Содержание

Иероглифы | Растрепанный Словарь

Иероглифы
Слово образовано от греч. hieros — священный и glyphe — то, что вырезано. Древние рисуночные знаки египетского письма, также знаки многих других неалфавитных письменностей (китайского письма, японского письма и др.). Начертание иероглифов складывается из стандартных черт, повторяющихся в различных комбинациях.
Идеографическое письмо
Принцип письма, использующий идеограммы — схематизированные рисунки, передающие понятия, ассоциируемые с изображениями. Идеографическое письмо не воспроизводило связную речь. Предшествовало собственно письменности. Идеографический характер имели древнеегипетская, шумерская и др. старейшие системы письма. Наибольшего развития достигло в китайской иероглифике.
Китайское письмо
Словесно-слоговое письмо, использующее иероглифы. Сложилось в середине 2-го тысячелетия до н.э. Общее число иероглифов около 50 тысяч, в современном китайском языке используется 4-7 тысяч.
Употреблялось также в Корее, Вьетнаме, Японии. Легло в основу национального письма Японии и Кореи.
Японское письмо
Смешанное идеографически-силлабическое письмо, в котором сочетаются иероглифы и слоговые знаки. Китайские иероглифы, заимствованные в 5 в., используются с 19 в. для написания неизменяемых частей слов и некоторых слов (1945 наиболее употребительных знаков). Изменяемые части слов и отдельные слова пишутся слоговой азбукой кана (результат графического сокращения иероглифов), существующей с 10 в. в двух вариантах: катакана (используется главным образом для записи новых заимствованных слов) и хирагана (применяется для собственно японских слов). Направление письма сверху вниз и справа налево, встречается и горизонтальное написание (обычно слева направо).

Источник: Иллюстрированный энциклопедический словарь, М., 1995.

Происхождение иероглифов (Китай, Япония)

Некоторые иероглифы — упрощенные картинки, изображающие тот или иной предмет; другие — для более сложных понятий — составляются из ключевых, более простых иероглифов. Например, китайский иероглиф «жень», означающий «человек» (в Японии — «нин»; собственно японское слово для обозначения человека — «хито») изображает ноги и туловище. Голова не изображалась во избежание колдовства. Руки отсутсвуют — речь идет о рабе, труд рук которого принадлежит хозяину (см. рисунок выше). Иероглиф «большой, великий» образован тем же элементом «человек» с добавлением горизонтали-«рук» в верхней части.
Иероглиф «женщина» (девушка, дочь): показаны руки, ноги, туловище и шея женской фигуры, голова во избежание колдовства не изображается. Иероглиф «женщина», немного деформированный, с добавлением по центру двух крестообразных черт-решетки, означает «наказание женщины заточением за нарушение правил ее поведения», то, чего не следует делать. Используется как знак отрицания.
Иероглиф «гора» (кит. «шань», японск. «яма») имеет три вершины — вероятно, характерная особенность той местности, где создавалась письменность.
«Вода» (кит. «шуй») представлена в виде потока, где вертикаль — русло, справа и слева от которого показаны волны (в древнем представлении этого иероглифа боковые линии были волнистыми). «Огонь» изображен в виде пирамидки дров, справа и слева от которой точкаи показаны искры.
Иероглиф «глаз» изображен вертикально, две черты в центре — зрачок (в составе сложных знаков этот иероглиф может располагаться горизонтально). Если снизу к нему дописать символ «ноги», получится глагол «видеть» (в значении «идти и видеть»), если вместо этого дорисовать снизу «усики» — получится иероглиф «раковина» (речь идет о моллюске, живущем в раковине и усики которого служат его глазами). Раковинами пользовались для расчетов, поэтому знак «раковина» образует ряд производных, связанных с понятием «деньги».

Значения частей иероглифов взяты из книги: С. Курленин. Иероглифы шаг за шагом. СПб.: Гиперион, 2002. — 56 с.

Возникновение системы письма в Японии

Иероглифы в качестве средства японской письменности были заимствованы из Китая. Китайский иероглиф — это письменный знак, характеризующийся своей графической формой и ассоциирующийся со словом, для записи которого он и был создан. Китайская письменная традиция восходит к глубокой древности. Легенды утверждают, что предки нынешних китайцев использовали иероглифическое письмо уже в третьем тысячелетии до н.э. Точной датировки периода возникновения письменности конечно быть не может, ибо споры существуют по поводу того, что считать системой письма, фиксирующей фразы реального языка, а что пиктографическим письмом, передающим скорее ситуацию, чем её словесное описание. Кроме этого, при археологических раскопках найдены предметы, датированные четвертым тысячелетием до н.э., с различного рода насечками, метками, эмблемами, напоминающими по своему виду иероглифы, но по всей видимости таковыми не являющиеся.

В разных источниках приводятся различные точки зрения по поводу периода возникновения китайской письменности, но во всяком случае считается, что начиная с периода Инь китайская иероглифика предстает как сложившаяся иероглифическая система письма, социальное назначение которой состояли в передаче китайского языка. Так, например, на керамических сосудах иньского периода встречаются группы знаков, образующих законченные высказывания. И хотя не все содержащиеся в них иероглифы идентифицированы (в связи с чем содержание этих надписей остаётся не совсем ясным), тем не менее анализ графической структуры позволяет отнести их к системе знаков китайской иероглифики. Эти знаки датируются 1800 — 1600 г.г. до н.э.

Итак, первыми письменными знаками, с которыми познакомились древние японцы, были китайские иероглифы. В первые века нашей эры китайские поселенцы привозили с собой на Японские острова бронзовые зеркала, колокола, предметы быта с разного рода надписями, а также, по-видимому, и китайские книги для своих нужд. Однако история собственно японских текстов до VП в. неизвестна. Отдельные надписи VI в. слишком коротки и недостаточно чётки, чтобы по ним можно было судить о развитии японского письма в то время.

Решающее значение для развития письменности в Японии имело распространение буддизма в стране, которое, как считают, началось с прибытия в 552 г.

посольства из Корейского княжества Кудара с богатыми подарками, среди которых были скульптурные изображения будд и рукописные тексты буддийских сочинений 594 г. от имени императрицы Суйко (554 — 628) принц-регент Сётоку-Тайси (574 — 622) выпустил декларацию о том, что народ впредь должен почитать «три сокровища» буддийского вероучения — Будду, его учение (дхарму) и общину проповедников (сангху). В одном из храмов, основанных Сётоку-тайси, Хорюдзи, до настоящего времени сохраняются отрывки из буддийских сутр, вырезанные в начале VII в. В «Анналах Японии» (Нихон секи, 720 г.) имеется запись о том, что в 673 г. в храме Каварадэра был впервые переписан буддийский канон Трипитака. В VII в. буддийский канон содержал 3 тыс. свитков, и в «Анналах» есть указание на то, что в его переписке было занято много людей.

Восприняв иероглифическое письмо, японцы не могли вначале отделить его от китайского языка. Поэтому первым языком японских рукописей был китайский. Однако очень скоро японцы обнаружили, что это не всегда удобно на практике, потому что их собственный язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего.

Составляя официальный документ, придворный писец не знал, какими иероглифами занести в него название японской местности, имя высокопоставленного сановника или божественного предка: ведь для записи имён собственных, коим не было и не могло быть аналогов в китайском языке, иероглифы не заимствовались, да и не могли быть заимствованы. Если разложить японское имя собственное на смысловые части и употребить для его записи иероглифы с соответствующими значениями, то это слово невозможно будет правильно прочитать, если же отвлечься от смысла слова и для его записи использовать иероглифы только по их звучанию независимо от значения, возникает необходимость как-то выделить эти иероглифы, чтобы читатель понял, что имеет дело с фонетическими знаками, не имеющими собственного значения. Все эти проблемы приходилось решать, не выходя за рамки китайского письменного языка.

Со временем назрела необходимость более полного приспособления заимствованной иероглифической системы письма к потребностям японского языка с учетом его грамматического строя. Писцы разных буддийских храмов стали придумывать системы условных значков, при помощи которых китайский текст можно было читать по-японски. По законам каллиграфии каждый иероглиф, написанный уставным письмом, должен помещаться в воображаемый квадрат, стандартный по размерам для данного текста. Этот воображаемый квадрат японские писцы стали делить на части (4, 8,10, иногда более), каждая из которых «отвечала» за определенный грамматический формант: левый нижний угол — за окончание деепричастия -тэ, левый верхний — за показатель дательного падежа ни и т.д. Для того чтобы показать, что в данном случае существительное должно стоять в определенном падеже, писец ставил точку или черточку в соответствующем углу или условном месте начертанного иероглиф Писцы центрального буддийского храма Тодайдзи в г. Нара называли эти точки тэниха, переписчики конфуцианских текстов — тэниоха (в порядке соответствия грамматическим формантам точек на плоскости воображаемого квадрата иероглифа — от левого нижнего угла вверх, направо и вниз), в других центрах возникли другие названия, а вся система условных значков получила общее название окотэн.

Систему окотэн усвоитъ оказалось едва ли не сложнее, чем просто научить китайскому языку. Поэтому создатели японской рукописной культуры продолжали совершенствовать системы записи.

Новую эру в истории японской письменности связывают с именем Кукая (773-835), основателя буддийской школы Сингон, философа, поэта, художника и талантливого каллиграфа (он известен также под буддийским посмертным именем Коба-дайси — «Великий наставник — Распространитель Закона»). Именно Кукаю часто приписывают создание одной из систем японского слогового письма — хираганы.

В конце VIII — начале IX в. в Японии на иероглифической основе были созданы две системы фонетического письма. Одна исходила из уставного, другая — из скорописного начертания иероглифов. Созданию фонетического письма способствовали два обстоятельства. Во-первых, каждый китайский иероглиф обозначает слог, в большинстве случаев равный слову, и может быть использован чисто фонетически без его связи со смыслом. Во-вторых, знакомство образованных японцев с санскритом подсказывало им возможность создания фонетического письма. Идя по этому пути, за скорописной формой группы иероглифов, начертание которых было предельно упрощено, закрепили функцию силлабем. Эту группу знаков назвали хирагана. Она употреблялась как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами — для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных.

Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. По санскритскому образцу был придуман и порядок, в котором эти силлабемы располагались и заучивались. Он получил название годзю: он-дзу («таблица из 50 знаков»): 10 столбцов по 5 знаков в каждом. Для заполненности таблицы некоторые знаки повторялись дважды. Кукаю приписывается создание стихотворения Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита — оно состоит из всех 48 слогов, которые не повторяются, т. е. употребляются по одному разу. Само стихотворение заключает в себе буддийское поучение о бренности всего сущего.

Таким образом, заимствовав на определенном историческом этапе иероглифическую систему письма из Китая только лишь в той связи, что Китай являлся географическим соседом Японии и имел к началу периода развития контактов сложившуюся систему письма, японцы впоследствии, уже усвоив это письмо, не могли использовать его в неизменном виде. Дело в том, что японский и китайский языки имеют различный грамматический строй. В китайском языке отсутствует словоизменение, в связи с чем китайский язык может для обозначения слов оперировать такими знаками как иероглифы, являющимися графическими построениями неизменной формы. В японском языке, напротив, словоизменение есть. Показать словоизменение, пользуясь на письме только иероглифами, невозможно. Также невозможно, пользуясь только иероглифами, обозначающими по природе своей значащие слова, передавать на письме служебные слова, имеющиеся в грамматике японского языка. Все эти проблемы решаются только использованием письма фонетического, знаками которого можно передать словоизменение и обозначить служебные слова. Т.е., заимствовав (может быть, вынужденно) систему письма, не соответствующую грамматическому строю своего языка, японцы впоследствии были вынуждены дополнить её собственными силлабическими азбуками и получили, как справедливо отмечено, «самую сложную в мире и громоздкую систему письма».

На этом, однако, процесс развития японского языка и формирования системы письма не закончился. Действительно, к VIII-IХ в. японская система письма, возникшая в результате усвоения и адаптации китайской иероглифики, считается сложившейся. Однако, впоследствии, японцы познакомились с другими языками и не могли оставить их без внимания и не сделать свою систему письма еще более неповторимой.

Источник: aikido.km.ru
Текст приведен в незначительном сокращении;
полный текст статьи «Возникновение системы письма в Японии». ..

Иероглиф «фу» (fū) – «муж».

Древнее начертание:

Иероглиф состоит из двух частей:

Большой

Шпилька или шляпа

В Древнем Китае мужчина (муж) был главой семьи, т.е занимал положение выше женщины, поэтому в иероглифе присутствует графема со значением «большой». Обычно слово «муж» пишется двумя иероглифами и читается «чжан фу», где «чжан» – это мера длинны, что также подчёркивает более высокое положение в обществе и в семье мужчины по сравнению с женщиной. Вторая графема обычно означает цифру «1», но в данном случае она схематически изображает, по разным сведениям, шпильку для волос или же шляпу. В обществе Древнего Китая мужчины, как и женщины, носили длинные волосы, делали из них различные причёски и закалывали их на макушке длинными шпильками. По форме причёски можно было даже различить, к какому сословию принадлежит человек. Собирать волосы в пучок и закалывать шпилькой, а также носить шляпу мужчины начинали после достижения 20-ти лет, таким образом, переходя от жизни ребёнка, к жизни взрослого человека.

Иероглиф «чи» (qī) «жена».

Модифицирован от иероглифа: Древнее начертание:

Иероглиф состоит из двух частей:

Женщина

Веник, метла

Наверное, уже все догадались, почему у этого иероглифа такая конструкция. В Древнем Китае вся домашняя работа лежала на женщине, поэтому образ женщины с веником и стал олицетворением жены-домохозяйки.

Иероглиф «цзянь» (jiàn) – «меч».

Иероглиф состоит из двух частей:

Все, всеобщий

Нож, клинок

Левая часть иероглифа в свою очередь также состоит из нескольких частей:

Собираться вместе

Братья, друзья

В Древнем Китае многие люди, независимо от сословия и чина, носили мечи. Ношение меча было обычным явлением, и это было самое распространённое оружие.  Поэтому дословно иероглиф «меч» можно расшифровать, как «клинок, который носят все».

Иероглиф «жэнь» (rén) – «человек».

Древнее начертание:

Это один из самых первых и самых распространённых китайских иероглифов. Если посмотреть на его древнее начертание, то видно, что он изображает человека склонившегося в поклоне и даже стоящего на коленях. Древние китайцы, в отличие от современных людей, считали, что человек должен быть скромным, мирным, должен преклоняться перед Небом и его Законами и только тогда он сможет гармонично сосуществовать с Природой и Вселенной, частью которой он и является.

Иероглиф «чу» (qiū) – «осень».

Древнее начертание:

Иероглиф состоит из двух частей:

Злаки

Огонь

Осень – это время сбора урожая, поэтому в этом иероглифе присутствует графема «злаки». После сбора урожая, крестьяне сжигают оставшиеся на полях стебли и солому, чтобы удобрить таким образом землю и подготовить её к будущей весенней посевной. Поэтому в иероглифе также присутствует часть со значением «огонь». Древнее начертание этого иероглифа схематически очень похоже на сверчка. Именно осенью сверчки сверчат не переставая, поэтому их изображение и было олицетворением осени. Произношение этого иероглифа также очень похоже на звук, издаваемый сверчком.

Иероглиф «хань» (hán) – «холод».

Древнее начертание:

Иероглиф состоит из 4-х частей:

Крыша

Человек

Трава

Лёд

Если соединить эти значения, то получится: человек под крышей (в жилище) подстилает траву, чтобы не замёрзнуть от льда на полу.

Создание мощного инструментария: Отдельные иероглифы

В предыдущей статье этой серии о строительных блоках китайского языка мы рассмотрели основные иероглифы и способы их изучения. Мы видели, что большинство из них начинались как картинки, и, вероятно, поэтому многие люди думают, что китайские иероглифы — это картинки. Некоторые учебные материалы, предназначенные для начинающих, также создают такое впечатление, предпочитая обучать только тем персонажам, которым легко учить и которые хорошо работают в качестве симпатичных рисунков.

Тот факт, что мы рассмотрели «базовые символы», подразумевает, что это нечто большее, и что подавляющее большинство символов не являются пиктограммами, не говоря уже об изображениях. В этой статье мы рассмотрим составные символы, в которых базовые символы являются компонентами, которые вносят свой вклад в состав составных элементов. Прежде чем мы начнем, вот список всех статей из этой серии (во всех есть также выпуски подкастов):

  • Часть 1: Кратко о китайских иероглифах
  • Часть 2: Основные символы и компоненты символов
  • Часть 3: Составные символы
  • Часть 4. Изучение и запоминание составных символов
  • Часть 5: Понимание китайских слов
  • Часть 6: Изучение и запоминание сложных слов

Настройтесь на подкаст Hacking Chinese, чтобы послушать соответствующий выпуск:

Доступно на Apple Podcasts, Google Podcast, Overcast, Spotify и многих других платформах!

Строительные блоки китайского языка, часть 3: Составные символы

Начнем с того, что такое составные символы. Мы видели примеры таких иероглифов в предыдущей статье, таких как 休 (xiū), «отдыхать», состоящий из варианта 人 → 亻 (rén), «человек», и 木 (mù), «дерево», указывающее на человек, отдыхающий в тени дерева. Два компонента, образующие составной характер.

Обратите внимание, что этот тип комбинации отличается от другого примера, который мы также рассмотрели в предыдущей статье: 中国 (Zhōngguó), «Китай», которое представляет собой слово, состоящее из двух символов, расположенных рядом друг с другом. Однако они не объединяются в новый иероглиф, и каждый иероглиф связан с одним слогом в произнесенном слове 9.0003 Чжунго . Вы также можете видеть, что каждый символ занимает одно и то же квадратное пространство. Напротив, 休 (xiū), «отдыхать», представляет собой один иероглиф, читаемый одним слогом в одном квадратном пространстве. Мы поговорим о таких словах, как 中国 (Zhōngguó), «Китай», позже в этой серии, но сначала давайте сосредоточимся на сложных иероглифах!

Соединения обычно состоят из двух компонентов, и, конечно, они не комбинируются бессистемно, так как в этом нет никакого смысла. Учащимся может быть полезно понять, почему составной символ выглядит именно так, а точнее функцию каждого компонента в символе. Например, я думаю, что большинство людей согласятся с тем, что если думать о 休 (xiū), «отдыхать», как о человеке, отдыхающем под деревом, легче запомнить иероглиф. Оба компонента здесь относятся к значению составного символа, и также легко сформировать ментальную картину.

Рассмотрим еще три высокочастотных соединения:

  1. 好 (hǎo), «хороший», состоящий из:
    1. 女 (nǚ), «женщина»
    2. 子 (zǐ), «сын; ребенок»
  2. 妈 (mā), «мать», состоящий из:
    1. 女 (nǚ), «женщина»
    2. 马 (mǎ), «лошадь»
  3. 因 (инь), «причина; причина», состоящая из:
    1. 囗 (wéi), «корпус»
    2. 大 (да), «большой»

Как мы увидим, все эти три соединения разные, и теперь мы рассмотрим их одно за другим, чтобы увидеть, что они могут рассказать нам о китайской системе письма и о том, как эффективно ее выучить.

好: Значение + составные значения

Нетрудно представить, как появились составные символы. По мере развития системы письма было естественным иметь символы для одних вещей, но не для других. Возможно, был иероглиф «женщина» 女 (nǚ) и иероглиф «ребенок»; сын» 子 (zǐ), но не было иероглифа, означающего «хороший».

Это не странно, потому что нарисовать женщину или ребенка относительно легко, но как бы вы нарисовали картинку «хорошо», чтобы другие люди поняли, что вы имеете в виду именно это?

Один из способов сделать это — по ассоциации. Если вы соедините две вещи, которые являются «хорошими», это соединение может быть использовано для обозначения «хорошего». Возможно, вы бы выбрали для этой цели что-то другое, а не «женщина» и «ребенок», но это иероглифы, которые использовали древние китайцы, поэтому у нас есть иероглиф 好 (hǎo), означающий «хороший».

Как только вы узнаете, что 休 (xiū), «отдыхать», является составным словом такого рода, его легко запомнить, хотя это не обязательно означает, что непосвященный учащийся мог бы догадаться о значении, основываясь только на компонентах . Я имею в виду, может быть, «человек» и «дерево» вместе могут означать «дровосека» или «деревянную фигурку»? Тем не менее, знание происхождения такого персонажа значительно облегчает его запоминание.

Иногда ассоциация настолько проста, что ее можно понять, просто взглянув на компоненты. Как вы думаете, что означает 林 (линь), состоящий из двух деревьев 木? Да, верно, группа деревьев, или «лес». У нас также есть 森 (sēn), что также означает лес. Вместе они образуют двухсложное слово 森林 ( sēnlín ), которое является наиболее распространенным способом сказать «лес» в современном мандаринском диалекте, но мы оставим словообразование на потом и здесь будем использовать отдельные символы.

Вот еще несколько соединений «значение + значение», с которыми вы столкнетесь очень скоро, если еще не сталкивались:

  1. 明 (мин), «яркий» , состоящий из 日 (ри), «солнце» и 月 (юэ), «луна». Сочетание двух ярких предметов дает значение «яркий», которое также используется в таких словах, как 明天 (míngtiān), «завтра».
  2. 间 (jiān или jiàn) , «между; промежуток», состоящий из 门 (мэн) «дверь» и 日 (ри) «солнце». Избегайте сияния через щель или отверстие в двери. Первый тон означает «между; комната», четвертый тон означает «отверстие; разделять».
  3. 男 (нан), «мужской», состоящий из 田 (tián), «поле», и 力 (lì), «сила». Первоначально 力 изображал плуг, и традиционно вспахивание полей ассоциировалось с мужчинами.
  4. 安 (ān), «мир; тихий», , состоящее из 女 (nǚ), «женщина» и 宀 (не произносится отдельно), «здание». Первоначальное значение — сидеть тихо, а затем оно расширилось до обозначения мира и покоя в целом.
  5. 名 (míng), «имя», , состоящее из 夕 (xī), «вечер», и 口 (kǒu), «рот». Имена — это то, что мы произносим, ​​чтобы узнать друг друга ночью, когда слишком темно, чтобы видеть.

妈: Значение + звукосочетание

Как мы видели, разумно сочетать значения «женщина» и «ребенок»; сын» означает «хороший», или несколько деревьев означают «лес». Увидев несколько подобных примеров, легко подумать, что все составные части символов такие, но на самом деле это не так. На самом деле это большая редкость!

Возьмем, к примеру, иероглиф 妈 (mā), «мать», который состоит из 女 (nǚ), «женщина», и 马 (mǎ), «лошадь» (馬 в традиционном языке). Связывали ли древние китайцы мать как-то с «женщиной» и «лошадью»?

Что ж, «женщина» имеет очевидную связь с «матерью», а «лошадь» — нет. Здесь происходит что-то еще, что становится ясно, если немного оглядеться и включить еще несколько персонажей.

Взгляните на эти дополнительные примеры:

  1. 吗 (ma), вопросительная частица, используемая в вопросах «да/нет», состоящая из:
    1. 口 (kǒu), «рот»
    2. 马 (mǎ), «лошадь»
  2. 码 (mǎ), «число; код», состоящий из
    1. 石 (ши), «камень»
    2. 马 (mǎ), «лошадь»
  3. 骂 (mà), «ругать; проклинать», состоящая из
    1. Два 口 (kǒu), «рот»
    2. 马 (mǎ), «лошадь»

Как видите, 马 (mǎ), «лошадь», встречается во всех этих иероглифах, но непонятно, как это связано со значением любого из них. Можете ли вы найти что-то еще общее у этих персонажей? Сможете ли вы определить, какую функцию в этих иероглифах выполняет 马 (mǎ), «лошадь»? Просмотрите список еще раз и посмотрите, сможете ли вы найти закономерность, прежде чем читать дальше.

Ответ, на который я намекнул в заголовке этого раздела, заключается в том, что все символы произносятся «ма» (но с разной интонацией). Так вот, иероглиф 马 (mǎ), «лошадь», входит в эти составные не из-за того, что он означает, а из-за того, как он произносится!

Китайский алфавит?

Нетрудно представить, как появились такие персонажи. Помните, разговорный язык стоит на первом месте, и древние китайцы, конечно же, произносили слова для самых разных вещей, прежде чем они увидели необходимость их записывать. Поскольку эти слова уже существуют, очень удобно полагаться на их произношение, придумывая для них иероглифы, вместо того, чтобы пытаться придумать умные ассоциации, как мы все время делали для 好 и 休.

Один из способов сделать это, который является шагом к алфавиту, подобному тому, который мы используем, состоит в том, чтобы просто использовать один и тот же письменный символ для обозначения всего, что произносится как этот символ. В данном случае это привело бы к тому, что иероглиф 马 потерял свое первоначальное значение «лошадь» и вместо этого просто представлял бы слог «ма». Шаг оттуда к использованию его, как мы используем букву «м», невелик.

Это не то, что произошло с китайским языком, и это то, что делает обучение чтению и письму по-китайски таким уникальным испытанием и увлекательным путешествием.马 не использовался сам по себе для обозначения других слов, произносимых аналогичным образом. Вместо этого он был включен в составные соединения вместе с другим компонентом, относящимся к значению, например 女 (nǚ), «женщина». Таким образом, в таком иероглифе, как 妈 (mā), «мать», 女 (nǚ), «женщина» намекает на значение, а 马 (mǎ), «лошадь», намекает на звук.

Звук — это ключ к большинству китайских иероглифов

Фактически, так появились почти все китайские иероглифы. Как я уже говорил ранее, легко думать, что большинство символов — это пиктограммы или даже изображения, что верно для многих основных символов, но чем больше вы изучаете, тем реже становятся эти основные символы. Через некоторое время почти все символы, с которыми вы сталкиваетесь, содержат звуковую (фонетическую) составляющую и смысловую (смысловую) составляющую. Эти символы называются фоносемантическими компонентами и чрезвычайно важны.

Конечно, эти составные были созданы давно, и с тех пор сильно изменился разговорный язык и эволюционировали сами символы, поэтому в приведенных выше примерах не совпадают тона. На самом деле тона почти никогда не совпадают.

Иногда меняется не только тон, но и другие части. В некоторых случаях современное произношение кажется совершенно не связанным с произношением звуковой составляющей! Например, в 他 (tā) «он», 也 (yě) «также» на самом деле является звуковым компонентом, но, думаю, вы согласитесь,  tā  и даже отдаленно не звучат одинаково на современном китайском языке.

Если вы не знакомы с произношением очень старых форм разговорного китайского языка, то разобраться в этом самостоятельно может быть невозможно. Вам, конечно, не обязательно, именно поэтому вы раздобыли словарь китайских иероглифов Outlier Linguistics Dictionary после того, как я рекомендовал его в предыдущей статье, верно?

Если вы хотите узнать больше о фонетических компонентах и ​​звучании китайских иероглифов, я предлагаю вам ознакомиться с этими двумя статьями, которые также содержат множество других примеров:

Фонетические компоненты, часть 1: Ключ к 80% всех китайских иероглифов

Фонетические компоненты, часть 2: Взлом китайских иероглифов

Вот еще несколько смысловых и звуковых соединений из вышеприведенных статей:

Звуковой компонент: 青 (qīng), «зеленый»; синий»

  • 请 (qǐng), «пожалуйста, спросите»
  • 清 (qīng), «очистить»
  • 情 (цин), «эмоция»
  • 晴 (qíng), «хорошо (погода)»

Обратите внимание, что все они имеют один и тот же фонетический компонент и все произносятся одинаково, даже если они означают совершенно разные вещи.

Фонетический компонент: 羊, ян (овца)

  • 洋 (ян), «океан»
  • 样 (ян), «манера; внешний вид»
  • 养 (yǎng), «поддерживать, поднимать»
  • 氧 (юнь), «кислород»

Опять же, произношение такое же, за исключением тонов. Как я уже сказал, это не всегда так, но внимание к фонетическим компонентам все же может быть мне очень полезно!

因: Не так просто, как может показаться

Несмотря на то, что в китайских иероглифах есть логика, и что, понимая компоненты и их функции, изучение иероглифов становится намного проще, давайте не будем скрывать тот факт, что китайские иероглифы развивались на протяжении тысячелетий, и в них может быть очень трудно разобраться. В некоторых случаях даже эксперты не приходят к единому мнению о происхождении символа или функции компонента.

Рассмотрим поближе 因 (инь), «причина; Причина», состоящая из 囗 (wéi) «ограждение» и 大 (dà) «большой». Это составное значение + значение? Или, может быть, соединение смысла + звука? С точки зрения учащегося, это может быть и то, и другое, или что-то совершенно другое, вы не можете знать этого, просто взглянув на это.

Проверяя этот иероглиф в словаре китайских иероглифов Outlier Linguistics Dictionary, мы узнаем, что оба компонента связаны со значением, но нам нужно ввести другой тип семантического компонента, чтобы полностью понять этот иероглиф. Компонент формы — это компонент, который включается из-за того, что он изображает. Это звучит очень похоже на смысловой компонент, но немного отличается, и 大 (да), «большой», — идеальный иероглиф, чтобы проиллюстрировать это.

Иероглиф 大 изображает человека с раскинутыми руками и первоначально означал «взрослый человек». Со временем оно стало означать и «большой», и вскоре первоначальное значение исчезло. Сегодня, когда используется сам по себе, 大 означает «большой», а не «взрослый человек». Но помните, сложные иероглифы, о которых мы здесь говорим, были созданы очень давно, поэтому в этих сложных иероглифах 大 почти всегда относится к человеку, а не к «большому». Компоненты формы — это компоненты, которые относятся к тому, что изображает компонент, а не к тому, что он означает. В данном случае 大 означает «большой», но он используется для того, в какой форме он изображался изначально, то есть «взрослый человек». Так что 大 в 因 лучше всего воспринимать как «человеческий», а не как «большой».

В этой серии статей я намеренно рассматривал компоненты значения и формы вместе, так как не думаю, что это различие настолько важно, чтобы случайные учащиеся уделяли слишком много внимания сверх того, что я сказал здесь. Если вы действительно хотите разобраться в этом как следует, Outlier Linguistics предлагает курс о китайских иероглифах, который расскажет вам все, что вам нужно знать (и, возможно, немного больше).

Обзор: лингвистический словарь китайских иероглифов Outlier

Но мы еще не закончили с 因!囗 (wéi), «ограждение», изначально было одеждой, обернутой вокруг человека внутри, а первоначальное значение 因 было «одетый человек». Это нетрудно увидеть в некоторых более старых формах (из Викисловаря 因):

Этот иероглиф стал означать «полагаться на», что затем стало означать «причина; причина», цепочка расширений, которые далеко не очевидны в ретроспективе. Если бы вы просто предположили, что основные значения компонентов содержат ключ к самому соединению, вы ошиблись бы!

Изучение и запоминание составных символов

Как мы видели, некоторые составные символы очень легко выучить, при условии, что вы знаете строительные блоки. В конце концов, в этом весь смысл этой серии статей: если вы изучите строительные блоки, вы обнаружите, что большинство соединений легко выучить. Некоторые символы представляют собой простые комбинации основных символов, таких как 好, и соединение компонентов вместе формирует прочную память о письменном символе. Другие символы, такие как 妈, включают в себя определенные компоненты не из-за того, что они означают, а из-за того, как они произносятся, и они также имеют смысл, хотя и по-другому.

В следующей статье этой серии мы подробно рассмотрим, как выучить и запомнить эти соединения. Вы знаете, какие фоновые знания вам нужны, чтобы понять их смысл, но, как может засвидетельствовать любой, кто пытался выучить хотя бы несколько десятков символов, этого недостаточно. Продолжайте читать следующую статью из этой серии:

The building blocks of Chinese, part 4: Learning and remembering compound characters


Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашей почте

Я изучаю и преподаю китайский язык уже более десяти лет. Моя цель — помочь вам найти способ обучения, который работает для вас. Подпишитесь на мою рассылку, чтобы получить 7-дневный ускоренный курс обучения, а также еженедельные идеи о том, как улучшить свое обучение!

Цюаньси | Chainsaw Man Wiki

Обзор

История

Галерея изображений

Цюаньси

Японский

クァンシ

Ромадзи

Кванши

Псевдоним(ы)

Первый Охотник на Дьяволов

Вид

Человек (ранее)
Гибрид

Пол

Женский

Место рождения

Китай

Статус

Род занятий

Частный охотник на дьяволов

Принадлежность

  • Китай
    • Цюаньси и Изверги
  • Макима (с промытыми мозгами)
    • Специальный отдел Токио 5

Родственники

Пингци (подруга) †
Лонг (подруга) †
Космо (подруга) †
Цугихаги (подруга) †

Манга Дебют

Глава 54

» Секрет счастливой жизни в этом мире заключается в том, что невежество — это блаженство. »

Цюаньси (クァンシ, Кванши ? ), также известный как Первый Охотник на Дьяволов 0366 ( ショ ) のデビルハンター, Saisho no debiru Hantā ? ) — гибрид Crossbow Devil и известного охотника на дьяволов из Китая.

Она главный антагонист в арке «Международные убийцы» и второстепенный антагонист в арке «Контролирующий дьявол».

Содержимое

  • 1 Внешний вид
    • 1.1 Человеческая форма
    • 1.2 Гибридная форма
  • 2 Личность
  • 3 способности
    • 3.1 Физическая сила
    • 3.2 Гибридные мощности
    • 3.3 Набор навыков
  • 4 Внешний вид главы
  • 5 Общая информация
  • 6 Примечания
  • 7 Каталожные номера
  • 8 Навигация по сайту

Внешний вид

Человеческая форма

Цюаньси — высокая женщина с кремовыми волосами, собранными в хвост. Она носит повязку на правом глазу и имеет карий левый глаз. Она также была замечена в черной майке, заправленной в брюки с высокой талией и большим ремнем, во время ее миссии по извлечению сердца Денджи. [1]

Во время боя Цюаньси надевает на спину набор ножен, в которых держит до трех мечей, напоминающих Дао. [2]

Гибридная форма

В трансформированном состоянии зубы Цюаньси обостряются вдоль ее головы, превращаясь в закаленные стрелы с широкими изогнутыми рогами, принимающими форму лука сбоку ее головы. Наконечники стрел торчат из ее шеи, а на предплечьях вырастает плоть, похожая на перчатку, с заостренными лукообразными насадками на них. [3]

Гибридная форма

Личность

Цюаньси спокойна и стоична, не стесняясь обсуждать дела, пока она в постели со своим гаремом извергов, проявляя мало эмоций, даже когда ее подруги лебезят перед ней. [4] Тем не менее, она глубоко заботится о своих извергах, заставляя ее единственной просьбой о награде, чтобы им были предоставлены права человека и базовое образование, и не нападая на них даже после того, как они были превращены в куклы ценой ее собственной безопасности. [5]

Цюаньси безжалостно прагматична в бою, предпочитая выбрасывать своих врагов за пределы поля боя, чтобы эффективно сократить их численность и устранить отвлекающие факторы. [6] [7] [8] Точно так же, будучи брошенной в Ад, она немедленно потребовала прекращения огня в боевых действиях, чтобы определить их ситуацию. Этот союз продолжался до тех пор, пока угроза не была сдержана, после чего она немедленно атаковала еще раз. Хотя ее атаки быстрые и жестокие, иногда она может оставить в живых тех, кто не является ее целью, как это было показано, когда она сбила Аки и Ангела-Дьявола без сознания и предложила пощадить Пауэра. В других случаях она действительно прорезала некоторых охотников на демонов, нанятых для защиты Дэнджи, которые не были ее целью.

Судя по всему, у Цюаньси есть прошлое в бюро, поскольку Санта-Клаус называет его «Первым охотником на дьяволов». Этому предположению способствует ее разговор с Кишибе, который намекает на прошлую дружбу между ними.

Способности

Физическая доблесть

  • Повышенная сила : Цюаньси обладает уровнем силы, который был описан Хирофуми Ёсидой как превосходящий человеческие возможности. [9] Владея мечами, она может прорезать десятки людей и кукол, не замедляясь и останавливаясь только после того, как ее оружие было уничтожено силой ее собственных атак. [10] Даже заблокированного удара было достаточно, чтобы нокаутировать и Аки, и Ангела.
  • Повышенная скорость : Даже в своей человеческой форме Цюаньси обладает сверхчеловеческой скоростью. Она могла исчезнуть из поля зрения пяти охотников на дьяволов, пролетев мимо них, разрезая армию кукол, созданных Куклой-дьяволом, прежде чем первые пять охотников на дьяволов поняли, что они уже убиты. [10]
  • Улучшенные рефлексы : Цюаньси обладает сверхчеловеческими рефлексами, ее восприятие времени может соответствовать ее собственной сверхчеловеческой скорости. Она также может быстро уклоняться от атак и даже останавливать движущийся нож пальцами.

Гибридные силы

  • Гибридная трансформация : Вытащив стрелу из правой глазницы, Цюаньси может превратиться в гибрида со множеством стрел и шипов, выходящих из ее рук и головы. [11]
    • Стрельба из лука : В своей гибридной форме Цюаньси вооружена арбалетами в руках, которые могут выпускать несколько стрел по целям. Показано, что эти стрелы довольно мощные, поскольку они способны проделать идеально круглые отверстия во все, что стреляет Цюаньси. Она также может использовать эту способность, чтобы побеждать врагов с близкого расстояния, стреляя картечью, чтобы быстро уничтожить группу врагов. [11]
  • Потребление крови : Будучи гибридом, Цюаньси способна залечивать раны, потребляя кровь, [12] регенерируя все свое тело из головы.
    • Почти бессмертие : Благодаря тому, что Цюаньси является гибридом, он бессмертен и практически неубиваем. Несмотря на то, что ей, вероятно, больше 50 лет, Цюаньси все еще выглядит так же, как и 30 лет назад. Даже если она умрет, пока кто-то дергает ее за стрелу, Цюаньси может вернуться к жизни в идеальном состоянии.

Набор навыков

  • Двуязычный : Цюаньси продемонстрировал способность говорить на японском и китайском языках. [13] [14]
  • Рукопашный бой : Цюаньси — искусный боец ​​рукопашного боя, а Кишибе считает ее одной из лучших в мире. [15] Она специализируется на использовании ударов ногой, в считанные секунды она могла вывести Денджи, Тамаоки и Кусакабэ из строя, используя только удары ногами. [16]
  • Фехтование : Цюаньси владеет несколькими клинками в бою, меняя их местами, когда они уничтожаются силой ее собственных атак. В сочетании с ее высокой скоростью она может разом прорезать целые толпы врагов. [10]

Облики глав

v • e
Арка International Assassins
53. Во сне Отсутствует
54. Отправиться в Эносиму Дебют
55. Поехали Отсутствует
56. Проклятие и кулак Отсутствует
57. Внезапно Отсутствует
58. Ютаро Куросэ Появляется
59. Беспорядок Появляется
60. Резня Цюаньси и Извергов с участием 49 человек Появляется
61. Репортер новостей Появляется
62. Супер беспорядок Появляется
63. Поездка в ад Появляется
64. Добро пожаловать в ад Появляется
65. Дьявол тьмы Появляется
66. Гав! Отсутствует
67. Первый Охотник на Дьяволов Появляется
68. Темная сила Появляется
69. Сияющая сила Отсутствует
70. Зажим Появляется
71. Ванна Отсутствует
v • e
Control Devil arc
80. Чувства собаки Отсутствует
81. Лапа Отсутствует
82. Всегда плотно завтракайте Отсутствует
83. Смерть, Воскрешение, Бензопила Отсутствует
84. Герой ада Отсутствует
85. Чертовски хорошее чувство кишечника Отсутствует
86. Бензопила для свиданий Появляется
87. Человек с бензопилой против людей с ужасающим оружием Появляется
88. Звездообразная бензопила Отсутствует
89. Бери их, Бензопила Отсутствует
90. Суперсила Отсутствует
91. Мощность, мощность, мощность Отсутствует
92. Зомби, Кровь, Бензопила Отсутствует
93. Ты и дрянные фильмы Появляется
94. Человек с бензопилой против людей с оружием Появляется
95. Человек с бензопилой против управляющего дьявола Отсутствует
96. Такой вкус Отсутствует
97. Я, Любовь, Бензопила Отсутствует

Общая информация

  • Рейтинг Quanxi в опросах популярности выглядит следующим образом:
    • Цюаньси занял 14-е место в первом опросе популярности, набрав 4253 голоса.
    • Цюаньси занял 11-е место во втором опросе популярности, набрав 18 801 голос.
  • Обезглавливание Цюаньси всех охотников на демонов и кукол на высокой скорости является отсылкой к Кирисукэ и Джонни, Убийство 49-ти. 9 ( ( ) ( すけ ) とジョニー ( よん ) ( ひゃく ) ( きゅう ) ( じゅう ) ( きゅう ) ( ひと ) ( ) り, Кирисуке Джони Ёнхяку Кюдзюкю Хитокири 9 0360 ? ), который также упоминается Тацуки Фудзимото. [17]
  • «Quanxi» на самом деле является неправильной латинизацией, поскольку, согласно Hànyǔ Pīnyīn, это произносится как «Chuen-s (h) ee» [Примечание 1] вместо «Kwan-shee». В мандаринском переводе ее имя пишется как 光熙 ( Guāngxī ), что ближе к оригинальному японскому произношению. Китайские иероглифы, составляющие ее имя, означают «свет» и «процветание» соответственно.
    • Ее имя на самом деле необычное китайское имя, последний раз оно использовалось более 1700 лет назад [ цитирование требуется ] , но не исключено, что у людей также могут быть необычные имена, добавляющие неопределенности ее возрасту .
  • Ее статус «первого охотника на демонов» может означать, что гибриды стареют невероятно медленно, если не вообще, хотя это не подтверждено, поскольку ее возраст никогда не указывается.
  • Учитывая двусмысленность ее возраста, также неизвестно, относится ли «первый охотник на дьяволов» к современной версии профессии или нет, как разница между древним воином и современным солдатом или пещерным охотником по сравнению с более «профессиональным ”и организовали современную охоту на людей, например.
  • Имя ее слившегося дьявола, «Дьявол-арбалет», является предположительным и никогда не подтверждается, каково его настоящее имя в манге. Были и другие неофициальные имена, данные дьяволу, такие как Лук и Стрела или просто Стрела, но название Арбалет прижилось больше всего из-за формы его рогов и того, что арбалеты происходят из Китая.
  • В отличие от того, как Денджи наиболее широко известен как Человек с бензопилой, большинство людей, похоже, знают Цюаньси только как невероятно сильного и быстрого человека, а не гибрида или дьявола. Человека с бензопилой почитают как общественного деятеля, который является дружелюбным дьяволом, сражающимся с дьяволами, но Цюаньси часто опасаются как смертоносного загадочного человека-убийцу, который обладает страшными для «человека» способностями и охотится на дьяволов. Кажется, подразумевается, что она в основном сражается в своей человеческой форме и редко входит в свою гибридную форму. Неизвестно, сколько людей знает о ее секрете, кроме ее друзей.
    • Кажется, она единственный гибрид, обладающий гибридными способностями, такими как скорость и сила, в «человеческой» форме.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *