Содержание

Топ 10 самых распространенных китайских иероглифов

В китайском языке несколько десятков тысяч иероглифов. Это может показаться пугающим тем, кто собрался учить китайский. Однако, как и многие слова в русском языке, большинство иероглифов не используются в повседневной жизни. И если вы знаете даже одну тысячу символов, вы сможете читать и понимать примерно 80% китайской письменности.

В любом случае вам же нужно с чего-то начать. Мы составили краткий список из 10 самых распространенных китайских иероглифов с примерами их использования.

1. 的 (de)

Известный как одна из трех «де» частиц китайского языка, «的» используется для обозначения владения, а также атрибутов прилагательных.

Примеры:

我的词典 (wǒ de cídiǎn)

Мой словарь

红色花 (hóng sè de huā)

Красные цветы

 

2. 一 (yī)

”一» означает один. Причина, по которой слово ”一» так часто встречается, заключается в том, что оно также может означать следующее: «сначала», «лучше», «немного», «только один раз» и т. Д.). Для многих фраз требуется символ «一», который ставит его на второе место в этом списке. Это также компонент многих Чэнъюй, или китайских идиом.

Примеры:

我吃了个苹果 (wǒ chī le yī gè píng guǒ)
Я съел одно яблоко.

我拿了第一名 (wǒ ná le dì yī míng)

Я получил первое место.

你是我的唯一 (nǐ shì wǒ de wéi yī)

Ты мой единственный.

 

3. 了 (le)

«了» используется для обозначения времен или как долго мы делали то или иное действие. «了» может также использоваться, чтобы усилить прилагательные.

Пример:

我吃晚饭 (wǒ chī wǎn fàn le)

Я ел ужин.

我小时候每天早上都喝一杯牛奶

(Wǒ xiǎo de shíhou měi tiān zǎoshang dōu hē yì bēi niúnǎi)

В детстве я каждый день выпивал по стакану молока.

你的中文太好了 (nǐ de zhōng wén tài hǎo le)
Ваш китайский очень хорош!

4. 是 (shì)

«是» наиболее близко к значению есть; быть; являться. Поскольку у китайцев нет спряжений, нет других форм этого основного слова.  Он в основном используется для соединения двух существительных.

Пример:

中国人 (wǒ shì zhōng guó rén)

Я (есть) китайский [человек].

一本书 (zhè shì yī běn shū)

Это книга.

她的鞋红色的 (tā de xié shì hóng sè de)
Ее туфли красного цвета.

 

5. 我 (wǒ)

«我» означает «я», поэтому неудивительно, что это очень распространенное слово. Это также появляется в таких значениях, как «нас» и «мы».

Примеры:

回家了 (wǒ huí jiā le)

Я пошел домой.

一起去的 (wǒ men yī qǐ qù de)

Мы пошли вместе.

 

6. 不 (bù)

«不» означает «нет» или «не» и используется для отрицания других слов. Это обычно используется с «是», как в «不是», что означает «нет».

Примеры:

不是美国人 (tā bú shì měi guó rén)

Он не американец.

想去 (wǒ bù xiǎng qù)

Я не хочу идти.

 

7. 在 (zài)

«在» — предлог, который может сбить с толку многих изучающих китайский язык.  Обычно используется для указания местоположения, аналогично тому, как «на» или «в» используется в русском языке. На китайском языке это также следует за глаголами, чтобы описать место действия. Он также может быть использован сам по себе для описания текущих действий.

Примеры:

机场 (wǒ zài jī chǎng)
Я в аэропорту.

住在哪里? (nǐ zhù zài nǎ lǐ)

Где ты живешь?

学习 (wǒ zài xué xí)

Я учусь

 

8. 人 (rén)

Другой распространенный китайский символ «人» означает «люди», «человек» или «народ». Вы, возможно, заметили в № 4, что «人» часто используется для описания людей из определенной страны. Вместо «китайский» в качестве прилагательного мы говорим «中国 人» или «китайский народ». Оно также встречается в таких словах, как «夫人 (жена)», «男人 (мужчины)» и во многих других существительных, относящихся к людям. Другое слово для китайской валюты, «元 (юань)» — «Народная валюта» или «人民币 (rén mín bì)».

Примеры:

你是外国人吗? (nǐ shì wài guó rén ma)
Вы иностранец ?

人生的目的是什么? ( rén shēng de mù dì shì shén me)
В чем смысл жизни человека?

 

9.

们 (mén)

们 это суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих одухотворенных персонажей (людей, животных и т.д.). Вот так образуются местоимения множественного числа: 我 (wǒ) я — 我们 (wǒmen) мы. 们 может ставиться после существительного, обозначающего человека: 朋友们 (péngyoumen) — друзья

Примеры:

女士先生,大家晚上好! (nǚ shì men ,xiān sheng men ,dà jiā wǎn shàng hǎo)

Добрый вечер, дамы и господа!

我和朋友一起吃了饭 (wǒ hé péng yǒu men yī qǐ chī le fàn)

Я ел с моими друзьями.

我和朋友一起吃了饭 (wǒ hé péng yǒu men yī qǐ chī le fàn)

Куда они делись?

 

10. 有 (yǒu)

Основное значение «有» — иметь, обладать, владеть. Отрицательная форма образуется с помощью наречия 没 (méi), например, 我没有中国地图
(wǒ méi yǒu zhōngguó dìtú) У меня нет карты Китая. «有» также используется для определения существования чего-либо.  Распространенная китайская фраза, включающая «有» — это «所有», что означает «все».

Примеры:

问题吗? (nǐ yǒu wèn tí ma)

У вас есть вопрос?

我没钱 (wǒ méi yǒu qián)

У меня нет денег.

这里个错误 (zhè lǐ yǒu gè cuò wù)

Здесь есть ошибка.

500 самых важных китайских слов

人 (rén — жэнь) — люди, человек

男子 (nánzǐ — нэньдзы) — мужчина
丈夫 (zhàngfū — джанфу) — муж
女子 (nǚzǐ — ныдзы) — женщина
妻 (qīzi — тидзы) — жена
孩子 (háizi — хайдзы) — ребенок
男孩 (nánhái — нэньхай) — мальчик
女孩 (nǚhái — ныхай) — девочка
朋友 (péngyǒu — пэнйоу) — друг
客人 (kèrén — кэжэнь) — гость

家庭 (jiātíng — дзятин) — семья

父母 (fùmǔ — фуму) — родители
爸爸 (bàba- баба) — отец
妈妈 (māma- мама) — мама
儿子 (érzi — aрдзы) — сын
女儿 (nǚ’ér — ныар) — дочь
祖父 (zǔfù — дзуфу)- дед
祖母 (zǔmǔ — дзуму) — бабушка
哥哥 (gēgē — гэгэ) — брат
姐姐 (jiějiě — дзьедзье) — сестра

工作 (gōngzuò — гондзуо) — работа

老师 (lǎoshī — лаоши) — учитель
司机 (sījī — сидзи) — водитель
工人 (gōngrén — гонжень) — рабочий
工程师 (gōngchéngshī — гонченши) — инженер
医生 (yīshēng — йишен) — врач
护士 (hùshì — хуши) — медсестра
售货员 (shòuhuòyuán — шоухуойуэн) — продавец
会计 (kuàijì — куайдзи) — бухгалтер
画家 (huàjiā — хуадзья) — художник
学生 (xuéshēng — сюэшен) — студент, ученик

国 (guó — гуо) — страна

俄国 (éguó — эгуо) — Россия
中国 (zhōngguó — джонгуо) — Китай

动物 (dòngwù — донву) — животное

猫 (māo — мао) — кошка
狗 (gǒu — гоу) — собака
鸟 (niǎo — ньяо) — птица

市 (shì — ши) — город

学校 (xuéxiào — сюэсяо) — школа
剧院 (jùyuàn — дзюйуэн) — театр
街 (jiē — дзиэ) — улица
广场 (guǎngchǎng — гуанчан) — площадь
地点 (dìdiǎn — дидьэн) — место
房子 (fángzi — фандзы) — дом, здание
家 (jiā — дзья) — дом (в котором ты живешь)
教会 (jiàohuì — дзьяохуй) — церковь
河 (hé — хэ) — река
餐厅 (cāntīng — цэньтин) — ресторан
酒店 (jiǔdiàn — дзиудьэнь) — гостиница
园 (yuán — йуэнь) — сад
公园 (gōngyuán — гонйуэнь) — парк
银行 (yínháng — йиньхан) — банк
车站 (chēzhàn — чеджэнь) — остановка, вокзал, станция
电影 (diànyǐng — дъэньйин) — кинотеатр
桥 (qiáo — тьяо) — мост
路口 (lùkǒu — лукоу) — перекресток
森林 (sēnlín — сеньлинь) — лес
医院 (yīyuàn — йийуэнь) — больница
市场 (shìchǎng — шичан) — рынок
警察 (jǐngchá — дзинча) — полиция
邮局 (yóujú — йоудзю) — почта
中心 (zhōngxīn — джонсинь) — центр
店 (diàn — дъэнь) — магазин
山 (shān — шэнь) — гора

套间 (tàojiān — таодзьень) — квартира

厨房 (chúfáng — чуфан) — кухня
阳台 (yángtái — йантай) — балкон
浴室 (yùshì — йуши) — ванная
淋浴 (línyù — линьйю) — душ
厕所 (cèsuǒ — цэсуо) — туалет
地板 (dìbǎn — дибэнь) — пол
天花板 (tiānhuābǎn — тъэньхуабэнь) — потолок
层 (céng — цэн) — этаж
走廊 (zǒuláng — дзоулан) — коридор
卧室 (wòshì — уоши) — спальня
客厅 (kètīng — кэтин) — зал
门 (mén — мэнь) — дверь
窗口 (chuāngkǒu — чуанкоу) — окно
钥匙 (yàoshi — йаоши) — ключ
床 (chuáng — чуан) — кровать
枕头 (zhěntou — дженьтоу) — подушка
表 (biǎo — бэяо) — стол
椅子 (yǐzi — йидзы) — стул
扶手椅 (fúshǒuyǐ — фушоуйи) — кресло
冰箱 (bīngxiāng — бинсьян) — холодильник
沙发 (shāfā — шафа) — диван
镜 (jìng — дзин) — зеркало

食品 (shípǐn — шипинь) — еда

面包 (miànbāo — мъэньбао) — хлеб
黄油 (huángyóu — хуанйоу) — масло (сливочное)
油 (yóu — йоу) — масло (растительное)
起司 (qǐsī — тисы) — сыр
香肠 (xiāngcháng — сьянчан) — колбаса, сосиска
胡椒粉 (hújiāofěn — хуйдзьяофэнь) — черный перец
盐 (yán — йэнь) — соль
浆果 (jiāngguǒ — дзьянгуо) — ягода
蜜糖 (mìtáng — митан) — мёд
果酱 (guǒjiàng — гуодзьян) — варенье
蘑菇 (mógu — могу) — гриб
洋葱 (yángcōng — йанцон) — лук (репчатый)
香蕉 (xiāngjiāo — сьяндзьяо) — банан
胡萝卜 (húluóbo — хулуобо) — морковь
梨 (lí — ли) — груша
甜菜 (tiáncài — тъэньцай) — свекла
水果 (shuǐguǒ — шуйгуо) — фрукты
瓜 (guā — гуа) — дыня
西瓜 (xīguā — сигуа) — арбуз
蛋糕 (dàngāo — дэньгао) — торт
饼 (bǐng — бин) — пирожок
巧克力 (qiǎokèlì — тьяокели) — шоколад
肉 (ròu — жоу) — мясо
土豆 (tǔdòu — тудоу) — картофель
沙拉 (shālā — шала) — салат
番茄 (fānqié — фэньтье) — помидор
黄瓜 (huángguā — хуангуа) — огурец
卷心菜 (juǎnxīncài — дзюэньсиньцай) — капуста
稀饭 (xīfàn — сифэнь) — каша
汤 (tāng — тан) — суп
三明治 (sānmíngzhì — сэнминджи) — бутерброд, сэндвич
汽水 (qìshuǐ — тишуй) — газировка
水 (shuǐ — шуй) — вода
咖啡 (kāfēi — кафэй) — кофе
茶 (chá — ча) — чай
牛奶 (niúnǎi — ниунай) — молоко
果汁 (guǒzhī — гуоджи) — сок
苹果 (píngguǒ — пингуо) — яблоко
葡萄 (pútáo — путао) — виноград
橙子 (chénzi — ченьдзы) — апельсин
菠萝 (bōluó — болуо) — ананас
杏 (xìng — син) — абрикос
糖 (táng — тан) — сахар
米 (mǐ — ми) — рис
面条 (miàntiáo — мъеньтъяо) — лапша
牛肉 (niúròu — ниужоу) — говядина
猪肉 (zhūròu — джужоу) — свинина
j鸡 (jī — дзи) — курица
牛扒 (niúbā — ниуба) — стейк
柠檬 (níngméng — нинмэн) — лимон
豌豆 (wāndòu — уэньдоу) — горох
小圆面包 (xiǎoyuánmiànbāo — сьяойюэньмьэньбао) — булочка
鱼 (yú — йю) — рыба
糖果 (tángguǒ — тангуо) — конфета
冰淇淋 (bīngqílín — бинтилинь) — мороженое
坚果 (jiānguǒ — дзьэньгуо) — орех
蛋 (dàn — дэнь) — яйцо
桃 (táo — тао) — персик

杯 (bēi — бей) — чашка, стакан
盘 (pán — пан) — тарелка
匙 (shi — ши) — ложка
叉 (chā — ча) — вилка
刀 (dāo — дао) — нож
碟 (dié — диэ) — блюдце
瓶 (píng — пин) — бутылка
餐巾 (cānjīn — цэндзинь) — салфетка

早餐 (zǎocān — дзаоцэнь) — завтрак
午餐 (wǔcān — вуцэнь) — обед
晚餐 (wǎncān — уэньцэнь) — ужин

飞机 (fēijī — фэйдзи) — самолет
汽车 (qìchē — тичэ) — автомобильʹ
电车 (diànchē — дьеньчэ) — трамвай
公共汽车 (gōnggòng qìchē — гонгон тичэ) — автобус
火车 (huǒchē — хуочэ) — поезд
自行车 (zìxíngchē — дзысинчэ) — велосипед

时间 (shíjiān — шидзьень) — время

年 (nián — ньень) — год
周 (zhōu — джоу) — неделя
小时 (xiǎoshí — сьяоши) — час
分钟 (fēnzhōng — феньджон) — минута

昨天 (zuótiān — дзуотьень) — вчера
今天 (jīntiān — дзинтьень) — сегодня
明天 (míngtiān — минтьень) — завтра

假日 (jiàrì — дзьяжи) — праздник
派对 (pàiduì — пайдуй) — вечеринка
次 (cì — дзы) — раз

早上 (zǎoshang — дзаошан) — утро
天 (tiān — тъень) — день
晚间 (wǎnjiān — уэндзьень) — вечер
夜 (yè — йе) — ночь

星期一 (xīngqí yī — синти йи) — понедельник
星期二 (xīngqí’èr — синти арь) — вторник
星期三 (xīngqísān — синтисэнь) — среда
星期四 (xīngqísì — синтиси) — четверг
星期五 (xīngqíwǔ — синтиву) — пятница
星期六 (xīngqíliù — синтилиу) — суббота
星期日 (xīngqírì — синтижи) — воскресенье

月 (yuè — йуэ) — месяц, луна 

一月 (yī yuè — йи йуэ) — январь
二月 (èr yuè — арь йуэ) — февраль
三月 (sān yuè — сэнь йуэ) — март
四月 (sì yuè — си йуэ) — апрель
五月 (wǔ yuè — ву йуэ) — май
六月 (liù yuè — лиу йуэ) — июнь
七月 (qī yuè — ти йуэ) — июль
八月 (bā yuè — ба йуэ) — август
j九月 (jiǔ yuè — дзиу йуэ) — сентябрь
十月 (shí yuè — ши йуэ) — октябрь
十一月 (shíyī yuè — шийи йуэ) — ноябрь
十二月 (shí’èr yuè — шиарь йуэ) — декабрь

春季 (chūnjì — чуньдзи) — весна
夏季 (xiàjì — сьядзи) — лето
秋季 (qiūjì — тьюдзи) — осень
冬季 (dōngjì — дондзи) — зима

名字 (míngzì — миндзы) — имя
地址 (dìzhǐ — диджы) — адрес
号 (hào — хао) — номер, размер
生日 (shēngrì — шэнжы) — день рождения
已婚 (yǐ hūn — йи хунь) — женатый, замужем

事情 (shìqíng — шитинг) — вещь

笔 (bǐ — би) — ручка
书 (shū — шу) — книга
棋 (qí — ти) — шахматы
手机 (shǒujī — шоудзи) — сотовый телефон
时钟 (shízhōng — шиджон) — часы
梳 (shū — шу) — расческа; причесываться
电视 (diànshì — дъэньши) — телевизор
熨 (yù — йю) — утюг; гладить
肥皂 (féizào — фэйдзао) — мыло
无线电 (wúxiàndiàn — вусьэньдъэнь) — радио
包 (bāo — бао) — сумка
卡 (kǎ — ка) — карточка, открытка
手提箱 (shǒutíxiāng — шоутисъян) — чемодан
礼品 (lǐpǐn — липинь) — подарок
相机 (xiàngjī — cьяндзи) — фотоаппарат
录影机 (lùyǐngjī — луйиндзи) — видеокамера
电脑 (diànnǎo — дъэньнао) — компьютер
电影 (diànyǐng — дъэньйин) — фильм
花 (huā — хуа) — цветок
花瓶 (huāpíng — хуапин) — ваза
画 (huà — хуа) — картина, рисовать
手帕 (shǒupà — шоупа) — носовый платок
球 (qiú — тью) — мяч
气球 (qìqiú — титью) — воздушный шарик
玩具 (wánjù — уэньдзю) — игрушка
帐单 (zhàngdān — джандэнь) — счет
信封 (xìnfēng — синьфен) — конверт
纸 (zhǐ — джи) — бумага
报纸 (bàozhǐ — баоджи) — газета
信 (xìn — синь) — письмо
票 (piào — пъяо) — билет

衣服 (yīfú — йифу) — одежда

鞋类 (xié lèi — сьэлей) — обувь
外套 (wàitào — уайтао) — пальто, куртка
连衣裙 (liányīqún — лиэньйичюнь) — платье
衬衫 (chènshān — ченьшэнь) — рубашка
裙子 (qúnzi — чюньдзы) — юбка
手套 (shǒutào — шоутао) — перчатки
帽子 (màozi — маодзы) — шляпа, кепка
西装上衣 (xīzhuāng shàngyī — сиджуан шанйи) — пиджак
围巾 (wéijīn — уэйдзинь) — шарф
袜子 (wàzi — уадзы) — носки
毛衣 (máoyī — маойи) — свитер
汗衫 (hànshān — хэньшэнь) — футболка, майка
领带 (lǐngdài — линдай) — галстук
长裤 (chángkù — чанку) — брюки, штаны

什么 (shénme — шеньмэ) — что; какой
谁 (shéi — шей) — кто
哪里 (nălĭ — нали) — где
哪儿 (nă’er — нарь) — куда
从哪里 (cóngnălĭ — цоннали) — откуда
怎么 (zĕnme — дзэньмэ) — как
为什么 (wèishéme — уэйшэмэ) — почему
什么时候 (shénmeshíhòu — шеньмэшихоу) — когда

我 (wǒ — уо) — я
你 (nǐ — ни) — ты
他 (tā — та) — он
她 (tā — та) — она
它 (tā — та) — оно
我们 (wǒmen — уомэнь) — мы
你们 (nĭmen — нимэнь) — вы
他们 (tāmen — тамэнь) — они

我的 (wǒde — уодэ) — мой
你的 (nǐde — нидэ) — твой
他的 (tāde — тадэ) — его
她的 (tāдэ — тадэ) — её
它的 (tāde — тадэ) — его (от «оно»)
我们的 (wǒmende — уомэньдэ) — наш
你们的(nĭmende — нимэньдэ) — ваш
他们的 (tāmende — тамэньдэ) — их

的 (de — дэ) — передает принадлежность (родительный падеж)
给 (gĕi — гей) — для; передаёт дательный падеж
用 (yòng — йон) — используя, с помощью; использование; передаёт творительный падеж
跟 (gēn — гень) — с
关于 (guānyú — гуанью) — о, об
由于 (yóuyù) — из-за, по причине
从 (cóng — цон) — из
上 (shàng — шан) — на; прошлый, предыдущий
下 (xià — сья) — под; следующий
于 (yú — ю) — в
背后 (bèihòu — бэйхоу) — за, позади
离 (lí — ли) — без
之前 (zhīqián — джитьэнь) — до, перед
之后 (zhīhòu — джихоу) — после
之间 (zhījiān — джидзьэнь) — между
靠近 (kàojìn — каодзинь) — около, возле

一 (yī — йи) — один
二 (èr — арь) — два
三 (sān — сан) — три
四 (sì — си) — четыре
五 (wǔ — ву) — пять
六 (liù — лиу) — шесть
七 (qī — ти) — семь
八 (bā — ба) — восемь
九 (jiǔ — дзиу) — девять
十 (shí -ши) — десять
十一 (shíyī — шийи) — одиннадцать
十二 (shí’èr — шиарь) — двенадцать
十三 (shísān — шисан) — тринадцать
十四 (shísì — шиси) — четырнадцать
十五 (shíwǔ — шиву) — пятнадцать
十六 (shíliù — шилиу) — шестнадцать
十七 (shíqī -шити) — семнадцать
十八 (shíbā — шиба) — восемнадцать
十九(shíjiǔ — шидзиу) — девятнадцать
二十 (èrshí — арьши) — двадцать
三十 (sānshí — санши) — тридцать
四十 (sìshí — сыши) — сорок
五十 (wǔshí — вуши) — пятьдесят
六十 (liùshí — лиуши) — шестьдесят
七十 (qīshí — тиши) — семьдесят
八十 (bāshí — баши) — восемьдесят
九十 (jiǔshí — дзиуши) — девяносто
百 (bǎi — бай) — сто
千 (qiān — тьэнь) — тысяча

老 (lǎo — лао) — старый
年轻 (niánqīng — ньэньтин) — молодой
新 (xīn — синь) — новый
大 (dà — да) — большой
小 (xiǎo — сьяо) — маленький
饥饿 (jī’è — дзи’ы) — голодный
好 (hǎo — хао) — хороший
坏 (huài — хуай) — плохой
早 (zǎo — дзао) — рано
晚点 (wăndiăn — уэньдьэнь) — поздно
自由 (zìyóu — дзыйоу) — свободный
忙 (máng — ман) — занятый
热 (rè — жы) — горячий
暖 (nuăn — нуань) — теплый
冷 (lěng — лэн) — холодный
高 (gāo — гао) — высокий
矮 (ì — и) — низкий
长 (zhǎng — джан) — длинный
短 (duǎn — дуэнь) — короткий
易 (yì — йи) — лёгкий, несложный
难 (nán — нэнь) — тяжёлый, трудный
轻 (qīng — тин) — лёгкий (по весу) ​​
重 (zhòng — джон) — тяжелый (по весу)
暗 (àn — ань) — тёмный
淡 (dàn — дэнь) — светлый
昂贵 (ángguì — ангуй) — дорогой
低廉 (dīlián — дильэнь) — дешевый
在左边 (zàizuǒbiān — дзайдзуобъэнь) — слева
在右边 (zàiyòubiān — дзаййоубъэнь) — справа
对的 (duìde — дуйдэ) — правильный
快速 (kuàisù — куайсу) — быстрый
慢 (màn — мэнь) — медленный
软 (ruǎn — жуань) — мягкий
硬 (yìng — йин) — твёрдый
美丽 (mĕilì — мэйли) — красивый
细心 (xìxīn — сисинь) — внимательный
伤心 (shāngxīn — шансинь) — печальный
高兴 (gāoxìng — гаосин) — радостный
快乐 (kuàilè — куайлы) — счастливый
准备好了 (zhǔnbèihăole — джуньбэйхаола) — готовый
愤怒 (fènnù — фэньну) — сердитый 

Приглашение на бесплатную программу группового онлайн-обмена «Мост китайского языка» 2021

В целях укрепления обмена языковым образованием между Россией и Китаем, улучшения понимания российской и китайской молодежью языка и культуры обеих сторон, а также удовлетворения потребностей российской молодежи в понимании китайского языка и культуры, Вэйхайский профессиональный колледж будет осуществлять программу группового онлайн-обмена «Мост китайского языка» (мероприятие по китайскому языку) при поддержке Центра сотрудничества по обмену китайскими и иностранными языками

1. Цели проекта

Проект в полной мере использует сильные преимущества Вэйхайского профессионального колледжа в преподавании китайского языка как иностранного и проведении зимних онлайн-лагерей по изучению языка для российской молодежи, чтобы вдохновить российскую молодежь изучать китайский язык и понимать Китай, укрепить китайско-российский обмен языковым образованием и воспитать дружественных послов для дальнейшего укрепления китайско-российской дружбы.

2.Целевая аудитория

(1) В общей сложности 100 молодых людей из России. (2) Требует нулевого или элементарного знания китайского языка, интересуется китайской и китайской культурой и может эффективно использовать платформы онлайн-обучения.

3.Содержание проекта

Проект фокусируется на содержании для изучения языка и соответствующим образом объединяет обзор Китая, специальные презентации о китайской культуре и онлайн-мероприятия по некоторым темам.

4.Формат проекта

Проект осуществляется в основном в форме прямых веб-трансляций лекций в режиме реального времени, видеоклассов для онлайн-обучения, тематических обменов в режиме онлайн и культурного опыта в режиме онлайн.

Расписание:

Дата

Тема обучения

Содержание обучения

Форма обучения

22.11.2021

14:00-15:00

Церемония открытия

Содержание проекта, проектирование учебной программы, введение в команду преподавателей

———

15:00-16:00

Транскрипция звуков китайской речи

1.14 согласных звуков и 18 гласных транскрипции; 2.Тон китайского языка (четыре тона); 3.Слоги и орфография китайского языка

Прямой эфир

16:10-17:10

Интересные китайские иероглифы

1.черта китайского иероглифа(1) 2.Основной порядок черт китайских иероглифов(1)

Прямой эфир

23.11.2021

14:00-15:00

Транскрипция звуков китайской речи

1. 14 согласных звуков и 18 гласных транскрипции; 2.Тон китайского языка (четыре тона); 3.Слоги и орфография китайского языка

Прямой эфир

15:10-16:10

Интересные китайские иероглифы

1.черта китайского иероглифа(1) 2.Основной порядок черт китайских иероглифов(1)

Прямой эфир

24.11.2021

14:00-15:00

Аудиовизуальный курс китайского языка

1.разговорная речь

2.диалог

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Говорение

1.диалог

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

25.11.2021

14:00-15:00

Аудиовизуальный курс китайского языка

1.разговорная речь

2.диалог

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Говорение

1. диалог

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

26.11.2021

14:00-15:00

Китайский язык по повседневной жизни—одежда

1.разговор по одежде 2.История развития китайской одежды

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Традиционная китайская культура—китайский самовар

1.История развития китайского самовара 2.Выражение по китайскому самовару

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

29.11.2021

14:00-15:00

Китайский язык по повседневной жизни—еда

1.Выражение по еде

2.История развития китайской кухни

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Традиционная китайская культура—вырезки из бумаги

1. История развития вырезки из бумаги в Китае 2.Выражение по вырезкам из бумаги

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

30.11.2021

14:00-15:00

Китайский язык по повседневной жизни—дом

1.Выражение по дому

2.История развития китайского строительства

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Тематическое онлайн-занятие- научиться петь китайские песни

1.Китайские народные песни 2. Китайские детские песни 3.Китайские современные популярные песни

Прямой эфир

01.12.2021

14:00-15:00

Китайский язык по повседневной жизни—транспорт

1.Выражение по транспорту 2.Состояние дорожного движения Китая и правила дорожного движения

Прямой эфир полчаса

Передача по видеозаписи полчаса

15:10-16:10

Тематическое онлайн-занятие- рассказываю сказки на китайском языке

1. Словосочетание

2.Предлоожение

Прямой эфир

02.12.2021

14:00-15:00

Мероприятия онлайн — путешествие по Вэйхаю

Посещение «Город Хуа Ся» в г.Вэйхай

Прямой эфир

15:10-16:10

Мероприятия онлайн — путешествие по Вэйхаю

Посещение «острова Люгон» в г.Вэйхай

Прямой эфир

03.12.2021

14:00-16:00

Церемония закрытия зимнего лагеря и отчет о результатах

1.Список выпускников 2.Учебный опыт

Прямой эфир

*Для получения дополнительной информации и записи на программу обращайтесь в офис 3403 к Северьяновой Ольге Владимировне.

Китайские иероглифы тату: фото и таблица значений

Загадочный и многообразный китайский язык всегда вызывал интерес у западного обывателя. Впервые набивать татуировки с иероглифами на теле стали моряки, которые прибывали в Китай на торговых судах. Эти и загадочные и привлекательные изображения по-прежнему пользуются высоким спросом. В этой статье подробно рассказано о популярных китайских иероглифах для стильных тату и раскрыто их значение.

Интересный факт: Древнекитайский язык насчитывает более 50 000 иероглифов. Знание трёх тысяч из них позволит читать любую китайскую литературу.

Каждый среднестатистический китаец знает значение не менее полутора тысяч знаков.

Написание иероглифов

Написание и значение иероглифов одинаковы по всей территории этой огромной страны и является официальными не только в Китае, но и в Тайване и Сингапуре. В Японском и Корейском языках содержится много позаимствованных в Китайском языке символов.

Если требуется узнать какую-то информацию у местных жителей, можно задать вопрос, написав на бумаге несколько иероглифов, и это сообщение поймут в любом уголке страны.


Иероглифы состоят из следующих элементов:
  • горизонтальная и вертикальная черта;
  • точка, написанная сверху вниз или снизу вверх;
  • откидная влево и вправо;
  • крюк;
  • производные элементы.

Простые иероглифы могут содержать всего один знак. К примеру, горизонтальная черта, читается как «и», обозначает цифру один. Сложные иероглифы состоят из множества простых знаков. Для примера рассмотрим слово «гнев»愤怒 – это два рисунка, состоящих из вертикальных и горизонтальных линий, откидных, точек, производных знаков.

Каждый простой иероглиф – это обозначение одного слова из одного слога. Слова из нескольких слогов записывают соединением иероглифов. К примеру, корень 鸟(ниао — «птица») вместе с суффиксом 儿(ер) и образует слово 鸟儿(ниаор), что в переводе означает птичка.

Популярные значения татуировок

Тату в восточном стиле с китайскими и японскими иероглифами делают из одного знака или из нескольких. Они могут обозначать отдельное слово, известную фразу и даже целую легенду или историю.

Очень часто люди рисуют на теле несколько иероглифов несущие в переводе загадочный или мистический смысл. Пользуются популярностью знаки, которые могут быть переведены, как: карма, жизнь и вечность, судьба и стремления, скитания в поисках смысла жизни.

Интересный факт: Некоторые составные китайские слова, так же как и в русском, образуются из двух иероглифов, каждый из которых имеет своё значение. К примеру, названия транспортных средств: 车– че (повозка) совместно с иероглифом 汽– ки (газ) вместе образуют слово 汽车– киче (автомобиль).

Опишем наиболее популярные иероглифы для тату:

Самая распространённая татуировка (на фото ниже). В восточной культуре дракон – символ доброты, мудрости и добродетели. Китайцы с древних времён до сегодняшнего дня поклоняются этому мифическому животному. Дракон в Китае – царь животных.

Водяной дракон Лун олицетворяет мужское начало янь и является богом воды и плодородия, он может посылать крестьянам дождь во время засухи.

  • 喜 – Большое счастье

Сильный знак. Помогает в исполнении самых сокровенных желаний. Жизнь человека начинает идти спокойно без резких перепадов, символ притягивает дружбу и любовь.

Помогает в поиске любви и второй половинки, настраивает на позитивный лад.

Владелец становится популярным у противоположного пола.

  • 永愛 – Вечная любовь

Часто используется, как талисман, обозначает искреннюю любовь, над которой не властно время. Действует как своеобразная защита от завистников, желающих разлучить влюблённых.

Служит знаком, который привносит в жизнь обладателя везение, фортуну, приумножает успехи.

  • 富 – Богатство

Создаёт благоприятный внутренний настрой для привлечения материального достатка и духовного развития.

Символ притягивает к носителю достаток и благополучие. Китайцы считают что он управляет энергией денег и может привлекать её.

Интересный факт: Традиционно в Китае писали сверху вниз, а вертикальные строки располагались справа налево, и только на вывесках делали горизонтальные надписи. Позже получило распространение горизонтальное написание слева направо, используемое в западных странах.

В Японии, Южной Корее, Тайване вертикальное письмо до сих пор применяют в художественной литературе и журналах, но в научных статьях используют горизонтальное написание строк.

  • 繁榮 – Процветание

Способствует быстрому росту по карьерной лестнице, помогает урегулировать жизненные неурядицы, настраивает на позитивный лад.

  • 豐富 – Изобилие

В избытке приносит владельцу то, к чему он стремится. Увеличивает везение и достаток там, куда направлено внимание владельца этого символа.

Повышает физические возможности и увеличивает внутренние силы. Добавляет энергии для выполнения планов в бизнесе, общественной и личной жизни.

Способствует достижению внутренней гармонии, поднимает настроение, привлекает счастливые события.

  • 健康 – Здоровье

Способствует избавлению от хронических болезней и недомоганий, повышает количество энергии, способствует долголетию.

Имеет значение для людей, обладающих властью и большой ответственностью. Привносит спокойствие в дом и окружение человека.

Олицетворяет внешнюю привлекательность, усиливает харизму, делает его обладателя приятным собеседником, притягивает лиц противоположного пола.

  • 独立 — Независимость

Символ свободы. Выражает полную свободу действий, помогает освободиться от вредных привычек, занятий и знакомств.

  • 勇气 — Мужество

Придаёт владельцу наколки черты сильного, ответственного и несгибаемого человека, помогает сохранить эти качества.

Его владелец становится мечтательным и романтичным, знак способствует скорейшему воплощению желаний в жизнь.

  • 祝福 — Исполнение желаний

Очень сильный знак, помогает воплощать в жизнь самых сокровенных желаний. Влияние этого символа значительнее, чем у иероглифа мечта.

Отличия женских тату от мужских

Девушки любят наносить татуировки с китайскими иероглифами значение которых:

  • удача;
  • богатство;
  • мечта;
  • любовь;
  • семья;
  • счастье.

Это своеобразный ритуал, который увеличивает влияние написанного слова в жизни его носителя.

Среди парней популярны иероглифы в китайском стиле с переводом: огонь, воин, дракон, храбрость, тигр, сила, отвага, мужественность.

Куда лучше набить тату

Для того чтобы татуировка служила защитой от потусторонних сил её нужно наносить на открытом месте, это может быть рука или шея. Есть мнение, что такое тату предотвращает неприятности.

Популярная часть тела для нанесения татуировки – шея, но этот рисунок будет всегда виден окружающим. Стильно смотрятся иероглифы на шее сзади как показано на фото ниже.

Удобным и, пожалуй, самым популярным местами для татуировок являются рука и плечо. Такие наколки скрыты под одеждой, но их можно показать во время отдыха в непринуждённой обстановке. Небольшие татуировки можно наносить на предплечье.


Любимое место для татуировок это спина, верхняя её часть, посередине вдоль позвоночника. Большая площадь и плоский рельеф позволяет наносить большие рисунки и изображения. Но если хотите скрыть подальше свой рисунок, расположите его в нижней части, у поясницы, тогда его смогут увидеть, только когда вы разденетесь на пляже.

У мужчин популярное место для нанесения рисунков является грудь, особенно стильно смотрятся они в сочетании с рельефной мускулатурой.

Интересный факт: Любопытно, что среди китайцев не принято делать татуировки с иероглифами, зато в последнее время набирает популярность надписи на английском и русском языках.

Популярное место для татуировок – ноги, особенно у женщин бёдра — излюбленное место. Мужчины делают рисунки на ногах реже, расположены они у них обычно ниже колена на голени.

Чего не следует делать

Многие выбирают иероглиф по внешнему виду, не вникая в его значение. Если выбирать по этому принципу, можно попасть в глупую ситуацию, на кожу будет нанесено бессмысленное или несущее негативный смысл слово. Прежде чем делать татуировку нужно обязательно перевести выбранный иероглиф и обратиться к мастеру, у которого есть опыт в рисовании китайских символов.

Диабетикам, людям с болезнями кожи или нарушенной свёртываемостью крови, прежде чем идти в тату-салон следует обязательно проконсультироваться с врачом.

Как делают татуировку

Перед выполнением тату нужно подготовить эскиз и выбрать место для нанесения. В большинстве тату салонов сами подготавливают эскиз любого из распространённых рисунков.

На кожу наносят специальный обезболивающий гель или спрей. Затем обрабатывают выбранное место обеззараживающим средством. Во время работы мастер должен использовать стерильные перчатки и одноразовые инструменты – иглы, колпачки под чернила.

Татуировщик наносит выбранный рисунок чернилами на поверхность кожи. Затем набивает татуировку, прокалывая кожу установленной в специальной машинке иглой. Игла делает в коже небольшие отверстия, оставляя в них каплю красящего вещества.

Совет: Перед нанесением тату категорически не рекомендуется употреблять алкогольные напитки, так как этиловый спирт разжижает кровь, из-за этого может возникнуть кровотечение.

Подготовка и уход после нанесения татуировки

За сутки до визита к мастеру лучше не злоупотреблять алкоголем и не принимать медицинские лекарства, влияющие на кровяное давление.

После наколки рисунка коже требуется время для восстановления, пока это не произойдёт лучше воздержаться:

  • от похода в солярий, баню, сауну;
  • от использования жёстких мочалок;
  • от воздействия прямых солнечных лучей на татуировку;
  • от расчёсывания кожи в районе рисунка.

При возникновении зуда или раздражения на месте рисунка, нужно сразу же обратиться к врачу. Так как существует риск занести инфекцию или получить хроническое заболевание кожи.

Совет: Время, которое требуется для полного заживления татуировки, составляет две недели!

Делать татуировку лучше в холодный период, когда нужно ходить в верхней одежде, чтобы предотвратить солнечное воздействие и попадание пыли или грязи на повреждённый участок кожи. В первое время на месте нанесения будет небольшое покраснение и припухлость.

Заключение

Татуировка с китайскими иероглифами — хороший выбор для украшения собственного тела. Но нужно ответственно отнестись к выбору знака, чтобы не наколоть нелепой надписи. Важно осознать татуировка останется со своим владельцем на всю оставшуюся жизнь, и лучше десять раз подумать действительно ли стоит её наносить.

В ДВФУ откроется клуб китайского языка для жителей Владивостока

24 декабря 2013

В ДВФУ откроется клуб китайского языка для жителей Владивостока

Максим БАРЫЛЕНКО [текст],
Анастасия КОТЛЯРОВА [фото]
 
Клуб межнационального общения ДВФУ (сокращенно — КоМОД) провел презентацию новой секции китайского языка. До этого там учили только английскому. Уже с середины февраля начнутся первые занятия для всех желающих.
 
Идея создать китайский клуб пришла студентам второго курса Школы региональных и международных исследованийЕкатерине Коноваловой и Владиславу Сидорову не случайно. Ребята изучают китайский, но в кампусе языковой практики им не хватает.
 
— Раньше, для того чтобы позаниматься дополнительно, мы посещали Институт Конфуция, — рассказывает Екатерина. — К сожалению, сейчас это не всегда возможно — институт на остров пока не переехал. Тогда мы решили собственными силами создать нечто подобное на Русском.
 
Проведя опрос в социальной сети «ВКонтакте» и убедившись, что занятия не против посещать как русские, так и китайские студенты, организаторы нового клуба (всего их шестеро) заручились поддержкой начальника отдела внеучебной работы с иностранными студентами Ульяны Сосновой и дирекции Института Конфуция ДВФУ.  
 
— Думаю, что для глубокого изучения языка наших занятий будет недостаточно, — отмечает создатель КоМОДаАлексей Матияш. — Все-таки китайский учить для русского куда сложнее, чем тот же английский. Но азам здесь точно обучат. 
 
— Не только русские студенты собираются учиться китайскому, но и наши друзья из Поднебесной станут осваивать великий и могучий, — уточняет Екатерина Коновалова. — Они будут сами пытаться общаться. Конечно, у занятий будет общий сценарий, выполнение которого будут контролировать старшекурсники Школы региональных и международных исследований, свободно владеющие обоими языками. В процессе обучения будем использовать картинки, обучающее видео. 
 

Встречу КоМОДа посетил директор Школы региональных и международных исследований Владимир Кузнецов 
 
В начале встречи прошел небольшой концерт русских и китайских студентов.
 
— На встречу нас позвала Катя [Коновалова], — делится второкурсница ШРМИ ДВФУ Мария Приходько. — Мы рассказывали анекдоты на китайском языке.
 
— Китайский юмор сильно отличается от русского, — говорит Амалия Алыева. — Если шутки перевести, вряд ли бы многим было смешно. Вообще мы стараемся не пропускать ни одно такой встречи: всегда приятно общаться с новыми людьми. Недавно, например, мы участвовали в конкурсе по китайскому языку, но с другим номером. 
 
После мини-капустника ребятам рассказали о дополнительных образовательных программах Института Конфуция и ценах на обучение. Завершился вечер мастер-классами по каллиграфии и чайной церемонии, которые провели преподавали института. 
 

Каждый желающий мог научиться рисовать популярные иероглифы: «Китай», «Я люблю тебя», «С новым годом!».
 
Презентацию нового клуба, помимо учащихся ДВФУ, посетили студенты ВГУЭС и Дальрыбвтуза. В каждой студенческой группе было примерно по десять ребят.
 
— Про эту встречу я узнал, прочитав новость «ВКонтакте», — рассказывает ученик академического колледжа ВГУЭСДаниил Олейников. — Меня всегда интересовала китайская культура. Хоть я собираюсь поступать в ДВФУ на что-нибудь техническое, думаю, что и в клуб буду ходить. В детстве я немного учил китайский язык. 
 

Мастер-класс по проведению китайской чайной церемонии
 
По предварительным подсчетам КоМОДа, всего желающих записаться уже больше ста.
Первое время занятия будут проходить в кампусе раз в неделю по два часа. В будущем планируется сделать два занятия в неделю.
 
Читайте также: Новый клуб межнационального общения появился в ДВФУ

Лучшие новые ресурсы для изучения китайского языка

Китайский – это один из самых интересных и перспективных языков, за изучение которых стоит взяться в наши дни.

Носителями китайского языка являются 14% жителей нашей планеты. Более того, китайский оказывается более чем полезен каждому современному профессионалу, работающему в сфере международного бизнеса, торговли, экономики, технологий и медиа.

Быстрыми темпами развивается китайское высшее образование и международные связи Китая, поэтому с каждым городом все больше иностранцев по всему миру начинает изучать китайский.

Популярностью китайского во многом объясняется огромное количество онлайн-ресурсов для изучения этого языка. С помощью этих ресурсов вы сможете учить язык самостоятельно, экономя время и деньги, а также значительно разнообразить сам учебный процесс.

>>>Перейти к китайским вузам

Полезные сайты и онлайн-курсы

Lingust.ru – онлайн-курс китайского языка с уроками по иероглифике и каллиграфии, словарем и полезными аудио

StudyChinese.ru – самый активно развивающийся сайт о китайском языке с онлайн-уроками, тестами, упражнениями, словарями, грамматикой, разговорниками и интереснейшими статьями

Сhineseboost.com – уроки по грамматике китайского языка для пользователей с разным языковым уровнем

Shibushi. ru — многофункциональный сайт с материалами для изучения китайского языка, c тренажерами по изучению слов китайского языка, упражнениями, уроками по иероглифике и грамматике

Memrise.com – интерактивные онлайн-курсы китайского языка различных уровней

Yoyochinese – озвученная таблица официального китайского языка

Coursera.org – бесплатный базовый курс китайского от Пекинского университета

Language Heroes – уникальный проект единомышленников, помогающий всем желающим достичь весомого языкового прогресса всего за 12 недель (в проекте очень много людей, изучающих китайский!)

Сhinesepod.com – один из лучших интернет-ресурсов по китайской фонетике

Chineasy.org – популярный интерактивный ресурс с иероглифами в картинках

Онлайн-словари

Bkrs. info – большой русско-китайский онлайн словарь

Zhonga.ru – удобный и популярный русско-китайский словарь в онлайн-формате

Linedict.com – англо-китайский словарь с начертанием иероглифов в наглядной форме

Qianyix.com – толковый русско-китайский словарь

YouTube-каналы

eChineseLearning – отличный канал с уроками китайского языка от профессиональных педагогов

Learn Chinese with Yi Zhao – веселые видео-уроки для начинающих учить китайский

Easy Languages – интересный ресурс для прослушивания живой речи носителей языков, на котором энтузиасты из разных стран общаются с прохожими на улице

Полиглот – китайский язык за 16 часов от телеканала «Культура»

Мобильные приложения

ChineseSkill – отличное приложение с приятным интерфейсом, развивающее все навыки китайского языка с начального уровня

Китайский язык для начинающих. Слова бегом – интересное приложение, основанное на уникальной методике «неосознанного режима восприятия», в которое включены аудиокурсы, разговорник, тематические наборы слов и фраз, словарь и многое другое

Учим Китайский 6000 Слов – лучшее приложение для расширения словарного запаса путем использования разных методик для заучивания новых слов

Видео- и аудиоматериалы

Cctv.cntv.cn – множество видеоуроков китайского в формате развлекательно-познавательной передачи

Ru.forvo.com – сайт для прослушивания правильного произношения свыше 100,000 слов на китайском языке

Youku.com – китайский аналог YouTube

Tudou.com – еще один сайт для просмотра видео на китайском языке

LaRadioFm.ru – три китайские онлайн-радиостанции

Piranya. com – китайское онлайн-телевидение

Группы ВКонтакте

Китайский язык – крупнейшее сообщество Вконтакте для изучающих китайский язык

Китайский язык для лентяев – активный паблик с картинками для запоминания новых слов и выражений на китайском

Китайский язык | Китай – масса полезной информации для изучающих китайский язык

10 причин выучить китайский язык

Интервью с экспертом: Китай ждет российских студентов

>>>Cписок китайских университетов

ТОП 20 фраз, которые пригодятся в Китае

ТОП 20 фраз, которые пригодятся в Китае

Китай — удивительная и загадочная страна. Наследница великой цивилизации неизменно приковывает к себе взгляд историков, исследователей, ученых и многочисленных путешественников. Подготовка в поездку включает в себя не только сбор вещей.

На каком языке разговаривать с сынами неба? Английский, а тем более русский языки мало распространены в Китае. Путешествуя без гида, турист рискует столкнуться с рядом языковых трудностей. Для лучшего понимания страны и культуры лучше всего выучить заранее несколько необходимых фраз. Так можно не только получить массу новых знаний, но и улучшить визуальную и ассоциативную память.

Да, китайский язык довольно сложен в изучении. Даже произношение многих слов требует долгой тренировки. Настоящими знаниями китайского языка в мире может похвастаться лишь малый процент людей, исключая самих китайцев, конечно. А написание иероглифов — это настоящий вид искусства. Вот поэтому даже знание нескольких фраз вызывает невольное уважение окружающих.

Также базовые знания китайского помогут наладить отношения с окружающими и избежать возможных неловких ситуаций в пути.

Знание даже нескольких фраз на китайском вызывает уважение окружающих

Основные фразы для общения

Простые общеупотребительные слова на китайском языке необходимо знать, чтобы завязать первый контакт в обществе. Такие слова, как «спасибо», «пожалуйста», «извините», и другие вежливые фразы понятны в каждой стране.

На русском На китайском

Транскрипция

1. Здравствуйте

你好

[nǐ hǎo] 

Ни хао 

2. До свидания

再见

[zài jiàn] 

Цзай цзиень

3. Спасибо

谢谢

4. Пожалуйста

不客气

 [bù kě qi] 

Бу кхэ тси

5.  Извините

对不起  不好意思

[duì bu qǐ]  Дуй бу тси 

[bù hǎo yìsi] Бу хао исы

6. Ничего страшного

. 没关系。

[méi guān xi] 

Мэй гуань си.

7. Скажите, пожалуйста, 

как пройти ?

请问,到 (…)怎么走?

(…)? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu]

Тсин вэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?

8. Скажите, пожалуйста, 

где туалет? 

请问,厕所在哪里?

[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] 

Тсин вэнь, цхэсуо цзай нали?

9. Пожалуйста, сфотографируйте нас. 

请给我们拍一照。

 [qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] 

Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

10. Сколько стоит? 

多少钱?

[duō shǎo qián] 

Туо шао тсиень?   

Даже если ваше произношение не совсем понятно, китайцы сами поправят вас

Часто используемые фразы, которые пригодятся для разговора в общественных местах

Данные слова пригодятся для общения на рынке или в магазине. К слову сказать, сами китайцы очень любят торговаться. Так что в этом от них отставать не стоит. В кафе и ресторанах всегда есть неожиданность наткнуться на чересчур острую пищу. Заранее интересуйтесь об остроте блюда. Ну, а уж знания о просьбе вызвать органы правоохранительного порядка никогда не будет лишним.

На русском На китайском

Транскрипция

11. Очень дорого! 

Давай немного подешевле.  

太贵了! 来便宜点儿。

[tài guì le!lái piányi diǎnr] 

Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар

12. Могу я это примерить? 

我把这个试一下,好吗?

[wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] 

Во ба джэгэ ши ися, хао ма?

13. Где примерочная? 

试衣间在哪里?

[shìyī jiān zài nǎli] 

Ши и цзиень цзай нали?

14. Мне нужен размер побольше.  

我需要大一点儿。

[wǒ xūyào dà yīdiǎnr] 

Во сюйяо та идиар.

15. Мне нужен размер поменьше.  

我需要小一点儿。

[wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] 

Во сюйяо сяо идиар.

16. Я хочу заказать это … это… 

и это .

. 我要这个… 这个… 和这个…。

[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] 

Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.

17. Это острое? 

这个辣不辣?

[zhège là bù là] 

Джэгэ ла бу ла?

18.Что это такое?

这是什么?

[zhè shì shén me] 

джэ шы шэн мэ

19.Принесите счет

买单。

  [mǎi dān] 

Май дань

20. Можно оплатить 

заграничной карточкой?           

 可以刷外国卡玛?

[kě yǐ shuā wài guó kǎ ma] 

кы йи шуа вай гуо ка ма

Опытные туристы советуют заранее выписать все названия мест на китайском, которые вы собираетесь посетить. Так к ним будет гораздо легче найти дорогу. Даже если ваше произношение будет немного отличаться от оригинала, ничего страшного. Вежливые китайцы поправят вас, если это будет нужно. Конечно, сразу много фраз выучить довольно сложно. Есть специальные приложения, которые могут помочь в переводе особо длинных и сложных фраз. Не забывайте про язык жестов. Он всегда способен выручить путешественника в любой ситуации.

Надеемся, мы смогли вам помочь в подготовке к поездке по Китаю. Желаем успешной практики.

Путешествуйте и общайтесь с удовольствием в компании с ГудЛайн!

Выгодные звонки и 4G интернет по всему миру! 

  • • 4G/LTE Интернет за границей – от 20 копеек/МБ.
  • • Звонки в Россию – от 0,05 $/мин.
  • • Бесплатные входящие звонки – в 140 странах.
  • • Абонентской платы – нет.

Стартовый баланс 0 $. Цена: 0 руб.

Узнать подробнее
ПОЛУЧИТЬ БЕСПЛАТНУЮ SIM-КАРТУ

Отзывы наших пользователей

Топ-10 самых распространенных китайских иероглифов

Существует около восьмидесяти тысяч китайских иероглифов. Новичку, изучающему китайский язык, это может показаться пугающим. Однако, как и многие слова в английском языке, большинство этих символов не используются в повседневной лексике. Если вы сможете распознать хотя бы тысячу иероглифов, вы сможете прочитать и понять до 80% китайского письма.

Не волнуйтесь, мы здесь для вас. Мы составили краткий список из 10 самых распространенных китайских иероглифов и способов их использования.

1. 的 (де)

Известная как одна из трех частиц «дэ» в китайском языке, «的» используется для обозначения владения, а также атрибутивных прилагательных.

Примеры:

小明的狗 (xiǎo míng de gǒu)

Собака Сяо Мина

红色的花 (hóng sè de huā)

Красные цветы

2. 一 (йи)

«一» означает один. Причина, по которой «一» так распространена, заключается в том, что она также может означать следующее: первый, лучший, немного, один раз, только и т. д. Так много фраз требуют использования символа 一, что поднимает его на второе место в этом списке.It is also a component of many ChengYu, or Chinese idioms.

Examples:

我吃了一个苹果。(wǒ chī le yī gè píng guǒ)
I ate one apple.

我拿了第一名。 (wǒ ná le dì yī míng)

I got first place.

你是我的唯一。(nǐ shì wǒ de wéi yī)

You are my one and only.

3.

了 (le)

“了” is loosely used to indicate tenses, specifically past-tense or ongoing incidents. It can also be used to intensify adjectives.

Example:

我吃晚饭了。(wǒ chī wǎn fàn le)

I ate dinner.

我来到美国两年了。(wǒ lái dào měi guó liǎng nián le)
I’ve been in America for two years.

你的中文太好了。(nǐ de zhōng wén tài hǎo le)
Your Chinese is too good!

4. 是 (shì)

“是“ is closest to the meaning of “to be,” in English. Because Chinese doesn’t have conjugations, there are no other forms of this basic word. It is mostly used to link two nouns together.

Example:

我是中国人。(wǒ shì zhōng guó rén)

I am [a] Chinese [person].”

这是一本书。(zhè shì yī běn shū)

This is a book.

她的鞋是红色的。(tā de xié shì hóng sè de)
Her shoes are [the color] red.

5. 我 (wǒ)

“我” means “I,” so it is not surprising that this is a very common word. It also appears in phrases such as “us,” and “we.”

Examples:

我回家了。(wǒ huí jiā le)

I went home.

我们一起去的。(wǒ men yī qǐ qù de)

We went together.

6. 不 (bù)

“不” means “no” or “not,” and is used to negate other words.Он обычно используется с «是», например, «不是», что означает «не является».

Примеры:

他不是美国人。(та бу ши мэй го жэнь)

Он не американец.

我不想去。(wǒ bù xiǎng qù)

Я не хочу идти.

7. 在 (зай)

«在» — это предлог, который может сбить с толку многих изучающих китайский язык. Чаще всего он используется для обозначения местоположения, аналогично тому, как «at» используется в английском языке. В китайском языке он также следует за глаголами для описания места действия. Он также может использоваться сам по себе для описания продолжающегося действия.

Examples:

我在机场。(wǒ zài jī chǎng)
I am at the airport.

你住在哪里?(nǐ zhù zài nǎ lǐ)

Where do you live?

我在学习。(wǒ zài xué xí)

I am studying.

8. 人 (rén)

Another common Chinese character, “人” means “people,” “person,” or “man.” You may have noticed in #4 that “人” is often used to describe people from a specific country. Instead of “Chinese” as an adjective, we say “中国人” or “Chinese people.” It also appears in words such as “夫人 (wife),” and “男人 (men)” and many other nouns that relate to people. Another word for the Chinese currency, “元 (yuán)” is “The People’s Currency” or “人民币 (rén mín bì).”

Examples:

你是外国人吗?(nǐ shì wài guó rén ma)
Are you a foreigner?

人生的目的是什么?( rén shēng de mù dì shì shén me)
What is the meaning of [human] life?

9. 们 (mén)

As you may have seen in number 5, “们” is used as a plural for human nouns, as well as human pronouns such as the three “tas” of Chinese: 他,她, 它. However, you do not usually use “们” with numbers or precise measurements. They can be used with imprecise quantifiers such as “some,” or “a lot”.

Examples:

女士们,先生们,大家晚上好! (nǚ shì men ,xiān sheng men ,dà jiā wǎn shàng hǎo)

Ladies and Gentlemen, good evening!

我和朋友们一起吃了饭。(wǒ hé péng yǒu men yī qǐ chī le fàn)

I ate with my friends.

他们去哪里了?(tā men qù nǎ lǐ le)

Where did they go?

10. 有 (yǒu)

The main meaning of “有” is “have,” to indicate possession.«Не иметь» или «не иметь» — это «没有。». Однако «有» также используется для установления существования чего-либо, например «есть» в английском языке. Еще одна распространенная китайская фраза, включающая «有», — это «所有», что означает «все» или «все».

Примеры:

你有问题吗?(nǐ yǒu wèn tí ma)

У вас есть вопрос?

我没有钱。(wǒ méi yǒu qian)

У меня нет денег.

这里有个错误。(zhè lǐ yǒu gè cuò wù)

Здесь ошибка.

Связанные курсы :

Курс иероглифов A: Полное руководство по китайским иероглифам

Курс символов B: Создание сотен китайских иероглифов

100 наиболее распространенных китайских иероглифов

сезон снова
<грамматическая частица, обозначающая родительный падеж, а также простые и составные прилагательные>
один, маленький
будет
не
глагольная частица, обозначающая новую ситуацию или завершенное действие
человек
Я, я, мой
, расположен по адресу
есть, есть
он, он, его
это
в середине, в
большой
как
сверху, сверху, сверху, вверх, последний, предыдущий
страна, штат, нация, <фамилия>
<общий и неспецифический классификатор>
(напр. 个人 | жерен | личный)
до, до, до, доехать, доехать
объяснять, ругать, ссылаться, (=说话 shuōhuà) говорить, говорить
<суффикс множественного числа для местоимений и существительных, относящихся к лицам>
(например, 我们 | wǒmen | мы)
для, ради, чтобы, в связи с этим
ребенок, сын
вместе с
ты, твой
(Альтернативная женская форма: 妳 nǐ)
земля, земля, почва, место, положение, расстояние
выходить, выходить, в направлении чего-то, излучать, выпускать, производить
путь, путь, русло, путь, скажем, полоса (света), учение, <классификатор рек, тем и т. п.>
тоже, а также
период,
год
<наречная частица: глагол + 得 + описание>
(например, 走得快 | zǒude kuài | быстро идти)
просто, просто, немедленно
就要 jiùyào собирается (сделать что-то)
что
хочу, буду, должен, нужен, важный, существенный
ниже, под, (перейти) вниз, далее (в отличие от предыдущего/последнего)
использовать, брать, согласно, из-за, чтобы
родить, жизнь
может, в состоянии, встретиться, собрание, общество, союз, партия
с, с
глагольная частица, обозначающая продолжающийся прогресс/состояние
идти, уйти, уйти
подчиненный аналогичный 的 de
пройти, пересечь, пройти, превысить, <частица глагола, обозначающая, что кто-то имел опыт выполнения чего-либо, что это произошло хотя бы один раз>
дом, дом, семья
учиться, учиться
правильно, ответить, угостить, договориться, обоюдно, пара
~ способный, (=可以 kěyǐ) может, может
она, ее
микрорайон, полкилометра, <фамилия>
королева
маленький
(вопросительный суффикс)
什么? | шенме? | Какой?
сердце
много, намного больше
небо, рай, бог, день
и, кроме того,
можно, уметь
хорошо, хорошо…, легко…
все
правильно, правильно, так, вот так
(=没有 méiyǒu) нет, нет
солнце
в, в, для, в, от, чем
подъем, старт
еще, еще
доставить, произнести, выразить, выстрелить, испустить, развить, расширить
(=成为 chéngwéi, =变成 biànchéng) стать,
<фамилия>;
成功 chénggōng добиться успеха;
完成 wánchéng выполнять, завершать, исполнять;
成语 chéngyǔ идиома
дело, дело, вещь, событие, авария, работа, ответственность
только, всего лишь
делать, делать
служить как
думать, чувствовать, рассматривать, хотеть, помнить
смотри, смотри, читай, думай, рассматривай
язык, литература
без, ничто, не иметь
открыть
рука, умелый в чем-то человек
десять
использовать
господин, хозяин, хозяин, бог,
иди, ОК
сторона, квадрат
, оба… и…
вроде, как будто
впереди, предыдущий, назад, бывший, первый
место
основа, происхождение, редакция
классификатор для книг, периодических изданий, дел и т. п.
кажется, встретимся, позвоним
долгота (как географическая, так и китайская медицина), писание, постоянная, регулярная, <фамилия>, иметь дело с
головка, верхняя, первая
лицо, поверхность, <классификатор зеркал, флажков и т.п.>
публичный, официальный
то же, с
три
стоп, стоп, конец
старый, почтенный, устаревший
из, через, присоединиться, последователь, вторичный
двигаться, меняться, возбуждаться
два (до классификатора), 50 грамм
длинный, прочный, длина

Китайские иероглифы: кандзи | Азия для преподавателей

Следующие таблицы содержат простые иероглифы — цифры от первого до десять, символы, используемые при написании даты, и другие простые символы употребляется в названиях людей и мест. Справа от персонажей находятся произношение и значения на английском языке.

Символы кандзи используется для дат символов кандзи используется для имен
для людей и мест
ити, хито (цу) один сан, яма гора
ни, фута (цу) два хон, мото книга/происхождение
сан, ми(тцу) три ко/ку, кучи рот
йон/ши, йо(тцу) четыре июн, — чистота
го, ицу(цу) пять ко, ш/вс ребенок
року, му (тцу) шесть чу, нака средний/внутренний
шичи, нана (цу) семь то, Хигаси восток
хачи, ят(цу) восемь сэй/сай, ниши запад
кю/ку, коконо(цу) девять кё/кей, — капитал
джу, до десять      
гетсу/гацу, цуки месяц/месяц      
ничи/джитсу, привет день/вс      

Список наиболее распространенных китайских иероглифов

Изучение нового языка всегда пугает. С таким большим словарным запасом, который нужно взять на вооружение, с таким количеством идиом, с которыми нужно разобраться, и с целым миром новых значений, которые нужно углубить, легко понять, почему так много людей чувствуют себя ошеломленными этой перспективой.

Когда дело доходит до изучения китайского языка, это чувство усиливается. В то время как средний американец сможет прочитать слово на французском или немецком языке и иметь довольно хорошие шансы произнести или даже понять его, этого нельзя сказать о чтении китайских слов. В конце концов, китайская письменность далека от латинского алфавита, к которому привыкли многие учащиеся.

Знакомство с китайской письменностью

Так как же нам преодолеть эту тревогу? Что ж, мы можем начать с просмотра удобного списка китайских иероглифов, который обеспечит понимание некоторых из наиболее распространенных китайских иероглифов, с которыми вы, вероятно, столкнетесь. Этот список также будет включать пиньинь для каждого символа, который является представлением китайских иероглифов в латинском алфавите. Например, 北京 становится Běi Jīng или Пекин в пиньине.

Знакомство с этими иероглифами станет важным шагом на пути к изучению и овладению китайским языком. Это иероглифы, которые вы будете видеть каждый божий день во время стажировки или академического отпуска в Китае, и они станут отправной точкой для изучения китайской письменности. Установив этот базовый уровень понимания, вы сможете достичь все большего и большего в этом захватывающем и древнем языке.

Откуда мы знаем, какие символы наиболее распространены?

Конечно, китайских иероглифов много — более 2400 основных иероглифов, а всего более 5000 иероглифов — и средний носитель китайского языка будет использовать сотни иероглифов каждый день.Итак, как мы можем сказать, какие из них наиболее распространены?

Для этого списка мы будем использовать «Руководство по частоте использования иероглифов современного китайского языка» Джун Да — увлекательный обзор уровней использования и моделей почти всех иероглифов в китайском языке. Мы пока не будем углубляться в это слишком далеко. Вместо этого мы дадим вам краткое изложение того, как распознавать некоторые из наиболее распространенных китайских иероглифов.

Начнем!

Распространенные китайские иероглифы

Прежде чем мы углубимся в список китайских иероглифов, давайте сначала рассмотрим базовую структуру предложения, в которой используются некоторые из наиболее распространенных китайских иероглифов.Это поможет вам не только узнавать иероглиф, который вы читаете, когда изучаете китайский язык в Китае или дома, но и начать использовать иероглифы, которые вы изучаете, в правильном контексте, когда вы изучаете все больше и больше китайских слов.

Китайский иероглиф любви

Китайский иероглиф, обозначающий любовь, 爱, произносится ài с использованием нисходящего четвертого тона. Однако этот тон не совсем такой же, как нисходящий четвертый интервал в западной музыке: две отдельные ноты, разделенные четвертью.

В китайской системе высота тона падает внутри самого тона — очень похоже на портаменто в западной музыке. Вы можете узнать больше о китайском тональном произношении в полезной статье китайского Pod «Тоны».

Возможно, вы захотите использовать ai в предложении «Я люблю тебя». Он построен почти так же, как и английская версия;

我 — wǒ (произносится с использованием ниспадающего третьего тона) — «I» в английском языке.

爱 — ài (четвертый тон) — «Любовь» на английском языке

你 — nǐ (произносится с использованием того же третьего тона, что и wǒ) — «ты» на английском языке.

我爱你 — wǒ ài nǐ — Я люблю тебя.

Китайский символ семьи

Китайский символ семьи или дома — 家, произносится как jiā с использованием второго тона.

При использовании отдельно 家 относится к дому. Когда речь идет о семье, это обычно сочетается с другими персонажами. Например;

家庭 — jiā tíng (ting произносится с использованием восходящего первого тона) — на английском языке это означает семья или домашнее хозяйство

家人 — jiā rén (как и ting, ren произносится с использованием восходящего первого тона) — Ren — это китайское слово, обозначающее людей, поэтому jia ren относится к членам семьи.

Я скучаю по тебе на китайском

Предложение «Я скучаю по тебе» на китайском языке строится почти так же, как «Я люблю тебя», однако ai заменяется на xiǎng, «скучать по [кому-то или чему-то]».

Иероглиф, означающий «мисс» на китайском — 想, xiǎng, произносится с опускающимся третьим тоном.

我想你 — wǒ xiǎng nǐ — Я скучаю по тебе

Ты мне нравишься на китайском

Как и следовало ожидать, китайское предложение «Ты мне нравишься» построено так же, как предложения «Я люблю тебя» и «Скучаю по тебе».Однако есть одно тонкое отличие, и оно заключается в китайском слове «подобно».

Китайское слово, обозначающее подобное, 喜欢, которое, как вы видите, состоит из двух иероглифов, а не из одного. Это произносится xǐ huān, используя третий тон с понижением для xǐ и плоский второй тон для huān.

Сложение «я» и «ты» дает нам;

我喜欢你 — wǒ xǐ huān nǐ — Ты мне нравишься

Самый сложный китайский иероглиф

Нередко бывает трудно писать и читать китайские иероглифы, особенно если в вашем родном языке используется алфавит, а не система символов. Также вполне вероятно, что одни символы вам будет легче писать и распознавать, чем другие.

Например, китайские иероглифы 人 — rén, что означает «люди», и 大 — dà, что означает «большой» — это простые иероглифы, которые легко заметить. Даже такой иероглиф, как 太 — tài, означающий «слишком», например, «это слишком жарко», который очень похож на 大, dà, но включает дополнительную черту, — после некоторой практики его будет не так уж сложно распознать.

Трудности с похожими китайскими словами

Сходство между персонажами может вызвать трудности, если персонажи, о которых идет речь, немного сложнее.Например, иероглиф 昆 — кун, как в городе Куньмин, на первый взгляд похож на иероглиф 民 — мин, означающий «люди», как в 人民广场, рен мин гуанг чун, или Народная площадь. Именно здесь распознавание контекста слова может быть очень полезным, когда вы начинаете учить китайские иероглифы.

Тем не менее, некоторые символы трудно выучить, потому что они очень сложны. Китайский иероглиф состоит из штрихов. Например, простой иероглиф, такой как 人, требует всего двух штрихов на бумаге, а более сложный иероглиф, такой как 南 — nán, что означает «юг», — требует девяти штрихов.

Когда китайское письмо становится сложным

И это может быть гораздо сложнее! Китайское слово biáng, используемое для описания популярного блюда из лапши провинции Shǎnxī, biáng biáng mian требует невероятных 57 ударов. Взгляните на это ниже.

 

Изображение из Викимедиа

Современная китайская письменность намного проще, чем традиционная китайская, поэтому многие из наиболее экстремальных иероглифов больше не используются в повседневной жизни.Например, иероглиф zhé, означающий «многословный», требовал 64 штриха. Студенты, заинтересованные в изучении китайского языка в Пекине, Шанхае, Нанкине или где-либо еще, вероятно, вздохнут с облегчением, когда обнаружат, что он устарел.

Однако тот факт, что современный китайский язык упрощен, не означает, что в нем по-прежнему нет сложных иероглифов. Взгляните на нанг, слово, используемое для описания приглушенного звука голоса, когда у вас простуда или заложен нос. Для этого требуется 36 штрихов на странице.

Изображение из Викимедиа –

Список наиболее распространенных китайских иероглифов

Теперь, когда мы лучше понимаем китайские иероглифы и их использование, давайте взглянем на список наиболее распространенных китайских иероглифов, а также на представления пиньинь, английские определения и несколько полезных примеров.

Джун Да рейтинг Китайский иероглиф Пиньинь Английское определение
1 из Прямого перевода de на английский язык нет, но этот символ используется для обозначения принадлежности или атрибута прилагательного.
For example:

这是我 钢笔 — zhè shì wǒ de gāng bi — This is my pen.

钢笔是蓝色  — gāng bǐ shì lán sè de — The pen is blue.

2. «One,» «a,» or «single.» Often used in conjunction with a quantity word such as 个, gè.
For example;
个人 — yí gè rén — One person.

这是 样的 — zhè shì yí yàng de — This is the same.

3. ле Опять же, прямого перевода le на английский язык нет, но иероглиф указывает на что-то в прошлом или что-то, что происходит в настоящее время. Иногда используется как восклицание.
Например;
你吃饭 吗 — nǐ chī fàn le ma — Ты поел?
太神奇了 — tài shén qí le — Так [тоже] удивительно!
4. и ши Примерно переводится как «да» или «есть».»
For example;
 — shì bù shi — Yes or no? (A common question in Chinese conversation, sometimes used in a similar way to «right?» or «you know what I mean?» in English. )

正确的 — zhè shì zhèng què de — This is correct.

5. «I» or «me.»
For example;

这是 的包吗 — zhè shì wǒ de bāo ma — Is this my bag?

6. по Грубо говоря, «нет» или «нет» или для обозначения отрицательного.
Например;
开心 — wǒ bù kāi xīn — Я несчастен.

需要 — bù xū yào — Ненужный / не нужен

7. и за Обычно «в», но также используется для демонстрации действия в настоящем.
Например;

家 — wǒ zài jiā — Я дома.

吃饭 — wǒ zài chī fàn — I am eating.

8. rén «Person.»
For example;

他是个聪明的  — tā shì gè cōng míng de rén — He is an intelligent person.

他们是德国  — tā men shì dé guó rén — They are German [people].

9. men Usually used to demonstrate a plural when talking about people.
— wǒ men — Нас / Мы.

这是他 的 — zhè shì tā men de — Это их.

10. иу «Есть».
Например;
一顶新帽子 — wǒ yǒu yī dǐng xīn mào zi — У меня новая шляпа.
有没有[…] —  yǒu méi yǒu […] — Иметь, не иметь [чего-либо]? (Распространенный способ попросить что-то на китайском языке, например, в магазине или ресторане).

Теперь, когда вы разобрались с этими десятью наиболее распространенными китайскими иероглифами, вы можете начать добавлять новые в свой репертуар.Ниже приведены наиболее распространенные персонажи, с которыми вы, вероятно, столкнетесь каждый день во время стажировки в Китае.

. сезон Внешний вид
та он/его
же это
чжун средний/средний/центральный
от большой
лай как
Шан вверху, дальше, над, вверх, последний, предыдущий
номер страна, нация, также может быть именем
гэ Неспецифическое счетное слово для существительного, которому обычно предшествует число
от до, до, до, доехать, доехать
шо Сказать/говорить.Также объясните или обратитесь к
мужчин Множественное число для существительных, связанных с людьми. Например, 我们 — wǒmen — мы
вэй для/для
по ребенок/сын. Также используется в качестве суффикса для некоторых существительных, особенно мелких животных и предметов
он вместе/с
ты (мужчина).Женский: 妳 — nǐ
и по земля/почва, место/положение
чу выйти, выйти, выйти
от путь, путь, канал, полоса (света), даосская религия
уе также
и ши период,
ниан год
и из Частица, соединяющая глагол с его наречием
джиу просто, сразу
или что
и яо хочу, буду
через внизу, под, вниз, рядом (относительно времени)
и использовать, брать, согласно, из-за, чтобы
шэн родить, жизнь
хуй может, в состоянии, встретиться, собрание, общество, союз, партия
и по с, с
же частица, показывающая, что эффект глагола непрерывен
или уходи, уходи
чжи Демонстрирует право собственности, аналогично 的 de
и го пройти, превзойти, также частица глагола, чтобы показать, что событие произошло раньше или что говорящий испытал это до
джиа дом, дом, семья
сюэ исследование
dui Чтобы указать, что что-то правильно или согласовано с
кэ Чтобы указать на возможность или потенциал, 可以 — kěyǐ -may, can
та она, ее
лой микрорайон, полкилометра, Также распространенная фамилия
дом королева
сяо маленький
м/мес Суффикс, используемый для создания прямого вопроса. 什么? — шенме? — Какой?
хин сердце
дуо много, намного больше
тиан небо, небеса, день
или  более того
новый можно, уметь
хо Обозначает, что что-то хорошо, приемлемо или согласовано
до все, оба
ран Правильно, значит, дальше
с нет, нет, нет
или солнце
ю в, в, для, в, от, чем
и или подъем, старт
хай еще, еще
ФА доставлять, расти, произносить
или Ченг стать, также фамилия
ши дело, событие, авария, работа, ответственность
чжо только, чуть-чуть
или делать, делать
данг служат для целей
сюн думаю, обдумываю, хочу
кан видеть, смотреть, смотреть, читать, думать, рассматривать
или с язык, литература
или ву без чего-то, ничто, не иметь
кай открыть
шоу рука, Кто-то с навыком
ши десять
йонг использовать
чжо господин, хозяин, бог,
и соединение перейти, Разрешено
или клык сторона, квадрат
ты снова оба, и
руб вроде, как будто
Цянь впереди, вперед, назад, назад, бывший
suǒ место
и Бен основа, издание, также слово-классификатор книг
цзянь , встретиться с
цзин Постоянная, регулярная, сделка, а также фамилия, среди многих других применений
до головка
мин поверхность или лицо, также классификатор для флажков и зеркал
гонг публичный, общий, официальный
ключ то же, с
Сан три
и стоп, конец
Ло старый, срок действия, устаревший
конг от, через, присоединиться
и донг переместить, изменить
Люнг два из
чан длинный, длина

4

Итак, к настоящему моменту вы не только сделали первые шаги на пути к владению китайским письмом и чтением, но и совершили гигантский скачок к своей цели. Что будет дальше? Что ж, как и в любом процессе изучения языка, вам нужно продолжать практиковаться и постоянно пополнять свой словарный запас.

Здесь, в Go Abroad China, мы можем вам помочь. Просмотрите наши статьи в Интернете, чтобы получить дополнительную поддержку и ресурсы, предназначенные для облегчения вашего обучения, или свяжитесь с нашей командой, чтобы узнать больше.

китайских иероглифов — происхождение, формирование и развитие

китайских иероглифов или ханьцзы включает в себя все письменные системы, которые использовались в Китае, от древних надписей оракула до современных упрощенных китайских иероглифов.

 

Это одна из древнейших систем письма, которая используется до сих пор.

Китайские иероглифы или Хань Цзы в каллиграфии Чжао Мэнфу (1254 — 1322) — Дворцовый музей (Фото Dongmaiying)

 

Почему китайские иероглифы называются Хань Цзы?

 

Самые ранние существующие китайские иероглифы — это надписи оракула династии Шан (1600 г. до н.э. — 1046 г. до н.э.) в районе Хуанхэ.

 

Люди из этой области унаследовали некоторые важные культуры эпохи неолита и создали последовательные династии Чжоу (1046 г. до н.э. — 256 г. до н.э.), Цинь (221 г. до н.э. — 207 г. до н.э.) и Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.).

 

По сравнению с преходящей Цинь, династия Хань является второй и самой продолжительной единой и централизованной империей в древнем Китае с беспрецедентным процветанием и влиянием в китайской культуре.

 

Следовательно, основная этническая группа в Китае, народ хань, названа в честь этой династии, так же как и китайские иероглифы, хань-цзы.

Китайские иероглифы «Лэ Вэй Ян» (Вечное Счастье) на раскопанной карнизной плитке династии Хань — Музей Фуцзянь (Фото Dongmaiying)

 

Происхождение, эволюция и формы китайских иероглифов.

 

Происхождение и неолитические символы

 

В древней мифологии и фольклоре китайские иероглифы придуманы историком Цан Цзе в период правления Желтого императора (около 2717 г. до н.э. — 2599 г. до н.э.).

 

В археологии на раскопанных реликвиях эпохи неолита встречается множество значимых символов, которые считаются началом или прототипом китайских иероглифов.

Символы на расписной глиняной чаше культуры Яншао (около 5000 г. до н.э. — 3000 г. до н.э.) — Национальный музей Китая (Фото Dongmaiying)

Надпись на кости оракула или Цзягу Вэнь

 

Включая более 4500 символов, Oracle Bone Inscription или Jiagu Wen является официальной системой письма династии Шан (1600 г. до н.э. — 1046 г. до н.э.), касающейся гадания членов королевской семьи и исторических записей.

Надпись на кости Оракула или Цзягу Вэнь в период правления короля У Дина (? — 1192 г. до н.э.) — Национальный музей Китая

Бронзовая надпись или Цзинь Вэнь

 

Бронзовая надпись или Цзинь Вэнь, включающая более 3700 символов, представляет собой письмена, вырезанные на бронзовых изделиях, возникшие во времена поздней династии Шан (1600 г. до н.э. — 1046 г. до н.э.), процветавшие во времена династии Чжоу (1046 г. династии Цинь (221 г. до н.э. — 207 г. до н.э.).

 

Большинство персонажей Bronze Inscription восхваляют достижения предков и членов королевской семьи и записывают важные исторические события.

Бронзовая надпись или Цзинь Вэнь, вырезанная на бронзовом ритуальном сосуде для воды (Цян Пань) династии Чжоу, записанная история и достижения ее первых семи королей — Музей Баоцзи

Сценарий печати или Чжуань Шу

Письмо Печати включает два типа: Письмо Большой Печати (Да Чжуань), которое было популяризировано с конца династии Западная Чжоу (1046 г. до н.э. — 771 г. до н.э.) до периода Воюющего государства (403 г. Чжуань), официальные писания единой династии Цинь (221 г. до н.э. — 207 г. до н.э.).

 

Письмо Малой Печати развилось и упростило систему Письма Большой Печати и продвигалось как официальное письмо под командованием Цинь Шихуанди (259 г. до н.э. — 210 г. до н.э.), первого императора Китая.

 

Шрифт Малой Печати был заменен в конце династии Западная Хань (220 г. до н.э. — 8 г. н.э.), однако из-за древнего стиля и красивой структуры шрифты Малой печати широко использовались в каллиграфии, печатях и резьбе по камню.

Малые печатные символы, начертанные на стеле Ишань, на которой записаны и восхваляются достижения империи Цинь, написанные канцлером Ли Си (284 г. до н.э. — 208 г. до н.э.), создателем малых печатей — Сианьский музей Бейлин

Канцелярский шрифт или Ли Шу

 

Разработанный клерикалами из Печатного Письма, Клерический Письменность или Ли Шу легче и быстрее писать.

 

Зародился во времена династии Цинь (221 г. до н.э. — 207 г. до н.э.), процветал во времена династии Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.) и популяризировался до конца Северной и Южной династий (420–589 гг.).

Канцелярский шрифт или иероглифы Ли Шу на обломках (Си Пин Ши Цзин) официальной классики конфуцианства, высеченные на камне (175 — 183) — Национальный музей Китая (Фото: Ayelie)

Обычный шрифт или Кай Шу

 

Обычный шрифт или Кай Шу был самым популярным и распространенным письмом китайских иероглифов, начиная с того момента, когда он был изобретен в конце династии Хань (202 г.

Обычный шрифт или символы Кай Шу в натирке стелы Дуобаота, написанные великим каллиграфом Янь Чжэньцином в 752 году — Музей Бейлин в Сиане

Курсив или Цао Шу

 

Появившийся в начале династии Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.) и основанный на канцелярском письме, курсивном письме или цао-шу, это самый быстрый стиль каллиграфии для письма, относительно простой, но его трудно распознать.

Скоропись или иероглифы Цао Шу в части каллиграфического произведения «Классика на тысячу знаков», написанная императором Хуэйцзуном из Сун (1082–1135) — Музей Ляонин

Полукурсивное письмо или Син Шу

 

Тип каллиграфии появился в конце династии Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.), основанный на прямом стиле обычного письма, но с более быстрым и плавным письмом.

Полукурсивное письмо или иероглифы синшу в каллиграфическом произведении «Hanshi Tie», написанное выдающимся ученым Су Ши (1037–1101) — Тайбэйский дворец-музей

 

Традиционные китайские иероглифы и иероглифы упрощенного китайского

Традиционный китайский иероглиф или фанти-цзы — это система письма, появившаяся во времена династии Восточная Хань (25—220 гг. ), когда канцелярский шрифт постепенно заменил печатный шрифт.Сегодня они в основном используются в таких регионах, как Макао, Гонконг и Тайвань.

 

Упрощенный китайский иероглиф или Jianti Zi — это система, которая использовала некоторые упрощенные символы для замены сложных, опубликованная в 1956 году и используемая в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии.

 

Зачем использовать упрощенные китайские иероглифы?

 

На протяжении всей истории китайских иероглифов, от печатного письма до полукурсивного письма, это процесс упрощения системы письма и удобства для большего числа людей, чтобы писать и читать, следуя основным понятиям и правилам построения.

Примеры эволюции китайских иероглифов

Откуда берутся эти упрощенные иероглифы?

 

Эти упрощенные иероглифы, которые раньше заменяли сложные иероглифы в традиционных китайских иероглифах, в основном происходят из:

 

 

 

 

  • Недавно улучшенные и созданные персонажи путем изменения положения различных частей ханзи, удаления или использования простых частей для замены определенных частей, объединения частей для создания новых на основе значения и т. д.

 

Подводя итог, от Oracle Bone Inscription до сегодняшней системы письма, все они являются частями китайских иероглифов, древней и постоянно используемой системы письма, которая несет в себе культуру и историю.

Традиционные и упрощенные китайские иероглифы в шедевре «Лантин Цзисюй», написанном великим каллиграфом Ван Сижи (303 — 361). Эта факсимильная версия была скопирована каллиграфом Фэн Чэнсу (617–672) и хранится в Дворцовом музее.

 

Сколько существует китайских иероглифов и произношений?

 

На сегодняшний день существует более 100 000 китайских иероглифов на протяжении всей истории, и около 3500 обычно используются, что может охватывать 99% современных материалов для чтения.

 

Объедините пиньинь и тона, в современном китайском мандаринском наречии насчитывается более 1300 произношений.

 

Принципы формирования китайских иероглифов

 

В период правления династии Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.) для образования китайских иероглифов использовалось шесть методов, из которых наиболее часто используются три: пиктограмма, составная идеограмма и фоносемантическое соединение.

Пиктограмма или Сян Син

Пиктограмма

или Сян Син — самый древний метод формирования, при котором персонажи создавались на основе внешнего вида объектов.

 

Количество китайских иероглифов в пиктограмме невелико, но их легко распознать и понять, и их можно использовать для начала изучения некоторых китайских слов.

Составная идеограмма или Хуэй И

 

Символ составной идеограммы всегда состоит из более чем одной части, которые вместе могут составить новый символ с очевидным значением.

Фоносемантическое соединение или Син Шэн

 

Фоносемантическое соединение является наиболее широко используемым методом формирования китайских иероглифов.В различных словарных версиях со времен династии Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.) от 80 до 90 % китайских иероглифов являются фоносемантическими соединениями.

Как правило, каждый фоносемантический составной символ состоит из двух частей: одна представляет произношение, а другая поясняет значение.

 

Некоторые части выражения общего значения

Некоторые примеры фоносемантических составных китайских иероглифов

雨 означает дождь и погоду.

雪 снег

霜 мороз

露 роса

雷 гром

雾 туман

霏 тонкие и плывущие облака; дождь или снег идут быстро

霁 убрать после дождя или снега

 

Все они имеют часть 雨, что означает явления, связанные с влажной погодой.

 

Но у них разное произношение в зависимости от другой части.Итак, 雨 — это смысловая часть, а другая часть представляет произношение.

贝 означает раковину, связанную с деньгами. Потому что первой обменной валютой в истории Китая была ракушка.

财 деньги, имущество

дань уважения

贫 бедняк, нищета

贪 жадный, коррумпированный

— продукт

купить

или счет

贵 дорого

贷 кредит

 

Все они имеют часть 贝, которая представляет деятельность, связанную с деньгами.Но у них разное произношение в зависимости от другой части.

 

Итак, 贝 — это смысловая часть, а другая часть представляет произношение.

 

Список некоторых китайских иероглифов с общим значением


 

Нажмите, чтобы прочитать китайские иероглифы для:

 

 

 

 

Вам также может понравиться:

Китайская каллиграфия — письменность, эстетика и признание высшего искусства

Китайские языки — история, развитие, классификации и интересные факты

Китайские символы — культурное значение и эстетические ценности

Китайские фамилии — восемь древних китайских фамилий и их развитие

Китайские имена — структура, история, ключевые факторы, табу и классические примеры

Китайские цифры — история, забавные факты и культурное значение

Китайские романы — Хронология, список и краткое введение

Уся и Цзянху — Сказка о взрослом мире

Xianxia и китайские веб-новеллы

Древний миф о сотворении мира и китайские боги

Краткое, всестороннее введение в историю Китая

Хронология истории Древнего Китая

Известные и влиятельные фигуры в истории Китая

Школы и история древнекитайской философии

Китайская астрология — три ограждения, четыре символа, двадцать восемь лунных особняков

Знаки китайского зодиака — подробное введение


Китайский костюм и строгая иерархия в истории


Цвета в китайской культуре

китайских иероглифов, все, что вы хотите знать в China-y.

ком

Китайские иероглифы ; много китайских иероглифов (около 7000). Ганс Кислинг (из Болсварда, Фрисландия, Голландия) выбрал 675 персонажей, изучал и анализировал их почти 34 года, написал об этом книгу и на сайте www.china-y.com вы можете прочитать все об этом. Очень интересно читать о его результатах учебы, а также о его мотивации изучать китайский язык.

Популярные китайские иероглифы

Значение китайских иероглифов очень разное и иногда очень неожиданное. Особенными являются близнецы, тройняшки и четверняшки китайские иероглифы. Эти китайские иероглифы состоят из двух, трех или четырех одинаковых иероглифов. Все они имеют свое первоначальное значение. Десять самых популярных иероглифов: Фу: Благословение, Лу: Процветание, Шу: Долголетие, Си: Счастье, Цай: Богатство, Хе: Гармоничный, Ай: Любовь, Мэй: Красивая, Цзи: Удача, Дэ: Добродетель.

Трудно учиться

китайских иероглифов составляют старейшую используемую систему письма в мире, особенно в Китае, Японии, Вьетнаме и т. д. Иностранцу требуется много времени, чтобы научиться писать и произносить эти иероглифы. Лучший способ выучить его — остаться на некоторое время в стране, где китайский язык является родным. Многие студенты выбирают этот вариант, и он работает очень хорошо. Большинство из них выбирают для новой жизни Китай, Японию или другую страну, в которой говорят по-китайски.Азия очень важна в мировой экономике.

Произношение китайских иероглифов

Символы используются для представления родных слов. Поэтому произношение символов не всегда одинаково. Существует большое разнообразие иероглифов и их произношения. Иностранцам очень трудно выучить иероглифы наизусть, но когда китайцам приходится учить другой язык, им тоже трудно. Сначала загляните на сайт www.china-y.com, чтобы получить больше вдохновения.

китайских иероглифов

наиболее часто используемых китайских иероглифов

Научиться читать и писать по-китайски как на втором языке – действительно трудная задача. Курсы на уровне колледжа знакомят студентов примерно до 500 на первом курсе и еще 500 на втором курсе. Однако, как правило, признал, что нужно знать от 3000 до 4000 символов, чтобы иметь возможность читать стандартную китайскую газету.Для тем из нас, кто находится в режиме обучения, это непростая задача. Как нам попасть туда с по сюда? Как мы делаем уверены, что сначала изучаем наиболее распространенные? Хотя мы и не утверждаем, что знаем ответы на эти вопросы, у нас есть некоторые идеи, которыми мы хотели бы поделиться. Разве не имеет смысла сначала учить наиболее часто используемые символы (и слова)?

Было предпринято несколько попыток определить наиболее часто используемые китайские иероглифы.Китайское правительство сам опубликовал один такой список в 1998 году. В другом исследовании Ши-Кун Хуан проанализировал сообщения в Интернете за 1993 и 1994 годы, насчитывающие почти 172 миллиона символов. Был проведен дополнительный анализ К.Х. Цай. Поскольку в исследовании использовались данные, закодированные Big5, результаты более актуальны для тех, кто интересуется традиционными китайскими иероглифами.

Более свежий анализ был проведен Джун Да с использованием веб-публикации, в том числе онлайн-версии произведений, написанных до 1911 г. (на которые приходилось 25% данных).Данные составили более 258 миллионов символов, закодированных в GB2312 и GB13000. Соответственно, результаты были обобщены с использованием упрощенного Китайские символы. Одним из основных улучшений этого исследования является то, что оно также определило наиболее часто используемые биграммы, наиболее из которых должны быть двухсимвольными словами.

Статистические данные также дают некоторую надежду. Хотя, 3000-400 символов — это все же ошеломляющее количество символов. Чтобы запомнить, следующая таблица показывает, что хотя бы частичное понимание достижимо с меньшим набором.

Совокупная частота появления первых N символов
символов Результаты Хуанга за 1994 год Результаты Да за 2004 год
Первые 250 символов 64,4% 57,1%
Верхние 500 символов 79,2% 72,1%
Верхние 1000 символов 91.1% 86,2%
Первые 1500 символов 95,7% 92,4%
Топ 2000 символов 97,9% 95,6%
Первые 3000 символов 99,4% 98,3%

Из приведенной выше таблицы видно, что на первые 1000 символов приходится от 86% до 91% встречающихся символов. в реальном мире.Предполагая, с большой надеждой, что существует хорошая корреляция между 1000 найденными символами. в этих исследованиях и 1000 иероглифов, которые должны освоить большинство студентов второго курса колледжа, мы можем сделать вывод что есть свет в конце туннеля. Наконец, хотя мы и не выступаем за изучение персонажей исключительно на основе на их высокой частоте, мы считаем, что изучение таких списков является разумным дополнение к обычным учебным программам. Такие списки также дают представление о том, на каком этапе находится человек на пути к полной китайской грамотности.

Результаты вышеуказанных исследований были использованы для создания двух разных наборов карточек.

Какой из них следует использовать? По большому счету, наверное, это не имеет значения. На самом деле, карточки позволяют переключаться к альтернативному сценарию. Однако, поскольку упрощенные символы потенциально сопоставляются с несколькими традиционными символов, существует вероятность ошибки преобразования. По этой причине мы рекомендуем использовать первый список для тех, в первую очередь заинтересованы в традиционном сценарии, а во вторую — для тех, кто интересуется упрощенным сценарием.

У нас также есть карточки со списками персонажей, которые используются в начальных школах Гонконга. и Тайвань, который может быть хорошо для сравнения вашего уровня чтения по сравнению со школьниками в этих областях.

Наконец, стоит также упомянуть Запоминание упрощенного Ханзи и Вспоминая традиционные ханзи Джеймса Хейсига и Тимоти Ричардсона. В отличие от большинства китайских учебников, они сосредоточены исключительно на изучении иероглифов.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.