Содержание

Не спрашивайте у китайцев, что значит «ши»

Представьте, что вы общаетесь с человеком, который хорошо знает китайский язык. И вы спрашиваете у него, что значит какое-нибудь слово, например, «юань» или «цзин». Ответ может оказаться неприятным сюрпризом.

И «юань», и «цзин», и почти любой другой китайский слог соответствует множеству самых разных значений.

Более того, надпись «юань» соответствует четырем разным китайским слогам: yuān, yuán, yuǎn и yuàn. Они различаются тонами. Если не использовать надстрочных знаков, их стоит обозначать как yuan1, yuan2, yuan3 и yuan4. Каждому из этих четырех слогов соответствует несколько иероглифов.

Например, для произносимого первым тоном yuān есть пять иероглифов:

1) 冤 — обида, обманывать, враг
2) 渊 — глубина, глубокий, хранилище
3) 鸳 — мандаринка (вид уток Aix galericulata)
4) 鸢 — коршун, бумажный змей
5) 眢 — пересохший, мертвый, слепой.

Если тот же слог произносится вторым тоном — yuán, то ему соответствует аж 21 иероглиф! Мы их все здесь даже перечислять не будем, а назовем только самые популярные:

1) 元 — главный, основа, период, валюта юань, династия Юань
2) 原 — исток, исходный, сырье, выяснять, прощать
3) 员 — чиновник, служащий, офицер.

Для чтения третьим тоном (yuǎn ) есть только один иероглиф 远 — далёкий.

Наконец, четвертым тоном, нисходящим yuàn читается шесть разных иероглифов:
1) 怨 — злоба, вред, враг, обижаться, жалобный
2) 愿 — желать, просить, мечта, обет
3) 院 — двор, учреждение, заведение. (Этот иероглиф на наших курсах новички узнают довольно рано, потому что он входит в слова 学院 — институт и 医院 — больница).
4) 苑 — пастбище, заповедник, цветущий, увядать, накапливаться
5) 掾 — мелкий чиновник, подчиненный
6) 瑗 — крупная регалия из яшмы или нефрита в виде кольца.

Итак, «юань» — это 33 разных иероглифа. И некоторые из них еще сами имеют больше одного значения.

Другими словами, в китайском языке очень много омонимов — слов, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл. В русском языке тоже есть омонимы: «ключ» — это и устройство для открывания замка, и источник чистой воды, выходящей из-под-земли. Однако русские омонимы совпадают не только на слух, но и на письме, а китайские пишутся разными иероглифами.

Почему же в китайском языке омонимов так много? Ответ очевиден: потому что мало слогов. В современном наиболее популярном диалекте путунхуа слог состоит из инициали и финали. При этом инициалей всего 23, а финалей 35. Число возможных комбинаций — 805, но на самом деле сочетаний примерно в два раза меньше. Правда, это число еще надо умножить на 4, потому что есть еще 4 разных тона. И все равно количество возможных слогов окажется небольшим — всего лишь около 1600. Это гораздо меньше, чем число корней в развитом языке. Поэтому омонимы неизбежны.

Можно пойти дальше и спросить, почему же китайских слогов так мало. И здесь ответ будет неожиданным: это явление относительно недавнее (вряд ли ему больше тысячи лет) и характерное именно для путунхуа. В диалектах, которые легли в основу современного языкового стандарта КНР, многие сочетания звуков исчезли. Например, в Гуандуне, на юге Китая, местный язык (или диалект) юэ допускает, что слог может заканчиваться на -m, -p, -t, -k. А в путунхуа — только на гласную, дифтонг, -n, -ng или -r.

Древний китайский, вэньянь, по-видимому, был больше похож на юэ, чем на путунхуа. Многие старинные китайские стихи для современных носителей путунхуа звучат не в рифму, потому что произношение слогов изменилось. А в более архаичном юэ эти рифмы сохранились.

Получается, что многие слова, которые в древнем китайском звучали по-разному, по мере эволюции языка стали сближаться, и в современном путунхуа их произношение совпало. Так и появилось множество омонимов.

Сегодня студенты, начинающие изучать китайский, могут встретиться с омонимами довольно рано. Например, «меня зовут» — 我叫 wǒ jiào, а «спать» — 睡觉 shuìjiào. Второй слог в обоих случаях читается jiào, но это совсем разные иероглифы. А еще такое чтение имеет иероглиф 教 — преподавать, обучать.

Но внимательнее всего надо быть со слогом «shi». Раньше всего мы знакомимся с ним во втором тоне: 十 shí — это «десять». А вскоре узнаем, что точно так же читаются 时 (время, час, период) и 石 (камень). «Shi» четвертым тоном — это, конечно, 是 — «быть, являться». Однако через некоторое время нам станут известны 事 (дело), 士 (воин) и 试 (экзамен) — все они тоже читаются shì.

Всего есть как минимум 66 иероглифов, которые читаются shī, shí, shǐ или shì. Поэтому, если вы спросите китайца, что значит «ши», он просто не поймет вас. Это все равно что если бы вас спросили, что означает русское слово, в котором есть один слог и буква «о».

В XX веке лингвист Чжао Юаньжэн написал на классическом китайском языке шуточное стихотворение «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». В этом произведении 92 слога, и каждый читается как shī, shí, shǐ или shì. На слух оно непонятно даже китайцам. Но если читать, глядя на иероглифы, во всем можно разобраться.

Вы можете увидеть, как этот текст выглядит и читается.

Китайские иероглифы: 世 (мир) — ET

Artem Beliaikin/unsplash.com/лицензия unsplash

Китайский иероглиф 世 (shì — ши) обозначает мир, век, эпоху или поколение. Мир по-китайски называется 世界 (shì jiè — ши цзе), буквально — «граница мира», где 界 (jiè — цзе) означает «граница». /epochtimes.ru/

В этом контексте 全世界 (quán shì jiè — цюань ши цзе) означает целый мир, весь мир или во всём мире, где 全 (quán — цюань) значит весь, целый.

Столетие называется 世紀 (shì jì — ши цзи), Средневековье — 中世紀 (zōngshì jì — чжун ши цзи).

世上 (shì shàng — ши шан) означает «быть в мире», буквально — «на мире», где上 (shàng — шан) значит «над, сверху». 世人 (shì rén — ши жэнь) относится к человечеству, буквально — «люди мира», где 人 (rén — жэнь) значит «человек, люди».

出世 (chū shì — чу ши) по-китайски означает родиться, буквально — «выйти в мир», в то время как 在世 (zài shì — цзай ши) означает быть живым, буквально, «находиться в мире».

出 (chū — чу) значит «выходить», а 在 (zài) — «находиться, быть, существовать».

В конце жизни человек 去世 (qù shì — цюй ши), т.е. умирает, буквально «уходит из мира». 去 (qù — цюй) значит «уходить, покидать».

世家 (shì jiā — ши цзя) относится к благородной и знатной семье старинного рода, буквально — «семья (家, jiā), оказывающая влияние на общество на протяжении поколений.

Аналогично, 世交 (shì jiāo — ши цзяо) относится к стародавнему другу, буквально — «друг или дружба 交 (jiāo — цзяо) многих поколений».

В китайском языке имеется много идиоматических выражений, которые содержат иероглиф 世 (shì).

世界一家 (shì jiè yī jiā — ши цзе и цзя) — «мир — одна семья». 世界和平 (shì jiè hé ping — ши цзе хэ пин) описывает мир во всём мире, где 和平 (hé ping — хэ пин) значит мир.

В выражении 世濟其美 (shì jì qí měi — ши цзи ци мэй) говорится, что последующие поколения наследуют добродетельные поступки предыдущих поколений, где 美 (měi) означает красота, а в этом выражении имеет значение добродетели (美德, měidé — мэй дэ).

Выражение 百世之師 (bǎi shì zhī shī — бай ши чжи ши), буквально — «учитель сотни поколений», говорит о высоконравственном человеке, обладающем обширными знаниями, который служит образцом для подражания для всех последующих поколений. 百 (bǎi) обозначает 100, а 師 (shī) переводится как «учитель».

Буддистское и даосское учения проповедуют, что за добро воздастся добром, а за зло последует наказание. Выражение 現世現報 (xiàn shì xiàn bào — сянь ши сянь бао) говорит о справедливом воздаянии в том же воплощении, подразумевая, что тот, кто совершил плохое дело, понесёт наказание уже в этой жизни.

Выражение 世上無難事, 只怕有心人 (shì shàng wú nán shì, zhǐ pà yǒu xīn rén — ши шан у нань ши, чжи па ю синь жэнь) утверждает, что в мире нет (無, wú) непреодолимых трудностей (難事, nán shì), всё, что требуется, это целеустремлённый человек (人, rén), или человек, у которого есть (有, yǒu) сердце (心, xīn), то есть воля и намерение сделать что-то.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

Lesson #1 — Эквивалент глагола «быть» – глагол-связка 是.

Мобильное приложение по китайскому языку | SpeakASAP®

Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за диктором и возвращайтесь к файлу по правилам чтения.
Произношение же подхватится само в процессе работы с китайским языком.

Listen to the audio lesson with additional explanations

В первом уроке курса «Китайский язык за 7 уроков» мы с вами познакомимся с темами:

Местоимения в китайском языке: я, ты, мы и т.д.

Притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наш.

А также научимся строить фразы, которые в европейских языках мы привыкли строить через глагол «быть», например: «Сегодня (есть) четверг», «Он (есть) дизайнер», «Это (есть) ваш кошелек?», «Это не (есть) мои ключи»

и так далее.

Китайский язык совсем несложный. Сложность китайского языка заключается в большом количестве непривычных нам иероглифов, однако, с появлением компьютеров и смартфонов потребность в изучении иероглифики исчезла. А грамматика китайского языка не может не радовать – в ней нет ничего лишнего: ни склонений, ни спряжений, ни падежей, ни других сложных грамматических явлений. Главное – запомнить порядок слов и все!

Несмотря на свою объемность, все уроки очень просты. Объемными они получаются из-за иероглифов и транскрипции. Уже после этого первого урока вы сможете составлять о себе и своей жизни довольно много предложений.

Чаще всего мы начинаем предложения с местоимений, поэтому давайте с них и начнем первый урок. Итак, местоимения в китайском языке следующие:

я
men мы
nín ты, Вы
men вы
он
она
оно
men они

Обратите внимание на окончание men и вы увидите, как просто из «я» сделать «мы», а из «ты»«вы» или из «он»«они».

Для того чтобы сказать по-китайски «Я Саша», «Я дизайнер» и т. д., используется конструкция:

сущ. 1

+ shì(быть, являться) + сущ. 2

сущ. 1 shì сущ. 2
Я shì дизайнер.
shì shèshī

Видите, мы никак не изменяем слова, не добавляем ничего лишнего, просто соблюдаем порядок слов. Также обратите внимание, что точка в конце предложения в китайском языке – круглая «。».

Давайте разберем еще пару примеров:

shìshā。– Я Саша.

xiānshengshìlǎoshī。– Господин Ли учитель.

bashìgōngchéngshī。– Папа инженер.

Jīntiānshìxīngliù。– Сегодня суббота.

shìsheng。– Он врач.

На что нужно обратить внимание: предложения «Это хороший человек» и «Человек очень хороший» в китайском языке будут звучать по-разному, а именно:

Zhè(это) shì(являться) hǎo(хороший) rén(человек)。– Это хороший человек.

Rén(человек) hěn(очень) hǎo(хороший)。– Человек очень хороший.

В китайском языке, если сказуемое выражено прилагательным, то глагол-связка shì не ставится, но перед прилагательным используется hěn(очень), при этом слово «очень» на русский язык переводить не обязательно, например:

ba(папа) shì(являться) sheng(врач)。(он) hěn(очень) máng(занятой)。– Папа – врач. Он очень занятой.

(она) shì(являться) guórén(француз)。

guórén(француз) hěn(очень) hǎo(хороший)。– Она – француженка. Французы хорошие.

Отрицание

Тут все очень просто – перед глаголом-связкой shì ставится отрицательное слово (не, нет). Больше ничего не меняется.

Получаем схему:

сущ. 1
(не, нет)
shì
(быть, являться)
сущ. 2
Я shì преподаватель.
shì
lǎo
shī

Например:

Jīntiān(сегодня) shì(не есть) xīng(пятница)。– Сегодня не пятница.

Zhè(это) shì(не есть) bāo(сумка)。– Это не сумка.

Zhè(это) shì(не есть) píngguǒ(яблоко)。Zhè(это) shì(есть) zi(груша)。– Это не яблоко. Это – груша.

Вопрос

Чтобы задать вопрос, в конце предложения ставим вопросительную частицу ma. Порядок слов не меняется.

сущ. 1 + shì(быть, являться) + сущ. 2 + ma

Например:

Nínshìxuésheng(студент) ma?– Вы студент?

Ответ на такой вопрос должен начинаться с shì(да) или shì(нет).

Nínshìxuésheng(студент) ma? – Вы студент?

Shìshìxuésheng(студент)。– Да, студент.

или

shìshìxuésheng(студент)。– Нет, не студент.

Еще примеры:

Zhè(это) shì(являться) yínháng(банк) ma? – Это банк?

Shìzhè(это) shìyínháng(банк)。– Да, это банк.

Jīntiān(сегодня) shì(являться) xīngèr(вторник) ma? – Сегодня вторник?

shìjīntiān(сегодня) shì

xīngèr(вторник)。Jīntiān(сегодня) shìxīng(понедельник)。– Нет, не вторник. Сегодня понедельник.

Вопрос можно задать и немного иной конструкцией: мы вместо shì ставим shìshì(являться не являться) и тогда вопросительная частица ma не ставится в конце предложения.

Например:

Jīntiān(сегодня) shìshìxīngsān(среда)? – Сегодня среда?

Shìjīn

tiān(сегодня) shìxīngsān(среда)。– Да, сегодня среда.

или

shìmíngtiān(завтра) shìxīngsān(среда)。– Нет, завтра среда.

Вопросительные предложения с вопросительными словами

В китайском языке порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется соответствующим вопросительным словом. В таких предложениях вопросительная частица ma в конце предложения не ставится.

Например:

(ты) shì(являться) (какой) guó(страны) rén(человек)?– Кто ты по национальности?

В ответах вместо вопросительного слова подставляем ответ. Порядок слов не изменяется.

(я) shì(являться) guó(Франция) rén(человек)。– Я – француз.

Zhè(это) shìshénme(что)?– Это что?

Zhè(это) shìshǒu。– Это мобильный телефон.

(то) shìsheí(кто)? – То кто?

shìsheng。– То доктор.

Теперь давайте посмотрим на притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наши. Образуется элементарно просто: если мы к местоимению «я» прибавим частицу de, то получим «мой». И так со всеми местоимениями:

de(мой)
men mende(наш)
nín denínde(твой, Ваш)
men mende(ваш)
de(его)
de(её)
men mende(их)

Например:

deshū(книга)。– Моя книга.

Эта частица de может стоять не только после местоимения. Она может стоять после любого слова и указывать на принадлежность именно к этому слову:

guó(Франция) detaojiǔ(вино)。– Французское вино.

Zhè(это) shì(не есть) de(моя) bāo(сумка)。– Это не моя сумка.

Частица de может опускаться, если после местоимения стоит термин родства или название учреждения (место работы, учебы, жизни), а также слово «друг»péngyou.

Например:

demama моя мама
depéngyoupéngyou ее друг
mendejiāmenjiā ваш дом

Вот и все.

В этом уроке не было совершенно ничего сложного. Одна тема логично вытекает из другой. В этом уроке китайского языка вы можете разобраться не только с грамматикой, но и набрать словарный запас.

Слушая озвучку урока и его китайскую часть, вы без проблем со временем научитесь правильно читать по-китайски и произносить китайские слова.

Курс «Китайский язык за 7 уроков» отлично подходит для тех, кому нужен китайский язык быстро и для работы.

Мы можем предложить вам китайский язык. Эти занятия помогут вам начать говорить на китайском языке в короткие сроки на базе грамматики и лексики урока.

Сделайте несложные, но полезные упражнения, наберите словарный запас в китайском языке. Обязательно слушайте озвучку на китайском языке, обращайте внимание на тона.

Китайско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

Китайский Русский

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Разрешите браузеру использовать микрофон

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с китайского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Китайский и Русский, но и ещё 98 языков.

Японские иероглифы воин, дракон, самурай, сила

 

На протяжении многих веков Япония утопала в воинах и междоусобицах, результатом чего стал военный сёгунат, а японское искусство войны, после её посещения европейцами, стало известно на весь мир. Конечно же военное время повлияло практически на все сферы жизни японцев, и в речи и на письме невозможно было обойтись без специальной лексики. Сегодня мы решили разобрать для вас несколько «воинственных» иероглифов.

Японские иероглифы тату. Иероглиф «воин»

 

士 shi (не путать с 土 – «земля», где верхняя горизонтальная черта короче нижней). Этот простой иероглиф, состоящий всего из трёх черт является, в то же время, очень важным. Он входит состав таких слов как 武士 (bushi) — воин буси, 武士道 (bushido:) – путь воина буси.

В этом кандзи сначала рисуется верхняя горизонтальная черта, затем вертикальная и завершает иероглиф нижняя горизонтальная. Также может переводиться как «благородный муж» и приобретает такое значение в словах 博士 (hakase) – профессор, доктор наук; 学士(gakushi) – выпускник; 名士 (meishi) — знаменитость. А третье значение это вовсе и не значение, а суффикс, обозначающий лицо —

同士 (do:shi) – товарищ; 力士 (rikishi) – борец сумо; 弁護士 (bengoshi) – адвокат; 飛行士(hiko:shi) – летчик.

Японские иероглифы тату. Иероглиф «самурай»

 

侍 samurai. Само понятие «самурай» произошло от слова «прислуживать» и действительно, самураи кроме охраны своего господина выполняли также и роль его слуг. Самураев иногда называют  武士, однако bushi – более широкое понятие.

Иероглиф «самурай» состоит из трёх элементов: упрощённый элемент «человек» 人 hito, «земля» 土tsuchi и «защищать» 守るmamoru. По сути, получается, что самурай — это «человек, который защищает землю».

Японские иероглифы тату. Иероглиф «сила»

 

力 chikara. (не путать с 刀 – катана, японский меч) Этот иероглиф хоть и простой и состоит всего из двух черт, входит в состав многих важных слов в японском языке и означает силу как в прямом, так и переносном смысле. Онное чтение этого кандзи – ryoku, riki.

Значение «силы» в прямом смысле:

体力 (tairyoku) — физическая сила

圧力 (atsuryoku) — давление

人力車 (jinrikishya) — рикша

力士 (rikishi) борец сумо

強力 (kyou:ryoku) сила, мощь

Значение кандзи «сила» в значении «способность»:

能力 (no:ryoku) – способность, умение

Также есть значение «старания, усилия»:

協力 (kyou:ryoku) — сотрудничество

努力 (doryoku) – старания, усилия

 

Японские иероглифы тату. Иероглиф «дракон»

竜 tatsu.

Казалось бы, что делает кандзи «дракон» в нашем списке «воинственных» иероглифов? Все объясняется очень просто – дракон символизирует силу и мужественность. Онное чтение ryu:. Никаких дополнительных значений у этого иероглифа нет.

 

Попробуйте сами нарисовать по одному из японских «воинственных» иероглифов и напишите в комментариях, получилось ли у вас.

Прямо сейчас вы можете получить бесплатно пять уроков по японским иероглифам! Для этого заполните форму ниже ↓

 

Таблица слогов китайского языка с русским чтением, максимально соответствующим китайскому произношению

В данной таблице приведены все слоги китайского языка. Запись китайских слогов буквами русского языка максимально соответствует стандартному китайскому произношению на путунхуа, хоть и не совсем соответствует нормативной транскрипции Палладия. Для грамотного написания китайских имен собственных по-русски используйте систему Палладия. А нижеприведенную таблицу рекомендуется использовать для выработки правильного китайского произношения.

Также, лучше осваивать произношение с опытным преподавателем или носителем языка, чтобы с самого начала приучаться к произношению, максимально близкому к нормативному.

А
a — а ai — ай an — ань ang — ан
ao — ао      
B
ba — ба bai — бай ban — бань bang — бан
bao — бао bei — бэй ben — бэнь beng — бэн
bi — би bian — биень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») biao — бияо («и» произносится едва заметно) bie — бие («и» произносится едва заметно)
bin — бинь bing — бин bo — бо bu — бу
C
ca — цха cai — цхай can — цхань cang — цхан
cao — цхао ce — цхэ cen — цхэнь ceng — цхэн
ci — цы cong — цхун cou — цхоу cu — цху
cuan — цхуань cui — цхуй cun — цхунь cuo — цхуо
CH
cha — чха chai — чхай chan — чхань chang — чхан
chao — чхао che — чхэ chen — чхэнь cheng — чхэн
chi — чши chong — чхун chou — чхоу chu — чху
chuai — чхуай chuan — чхуань chuang — чхуан chui — чхуй
chun — чхунь chuo — чхуо    
D
da — да dai — дай dan — дань dang — дан
dao — дао de — дэ dei — дэй deng — дэн
di — ди dia — дя dian — диень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») diao — дияо («и» произносится едва заметно)
die — дие ding — дин diu — диу dong — дун
dou — доу du — ду duan — дуань dui — дуй
dun — дунь duo — дуо    
E
e — э ei — эй en — энь eng — эн
er — ар (реже эр)      
F
fa — фа fan — фань fang — фан fei — фэй
fen — фэнь feng — фэн fo — фо fou — фоу
fu — фу      
G
ga — га gai — гай gan — гань gang — ган
gao — гао ge — гэ gei — гэй gen — гэнь
geng — гэн gong — гун gou — гоу gu — гу
gua — гуа guai — гуай guan — гуань guang — гуан
gui — гуй gun — гунь guo — гуо  
H
ha — ха hai — хай han — хань hang — хан
hao — хао he — хэ hei — хэй hen — хэнь
heng — хэн hm — хм hng — хнг hong — хун
hou — хоу hu — ху hua — хуа huai — хуай
huan — хуань huang — хуан hui — хуй hun — хунь
huo — хуо      
J
ji — цзи jia — цзя jian — цзиень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») jiang — цзян
jiao — цзяо jie — цзие («и» произносится едва заметно) jin — цзинь jing — цзин
jiong — цзюн jiu — цзиу ju — цзю juan — цзюань
jue — цзюэ jun — цзюнь    
K
ka — кха kai — кхай kan — кхань kang — кхан
kao — кхао ke — кхэ ken — кхэнь keng — кхэн
kong — кхун kou — кхоу ku — кху kua — кхуа
kuai — кхуай kuan — кхуань kuang — кхуан kui — кхуй
kun — кхунь kuo — кхуо    
L
la — ла lai — лай lan — лань lang — лан
lao — лао le — лэ lei — лэй leng — лэн
li — ли lia — ля lian — лиень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») liang — лян
liao — ляо lie — лие («и» произносится едва заметно) lin — линь ling — лин
liu — лиу long — лун lou — лоу lu — лу
lü — люй luan — луань lüe — люэ lun — лунь
luo — ло      
M
m — м ma — ма mai — май man — мань
mang — ман mao — мао me — мэ mei — мэй
men — мэнь meng — мэн mi — ми mian — миень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь»)
miao — миао mie — мие («и» произносится едва заметно) min — минь ming — мин
miu — миу mm — мм mo — мо mou — моу
mu — му      
N
n — н na — на nai — най nan — нань
nang — нан nao — нао ne — нэ nei — нэй
nen — нэнь neng — нэн ng — нг ni — ни
nian — ниень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») niang — нян niao — нияо («и» произносится едва заметно) nie — ние («и» произносится едва заметно)
nin — нинь ning — нин niu — ниу nong — нун
nu — ну nü — нюй nuan — нуань nüe — нюэ
nuo — нуо      
O
o — о ou — оу    
P
pa — пха pai — пхай pan — пхань pang — пхан
pao — пхао pei — пхэй pen — пхэнь peng — пхэн
pi — пхи pian — пхиень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») piao — пхияо («и» произносится едва заметно) pie — пхие («и» произносится едва заметно)
pin — пхинь ping — пхин po — пхо pou — пхоу
pu — пху      
Q
qi — ци (произносится мягко, не путать с «цы») qia — ця qian — циень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») qiang — цян
qiao — цяо qie — цие («и» произносится едва заметно) qin — цинь qing — цин
qiong — цюн qiu — циу qu — цюй quan — цюань
que — цюэ qun — цюнь    
R
ran — жань rang — жан rao — жао re — жэ
ren — жэнь reng — жэн ri — жи rong — жун
rou — жоу ru — жу ruan — жуань rui — жуй
run — жунь ruo — жуо    
S
sa — са sai — сай san — сань sang — сан
sao — сао se — сэ sen — сэнь seng — сэн
si — сы (не путать с «си», частая ошибка) song — сун sou — соу su — су
suan — суань sui — суй sun — сунь suo — суо
SH
sha — ша shai — шай shan — шань shang — шан
shao — шао she — шэ shei — шэй shen — шэнь
sheng — шэн shi — ши shou — шоу shu — шу
shua — шуа shuai — шуай shuan — шуань shuang — шуан
shui — шуй shun — шунь shuo — шуо  
T
ta — тха tai — тхай tan — тхань tang — тхан
tao — тхао te — тхэ ten — тхэнь teng — тхэн
ti — тхи   tian — тхиень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь»)  
tiao — тхяо tie — тхие («и» произносится едва заметно) ting — тхин  
tong — тхун tou — тхоу tu — тху tuan — тхуань
tui — тхуй tun — тхунь tuo — тхуо  
W
wa — ва wai — вай wan — вань wang — ван
wei — вэй wen — вэнь weng — вэн wo — во
wu — у      
X
xi — си xia — ся xian — сиень («и» произносится едва заметно, а «ень» — как среднее между «ень» и «янь») xiang — сян
xiao — сяо xie — сие («и» произносится едва заметно) xin — синь xing — син
xiong — сюн xiu — сиу xu — сю xuan — сюань
xue — сюэ xun — сюнь    
Y
ya — я yan — ень (среднее между «ень» и «янь») yang — ян yao — яо
ye — е yi — и yin — инь ying — ин
yong — юн you — йоу yu — юй yuan — юань
yue — юэ yun — юнь    
Z
za — цза zai — цзай zan — цзань zang — цзан
zao — цзао ze — цзэ zei — цзэй zen — цзэнь
zeng — цзэн zi — цзы zong — цзун zou — цзоу
zu — цзу zuan — цзуань zui — цзуй zun — цзунь
zuo — цзуо      
ZH
zha — чжа zhai — чжай zhan — чжань zhang — чжан
zhao — чжао zhe — чжэ zhei — чжэй zhen — чжэнь
zheng — чжэн zhi — чжи zhong — чжун zhou — чжоу
zhu — чжу zhua — чжуа zhuai — чжуай zhuan — чжуань
zhuang — чжуан zhui — чжуй zhun — чжунь zhuo — чжуо

Скачать в формате Excel

Поделиться в социальных сетях:

 

Добавить комментарий

Русско-китайский разговорник для туристов

Китайский разговорник с произношением пригодится вам однозначно, и чем более подробным он будет, тем лучше. Заведите привычку всюду носить его с собой. Этот во многом облегчит ваше путешествие по этой огромной и многогранной стране. Русско-китайский разговорник лучше брать с иероглифами, хотя тут может быть путаница, если вспомнить, какой обширный китайский иероглифический алфавит (от 40 до 70 тысяч знаков). Многие из них образуют одинаковые на вид слова с разными значениями, которыезависят от произношения.

Тем не менее, разговорник китайского языка поможет вам торговаться на рынке, китайцы могут оценить ваше слабое знание, и воспользоваться им, так что пользуйтесь разговорником увереннее. Мы собрали для вас небольшое число полезных фраз на китайском языке, чтобы вы имели под рукой базу для взаимопонимания.

Даже если вы выучите слова и выражения, никто не даст гарантии, что вы заучили их правильно. И уж практически точно произнесенное вами нечто окажется непереводимым для самих китайцев. В лучшем случае они смогут догадаться, в худшем истолковать неправильно.

Если не ставить перед собой глобальных целей, можно овладеть простейшим набором фраз дляэлементарного общения, и уже в Китае скорректировать произношение.

Советуем распечатать и ткнуть пальцем в нужное слово. В любой ситуации и при любом раскладе научитесь произносить слово «будун», что означает «не понимаю». Это поможет избежать много конфликтов, китайцы с юмором относятся к тем, кто «не понимает», и готовы помочь.

Русский

Китайский

Транскрипция (а/я)

Транскрипция (р/я)

Да


shi

Ши

Нет


bu shi

бу ши

Спасибо


xie xie

се се

Большое спасибо


fei chang gan xie

фи чан гань се

Пожалуйста [you’re welcome]


bu yong xie

бу йонг се

Пожалуйста [please]


qing

цинь

Извините


qing l ang

цинь юань лян

Здравствуйте


ni hao

ни хао

Прощайте


zai jian

цзай дзян

До свидания


zai jian

цзай дзян

Доброе утро


cao an

као ан

Доброе день


wu an

ву ан

Добрый вечер


wanshang hao

ваншан хао

Спокойной ночи


wan an

ван ан

Я не понимаю


wo bu ming bai

во бу мин бай

Как это сказать
по-(русски)?


zhe yong hanyu zemme jiang

це йонг ханьу земэ цян

Вы говорите по-. ..


ni hui jiang…ma

нинь шуо (цзян) юй (хуа) Ма?

…английски?


ying yu

ин юй

…французски?


fa yu

фа ю

…немецки?


de yu

дэ ю

…испански?


xibanya yu

сибанья ю

…китайски?


han yu

хан ю

Я


wo

Воу

Мы


wo men

Воу Мэн

Ты


ni

Ни

Вы


ni men

Ни Мэн

Они


ta men

Та Мэн

Как вас зовут?


ni jiao shemme mingzi

Ни цао шэмэ минджи

Очень приятно


hen gaoxing vujian ni

хен гаосин вуцян ни

Как дела?


na hao ma

на хао ма

Хорошо


hao

хао

Плохо


bu hao

бу хао

Так себе


hai hao

хай хао

Жена


qi zi

ци жи

Муж


zhang fu

жан фу

Дочь


nuer

нуэр

Сын


er zi

эр жи

Мать


mama

мама

Отец


baba

баба

Друг


peng you

пен йоу

Где здесь туалет?


zishoujian zai nali

джишоцян зай нали

Как использовать китайское слово SHI

Как использовать китайское слово SHI? В этом посте вы узнаете 8 различных способов использования SHI. Китайское слово 是 shì не совсем английский эквивалент to be. Единственное сходство с английским языком заключается в том, что за ним следует существительное, определяющее предмет или тему.

Что означает SHI на китайском языке?

Верхняя часть — 日 rì, символизирующая солнце.

Нижняя часть — 正 zhèng или 足 zú , что означает движение прямо к солнцу.Таким образом, китайское слово 是 shì имеет значение правильного или правильного.

Простейшее значение 是 shì в английском языке — да, 是 shì или нет — 不是 bù shì

Как выглядит китайское слово SHI до
Как использовать китайское слово SHI
1. Уступка очка

В первом предложении говорящий соглашается, что платье красивое. Однако покупать его слишком дорого. А во втором предложении говорящий соглашается и покупает принтер.Однако пользоваться принтером после покупки непросто.

2. Предоставление ответа на вопрос

Мистер А спрашивает мистера Б, что случилось с его другом? Г-н Б. дал объяснение, используя китайское слово 是 ши.吃太多 — это причина или объяснение, почему друг мистера Б плохо себя чувствует.

3. Экспресс-подтверждение

是 shì обозначает время, место, средства и т. д. действия, выраженного глаголом. Он находится непосредственно перед фразой или словом, которое мы хотим выделить.

Если подчеркнутое действие произошло в прошлом, 是 shì всегда используется с 的 de. Например,

坐船来 。 wǒ shì zuò chuán lái de. Мы приехали на лодке.

4. Указание четких границ
5. Имеет значение подходящий или в самый раз
6. Имеет то же значение, что и Fan Shi 凡是
7. Использовать вместе с 就 JIU
8А. Называть подлежащее и дополнение предложения одно и то же

是 shì в этом предложении не выделено, поскольку оно просто указывает на то, что один год и 365 лет относятся к одному и тому же.

8Б. Для предоставления дополнительной информации о предмете (месте)

На этом уроке по использованию китайского слова 是 shì все. Если вы считаете этот пост полезным, поделитесь! Произношение этого урока есть на нашем канале youtube.

史, история, Си, Ши, Ши, китайская фамилия


Купите это слово, чтобы сделать сайт лучше.
Андрес Лео все еще усердно работает над улучшением
содержания своей базы данных китайских слов.
Большое спасибо за вашу поддержку!

традиционный китайский текст: 史

упрощенный китайский текст: 史

(Способ штрихов тот же!)

Значения на китайском языке:

история

S, Sch, символ транслитерации

Си, Ши, Ши, китайская фамилия
Коллекция китайских фамилий

связанные ключевые слова:
история

произношение: шу ши~3
Ваш браузер не поддерживает аудио элементы.

просмотрите раздел ши для практики китайского пиньинь!

анимация каллиграфических штрихов: