214 ключевых иероглифов: Ключевые иероглифы

     Ключи или radicals (радикалы, как их называют на английском) по-китайски называют 部首 bùshǒu, то есть голова раздела, имеется в виду главный иероглиф раздела словаря.

Всего в китайской письменности 214 ключей (в словаре Канси от XVIII в. использовалось это число), все они используются и сегодня (как в словарях с традиционными иероглифами, так и с упрощенными). В современном китайском языке в связи с упрощением иероглифов число используемых ключей тоже уменьшилось, поэтому в некоторых современных словарях можно увидеть и 201 ключ, и 190 ключей.

     Одни из ключей встречаются чаще, другие очень редко. Например, ключи:  艹 трава (№140), 水 вода (№85), 木 дерево (№75), 扌рука (№64), 口 рот (№30), 心 сердце (№61), 虫 насекомое (№142), 竹 бамбук (№118), 言 речь (№149) и 纟 нить (№120).

    У многих ключей есть тривиальные, используемые в речи, названия. Во многих из них отображено, где именно ключ находится в иероглифе, например, ключ «человек» в левой части иероглифа 亻- это 单人旁 (буквально одинокий человек сбоку, например, как в иероглифе 休), а вот ключ «человек» сверху — это 人字头 (букв.

 человек-иероглиф-голова, то есть «человек» на голове иероглифа, например, как в иероглифе 会). Если ключ расположен в нижней части иероглифа, то часто название принимает такой вид 皿字底 (то есть ключ 皿 «сосуд» снизу иероглифа, например, как в иероглифе 蓝).

  Не путайте понятия ключ и компонент иероглифа, который по-китайски 偏旁 piānpáng. Компонент 偏旁 — просто составляющая иероглифа, то есть это не только ключ, но и другие составные части иероглифа, например, фонетик и др.

Здесь ключи с вариантом их прописи.

Ключи с озвучкой

Видео ключей.
С ресурса: ljclearning

Источник: https://chineseplus.ru/214-klyuchey-kitayskih-ieroglifov

1

единица

2

gǔn

вертикальная

3

zhǔ

точка

4

丿

piě

откидная влево

5

乙 乚

второй (цикличный знак)

6

jué

вертикальная с крюком

7

èr

два

8

tóu

горизонтальная с точкой

9

人 亻

rén

человек

10

ér

идущий человек

11

входить

12

восемь; делить

13

jiōng

границы

14

крышка

15

bīng

лёд

16

столик; несколько

17

kǎn

яма

18

刀 刂

dāo

нож

19

сила

20

bāo

обёртывать

21

черпак; кинжал

22

fāng

ящик; короб

23

прятать

24

shí

десять

25

гадать

26

卩 ⺋

jié

печать; власть

27

hǎn

обрыв; круча

28

частный; личный

29

yòu

правая рука; опять

30

kǒu

рот

31

wéi

окружать; ограда

32

земля

33

shì

воин

34

zhǐ

шагать вперед; продвигаться

35

suī

медленно идти; волочить ноги

36

вечер

37

большой

38

женщина

39

ребёнок; сын

40

mián

крыша с точкой; крыша

41

cùn

вершок

42

小 ⺌⺍

xiǎo

маленький

43

尢 尣

wāng

хромой

44

shī

труп

45

chè

росток

46

shān

гора

47

巛 川巜

chuān

поток; река

48

gōng

работа

49

己 已巳

сам

50

jīn

полотенце; салфетка

51

gān

щит; вмешиваться

52

yāo

незрелый; младший

53

广

yǎn

навес

54

yǐn

двигаться вперед; тащить

55

gǒng

соединить руки

56

стрелять из лука

57

gōng

лук

58

彐 彑

голова свиньи

59

shān

перья; длинная шерсть

60

chì

шаг (левой ногой)

61

心 忄⺗

xīn

сердце

62

копье; клевец

63

户 戸戶

двор

64

手 扌龵

shǒu

рука

65

zhī

ветка

66

攴 攵

бить; ударять

67

wén

текст; письмена

68

dǒu

ковш; хлебная мерка

69

jīn

топор

70

fāng

квадрат; сторона

71

не; без

72

солнце

73

yuē

говорить

74

yuè

луна

75

дерево

76

qiàn

недоставать

77

zhǐ

стопа; останавливаться

78

歹 歺

dǎi

злой; плохой

79

shū

бамбуковая пика

80

нет; нельзя

81

сравнивать

82

máo

шерсть; волосы

83

shì

род; клан

84

воздух; газ

85

水 氵氺

shuǐ

вода

86

火 灬

huǒ

огонь

87

爪 爫

zhǎo

когти

88

отец

89

yáo

воздействие; влияние

90

爿 丬

qiáng

доска; кровать

91

piàn

карточка; щепка

92

зуб

93

牛 牜⺧

niú

корова; бык

94

犬 犭

quǎn

собака

95

xuán

темный; тайный

96

玉 ⺩

яшма

97

guā

дыня; тыква

98

черепица

99

gān

сладкий

100

shēng

рождаться; сырой

101

用 甩

yòng

применять; использовать

102

tián

поле

103

疋 ⺪

нога; колено

104

chuáng

болезнь

105

ноги врозь

106

bái

белый

107

кожа; шкура

108

mǐn

блюдо; посуда

109

глаз

110

máo

копье

111

shǐ

стрела

112

shí

камень

113

示 礻

shì

алтарь; демонстрировать

114

róu

след зверя

115

хлеб на корню

116

xué

пещера

117

стоять

118

竹 ⺮

zhú

бамбук

119

рис

120

纟 糹 糸

нить; шелк

121

fǒu

глиняная посуда; керамика

122

网 罒罓⺳

wǎng

сеть

123

羊 ⺶⺷

yáng

баран

124

перья; крылья

125

老 耂

lǎo

старый

126

ér

а; но

127

lěi

плуг; соха

128

ěr

ухо

129

聿 ⺻肀

кисть для письма

130

肉 ⺼

ròu

мясо

131

chén

подданный

132

сам; нос

133

zhì

достигать; прибывать

134

jiù

ступа

135

shé

язык

136

chuǎn

ошибка; неудача

137

zhōu

лодка; корабль

138

gēn

твердый; крепкий

139

цвет

140

艸 艹

cǎo

трава

141

hū​

тигр

142

chóng

насекомое; ядовитая змея

143

xuè

кровь

144

xíng

идти; ряд

145

衣 衤

одежда

146

襾 西覀

накрывать; крышка

147

见 見

jiàn

видеть; смотреть

148

jiǎo

рог; угол

149

讠 訁 言

yán

речь

150

долина

151

dòu

бобы

152

shǐ

свинья

153

zhì

единорог

154

贝 貝

bèi

раковина; сокровище

155

chì

красный

156

走 赱

zǒu

ходить; уходить

157

足 ⻊

нога

158

shēn

тело (человека)

159

车 車

chē

телега; повозка

160

xīn

горький

161

chén

время (циклический знак)

162

辵 辶⻌⻍

chuò

идти быстро

163

邑 阝

город

164

yǒu

сосуд для вина

165

biàn

различать; сортировать

166

верста; деревня

167

钅 釒 金

jīn

золото; металл

168

长 镸 長

cháng

длинный; старший

169

门 門

mén

ворота

170

阜 阝

холм

171

достигать; поймать

172

zhuī

короткохвостая птица

173

дождь

174

青 靑

qīng

синий; зелёный

175

fēi

не быть; отрицать

176

面 靣

miàn

лицо

177

сырая кожа

178

韦 韋

wéi

выделанная кожа

179

jiǔ

дикий чеснок

180

yīn

звук

181

页 頁

страница

182

风 風

fēng

ветер

183

飞 飛

fēi

летать

184

饣 飠 食

shí

еда; пища

185

shǒu

голова; глава

186

xiāng

аромат

187

马 馬

лошадь

188

кости

189

高 髙

gāo

высокий

190

biāo

волосы

191

斗 鬥

dòu

борьба

192

chàng

жертвенное вино

193

кувшин; трипод

194

guǐ

черт

195

鱼 魚

рыба

196

鸟 鳥

niǎo

птица

197

卤 鹵

соляная мель; солончак

198

鹿

олень

199

麦 麥

mài

пшеница

200

конопля

201

huáng

желтый

202

shǔ

просо

203

hēi

черный

204

zhǐ

вышивка

205

黾 黽

mǐn

лягушка; жаба

206

dǐng

бронзовый треножник

207

барабан

208

shǔ

мышь

209

нос

210

齐 齊

ровный; одинаковый

211

齿 齒

chǐ

зубы

212

龙 龍

lóng

дракон

213

龟 龜

guī

черепаха

214

yuè

флейта

Источник: https://www. studychinese.ru/kljuchi/

см. Омонимы

Омонимичные иероглифы

Омонимы в китайском языке – это иероглифы, различающиеся своим начертанием и значением, но полностью совпадающие в путунхуа по своему фонетическому звучанию.

Например, иероглифы 一,衣,依 и 伊 все читаются как yī , иероглифы 田 и 甜 читаются как tián и т.д.

Традиционное написание иероглифов


Иероглифы счастья | Новости города Доброград

Юлия Сергеенкова преподает английский язык в школе “МИР”, но может часами рассказывать про китайский, который ведет здесь факультативно для детей и взрослых. В Китае она прожила много лет, приоткрыла для себя древнюю культуру. Поняла, как это здорово — не делать из мухи слона, везде заниматься дыхательной гимнастикой и танцевать. Она с теплом вспоминает китайских дедушек, бабушек и стрит-фуд. Юлия рассказала нам, чем ее удивил Китай и что такое на самом деле китайская грамота.

Красота? В иероглифах!

Вся красота китайского языка в иероглифах, наверное. В их разгадке: из чего же они состоят. Вначале смотришь, как на картинку, не понимая что это. Потом начинаешь проходить все эти черточки, ключики, и открывается новый мир. И ты восхищенно произносишь: “Вау!”. Язык начинает обретать смысл. Сложно сказать, сколько тысяч иероглифов в китайском языке. Но чтобы спокойно читать газеты, нужно знать 4–6 тысяч иероглифов. Это уровень, когда можно спокойно обсуждать политические и бизнес-темы.

Что означает иероглиф?

Один иероглиф может означать просто слово, а бывает, что оно складывается из двух иероглифов. Китайский сильно отличается от русского и европейских языков: каждый иероглиф читается как короткий слог. Допустим, какое-то “пи” — вполне себе слово.

Сложность в том, что язык тональный: ты меняешь интонацию — и меняется сам иероглиф, меняется значение слова. Например, слово “би”: есть иероглиф, означающий нос, а есть — ручка. И всё зависит только от интонации.

До-ре-ми-китай

Очень хорошо учить китайский язык, если развит музыкальный слух. В первое время тяжело воспринимать китайский на слух, и приходится, как в любом другом языке, заучивать сочетание слогов.

Бывает сложно привыкнуть к разным тонам слова и различать их в устной речи. Но, например, когда ты уже знаешь значение слов, сочетание слогов, то включается внутренний анализатор смысла и всё сходится. А для этого нужно много заучивать и заниматься.

Китайская грамота

У самих китайцев почерк совершенно разный, и иногда они пишут так, что просто нереально понять написанное, как курица лапой. Когда я начинала в университете изучать китайский язык, нас заставляли прописывать каждую палочку, черточку. Причем по несколько строк одно и тоже. Когда учишься писать иероглифы, должен делать очень “четенько”, хотя потом начинаешь писать их быстро, что-то скрадывается, какая-то линия становится уже не квадратной, а округленной, но изначально нужно заниматься чистописанием.

Восток и анимэ

Китайский язык я начала учить в Санкт-Петербургском государственном университете, в 18 лет. Я родилась в Смоленске и где-то в 10–11 классе педагогического лицея Кирилла и Мефодия заинтересовалась Востоком, но больше Японией, а не Китаем. Всегда вспоминаю лицей с любовью.

Я любила смотреть мультфильмы Миядзаки и думала: как же это здорово — жить в Японии. К этому времени уже успела попутешествовать по Европе с родителями и считала, что английский освоен. Параллельно я искала университет, в котором хотела бы учится. Меня заинтересовала кафедра культурологии, философии культуры и эстетики с изучением китайского языка философского факультета СПБГУ. Там начала учить китайский с нуля: каждый день по две пары и еще больше английского. Оказалось, учить китайский гораздо сложнее, чем я предполагала.

Тайваньские связи

Фонетику китайского нам преподавала носитель языка из Тайваня, с первого курса мы стали привыкать к живой китайской речи. А после первого курса, летом, вместо каникул мы все поехали на Тайвань. Жили там два месяца, учили язык, полные иероглифы, потом упрощенные. На Тайване в ходу самые сложные — полные иероглифы, а во всем материковом Китае они упрощенные. Потому что Тайвань — более традиционный, стремится к сохранению исторических традиций. Если вы хотите побывать именно в историческом Китае, каким он был до революции, то нужно ехать на Тайвань.

В сиане жить

Два года подряд, после первого и второго курса, мы ездили на Тайвань. Мне там очень нравилось. После четвертого курса я решила взять академический отпуск, уехать в Китай, пожить там, поучить язык. И уехала в Сиань – город в центральной части материкового Китая, где жили представители правящих династий Чжоу, Цинь, Хань и Тан и находился восточный конец Великого шелкового пути. Мне не хотелось ехать в Шанхай, потому что он казался мне слишком европеизированным, а я хотела настоящего Китая. Я прожила там год и ходила на курсы китайского при местном университете.

Путешествуя по китаю

Тогда я много путешествовала по Китаю. Меня поразило то, что там везде очень чисто. Мы часто путешествовали на поезде, кстати, там три полки, а не две, как у нас. В поездах всегда много бабушек и дедушек, которые, узнав, что ты из России и знаешь китайский, обязательно хотят с тобой поговорить.

Ехали как-то в сидячем вагоне. Смотрю, пожилая женщина просто под креслами постелила себе газетки и прилегла. И дело было не в том, что у нее не было денег, а в том, что она просто захотела прилечь.

И так во всем: нужно позаниматься физкультурой, даже в поездах — все разминаются, делают упражнения или танцуют на улице.

Помню, как на меня свалилась одна из многочисленных котомок, с которыми ездят китайцы, и посыпались на голову апельсины. Ее хозяин расплывается в улыбке — и я уже не сержусь. У них в крови не делать из мухи слона.

Из китая с любовью

Первое впечатление о Китае — тяжелое: тебе кажется, что страна слишком простая и фамильярная. В какой-то момент у меня даже возникло беспокойство, было тяжело к этому привыкать. Зато потом — всеобъемлющая любовь.

Поэтому когда я вернулась в Россию и окончила университет, вдруг осознала, что хочу вернуться в Китай. Уехала сначала в Гуанчжоу, но это тоже сложный торговый город, поэтому через несколько месяцев переместилась в Шанхай, где жила моя подруга. До пандемии было очень много крутого стрит-фуда: каждую ночь мы выходили на улицу, чтобы поесть с многочисленных лотков.

Богатые шанхайцы

В Шанхае другой уровень жизни: здесь много богатых китайцев, которые ходят в брендовой одежде с сумками Louis Vuitton. При этом общество совершенно открытое, и нет разницы, во что одет именно ты. Все очень простые и доступные. В Шанхае живет 24 миллиона человек, но я чувствовала себя там комфортно и уютно. И еще, китайцы очень работоспособные: моя подруга-китаянка работает в рекламном агентстве, и она брала работу даже на тусовки. Работают они 24/7.

А теперь — доброград

В Китае я прожила семь лет, но сейчас там ужесточилась политика в отношении европейцев. Мне, как и многим другим, просто не продлили визу. Я вернулась в Санкт-Петербург, решила сменить учительство на закупки. Но тут случился кризис: было решено улетать во Вьетнам, но поступило предложение из школы “МИР”. С сентября прошлого года я работаю здесь. Живу в Коврове, но по Доброграду люблю гулять. Очень нравится воздух, природа: утки, лебеди… Спокойный, небольшой городок. Я бы переехала в Доброград.

Сейчас, кроме английского, я преподаю китайский язык школьникам и взрослым. Многие спрашивают: реально ли во взрослом возрасте заговорить на китайском. Да, это возможно. Мы сразу с учениками составляем диалоги, отрабатываем произношение, изучаем иероглифы, чтобы мозг постепенно привыкал.

Дело в том, что научиться говорить на китайском гораздо легче, чем научиться читать. И в Китае очень много иностранцев, которые прекрасно говорят, но не знают, как писать иероглифы.

«Происхождение китайского дракона — расшифровка древнеегипетских иероглифов II», Сюэчжэнь Хуан :: SSRN

Скачать эту статью

Открыть PDF в браузере

Добавить бумагу в мою библиотеку

Делиться: