214 ключевых иероглифов: Ключевые иероглифы
Ключи или radicals (радикалы, как их называют на английском) по-китайски называют 部首 bùshǒu, то есть голова раздела, имеется в виду главный иероглиф раздела словаря.
Всего в китайской письменности 214 ключей (в словаре Канси от XVIII в. использовалось это число), все они используются и сегодня (как в словарях с традиционными иероглифами, так и с упрощенными). В современном китайском языке в связи с упрощением иероглифов число используемых ключей тоже уменьшилось, поэтому в некоторых современных словарях можно увидеть и 201 ключ, и 190 ключей.
Одни из ключей встречаются чаще, другие очень редко. Например, ключи: 艹 трава (№140), 水 вода (№85), 木 дерево (№75), 扌рука (№64), 口 рот (№30), 心 сердце (№61), 虫 насекомое (№142), 竹 бамбук (№118), 言 речь (№149) и 纟 нить (№120).
У многих ключей есть тривиальные, используемые в речи, названия. Во многих из них отображено, где именно ключ находится в иероглифе, например, ключ «человек» в левой части иероглифа 亻- это 单人旁 (буквально одинокий человек сбоку, например, как в иероглифе 休), а вот ключ «человек» сверху — это 人字头 (букв.
Не путайте понятия ключ и компонент иероглифа, который по-китайски 偏旁 piānpáng. Компонент 偏旁 — просто составляющая иероглифа, то есть это не только ключ, но и другие составные части иероглифа, например, фонетик и др.
Здесь ключи с вариантом их прописи.
Ключи с озвучкой
Видео ключей.
С ресурса: ljclearning
Источник: https://chineseplus.ru/214-klyuchey-kitayskih-ieroglifov
1 一 yī единица | 2 丨 gǔn вертикальная | 3 丶 zhǔ точка | 4 丿 piě откидная влево |
5 乙 乚 yǐ второй (цикличный знак) | 6 亅 jué вертикальная с крюком | 7 二 èr два | 8 亠 tóu горизонтальная с точкой |
9 人 亻 rén человек | 10 儿 ér идущий человек | 11 入 rù входить | 12 八 bā восемь; делить |
13 冂 jiōng границы | 14 冖 mì крышка | 15 冫 bīng лёд | 16 几 jī столик; несколько |
17 凵 kǎn яма | 18 刀 刂 dāo нож | 19 力 lì сила | 20 勹 bāo обёртывать |
21 匕 bǐ черпак; кинжал | 22 匚 fāng ящик; короб | 23 匸 xì прятать | 24 十 shí десять |
25 卜 bǔ гадать | 26 卩 ⺋ jié печать; власть | 27 厂 hǎn обрыв; круча | 28 厶 sī частный; личный |
29 又 yòu правая рука; опять | 30 口 kǒu рот | 31 囗 wéi окружать; ограда | 32 土 tǔ земля |
33 士 shì воин | 34 夂 zhǐ шагать вперед; продвигаться | 35 夊 suī медленно идти; волочить ноги | 36 夕 xī вечер |
37 大 dà большой | 38 女 nǚ женщина | 39 子 zǐ ребёнок; сын | 40 宀 mián крыша с точкой; крыша |
41 寸 cùn вершок | 42 小 ⺌⺍ xiǎo маленький | 43 尢 尣 wāng хромой | 44 尸 shī труп |
45 屮 chè росток | 46 山 shān гора | 47 巛 川巜 chuān поток; река | 48 工 gōng работа |
49 己 已巳 jǐ сам | 50 巾 jīn полотенце; салфетка | 51 干 gān щит; вмешиваться | 52 幺 yāo незрелый; младший |
53 广 yǎn навес | 54 廴 yǐn двигаться вперед; тащить | 55 廾 gǒng соединить руки | 56 弋 yì стрелять из лука |
57 弓 gōng лук | 58 彐 彑 jì голова свиньи | 59 彡 shān перья; длинная шерсть | 60 彳 chì шаг (левой ногой) |
61 心 忄⺗ xīn сердце | 62 戈 gē копье; клевец | 63 户 戸戶 hù двор | 64 手 扌龵 shǒu рука |
65 支 zhī ветка | 66 攴 攵 pū бить; ударять | 67 文 wén текст; письмена | 68 斗 dǒu ковш; хлебная мерка |
69 斤 jīn топор | 70 方 fāng квадрат; сторона | 71 无 wú не; без | 72 日 rì солнце |
73 曰 yuē говорить | 74 月 yuè луна | 75 木 mù дерево | 76 欠 qiàn недоставать |
77 止 zhǐ стопа; останавливаться | 78 歹 歺 dǎi злой; плохой | 79 殳 shū бамбуковая пика | 80 毋 wú нет; нельзя |
81 比 bǐ сравнивать | 82 毛 máo шерсть; волосы | 83 氏 shì род; клан | 84 气 qì воздух; газ |
85 水 氵氺 shuǐ вода | 86 火 灬 huǒ огонь | 87 爪 爫 zhǎo когти | 88 父 fù отец |
89 爻 yáo воздействие; влияние | 90 爿 丬 qiáng доска; кровать | 91 片 piàn карточка; щепка | 92 牙 yá зуб |
93 牛 牜⺧ niú корова; бык | 94 犬 犭 quǎn собака | 95 玄 xuán темный; тайный | 96 玉 ⺩ yù яшма |
97 瓜 guā дыня; тыква | 98 瓦 wǎ черепица | 99 甘 gān сладкий | 100 生 shēng рождаться; сырой |
101 用 甩 yòng применять; использовать | 102 田 tián поле | 103 疋 ⺪ pǐ нога; колено | 104 疒 chuáng болезнь |
105 癶 bō ноги врозь | 106 白 bái белый | 107 皮 pí кожа; шкура | 108 皿 mǐn блюдо; посуда |
109 目 mù глаз | 110 矛 máo копье | 111 矢 shǐ стрела | 112 石 shí камень |
113 示 礻 shì алтарь; демонстрировать | 114 禸 róu след зверя | 115 禾 hé хлеб на корню | 116 穴 xué пещера |
117 立 lì стоять | 118 竹 ⺮ zhú бамбук | 119 米 mǐ рис | 120 纟 糹 糸 mì нить; шелк |
121 缶 fǒu глиняная посуда; керамика | 122 网 罒罓⺳ wǎng сеть | 123 羊 ⺶⺷ yáng баран | 124 羽 yǔ перья; крылья |
125 老 耂 lǎo старый | 126 而 ér а; но | 127 耒 lěi плуг; соха | 128 耳 ěr ухо |
129 聿 ⺻肀 yù кисть для письма | 130 肉 ⺼ ròu мясо | 131 臣 chén подданный | 132 自 zì сам; нос |
133 至 zhì достигать; прибывать | 134 臼 jiù ступа | 135 舌 shé язык | 136 舛 chuǎn ошибка; неудача |
137 舟zhōu лодка; корабль | 138 艮 gēn твердый; крепкий | 139 色 sè цвет | 140 艸 艹 cǎo трава |
141 虍 hū тигр | 142 虫 chóng насекомое; ядовитая змея | 143 血 xuè кровь | 144 行 xíng идти; ряд |
145 衣 衤 yī одежда | 146 襾 西覀 yà накрывать; крышка | 147 见 見 jiàn видеть; смотреть | 148 角 jiǎo рог; угол |
149 讠 訁 言 yán речь | 150 谷 gǔ долина | 151 豆 dòu бобы | 152 豕 shǐ свинья |
153 豸 zhì единорог | 154 贝 貝 раковина; сокровище | 155 赤 chì красный | 156 走 赱 zǒu ходить; уходить |
157 足 ⻊ zú нога | 158 身 shēn тело (человека) | 159 车 車 chē телега; повозка | 160 辛 xīn горький |
161 辰 chén время (циклический знак) | 162 辵 辶⻌⻍ chuò идти быстро | 163 邑 阝 yì город | 164 酉 yǒu сосуд для вина |
165 釆 biàn различать; сортировать | 166 里 lǐ верста; деревня | 167 钅 釒 金 jīn золото; металл | 168 长 镸 長 cháng длинный; старший |
169 门 門 mén ворота | 170 阜 阝 fù холм | 171 隶 lì достигать; поймать | 172 隹 zhuī короткохвостая птица |
173 雨 yǔ дождь | 174 青 靑 qīng синий; зелёный | 175 非 fēi не быть; отрицать | 176 面 靣 miàn лицо |
177 革 gé сырая кожа | 178 韦 韋 wéi выделанная кожа | 179 韭 jiǔ дикий чеснок | 180 音 yīn звук |
181 页 頁 yè страница | 182 风 風 fēng ветер | 183 飞 飛 fēi летать | 184 饣 飠 食 shí еда; пища |
185 首 shǒu голова; глава | 186 香 xiāng аромат | 187 马 馬 mǎ лошадь | 188 骨 gǔ кости |
189 高 髙 gāo высокий | 190 髟 biāo волосы | 191 斗 鬥 dòu борьба | 192 鬯 chàng жертвенное вино |
193 鬲 lì кувшин; трипод | 194 鬼 guǐ черт | 195 鱼 魚 yú рыба | 196 鸟 鳥 niǎo птица |
197 卤 鹵 lǔ соляная мель; солончак | 198 鹿 lù олень | 199 麦 麥 mài пшеница | 200 麻 má конопля |
201 黃 huáng желтый | 202 黍 shǔ просо | 203 黑 hēi черный | 204 黹 zhǐ вышивка |
205 黾 黽 mǐn лягушка; жаба | 206 鼎 dǐng бронзовый треножник | 207 鼓 gǔ барабан | 208 鼠 shǔ мышь |
209 鼻 bí нос | 210 齐 齊 qí ровный; одинаковый | 211 齿 齒 chǐ зубы | 212 龙 龍 lóng дракон |
213 龟 龜 guī черепаха | 214 龠 yuè флейта |
Источник: https://www. studychinese.ru/kljuchi/
см. Омонимы
Омонимичные иероглифы
Омонимы в китайском языке – это иероглифы, различающиеся своим начертанием и значением, но полностью совпадающие в путунхуа по своему фонетическому звучанию.
Например, иероглифы 一,衣,依 и 伊 все читаются как yī , иероглифы 田 и 甜 читаются как tián и т.д.
Традиционное написание иероглифов
Иероглифы счастья | Новости города Доброград
Юлия Сергеенкова преподает английский язык в школе “МИР”, но может часами рассказывать про китайский, который ведет здесь факультативно для детей и взрослых. В Китае она прожила много лет, приоткрыла для себя древнюю культуру. Поняла, как это здорово — не делать из мухи слона, везде заниматься дыхательной гимнастикой и танцевать. Она с теплом вспоминает китайских дедушек, бабушек и стрит-фуд. Юлия рассказала нам, чем ее удивил Китай и что такое на самом деле китайская грамота.
Красота? В иероглифах!
Вся красота китайского языка в иероглифах, наверное. В их разгадке: из чего же они состоят. Вначале смотришь, как на картинку, не понимая что это. Потом начинаешь проходить все эти черточки, ключики, и открывается новый мир. И ты восхищенно произносишь: “Вау!”. Язык начинает обретать смысл. Сложно сказать, сколько тысяч иероглифов в китайском языке. Но чтобы спокойно читать газеты, нужно знать 4–6 тысяч иероглифов. Это уровень, когда можно спокойно обсуждать политические и бизнес-темы.
Что означает иероглиф?
Один иероглиф может означать просто слово, а бывает, что оно складывается из двух иероглифов. Китайский сильно отличается от русского и европейских языков: каждый иероглиф читается как короткий слог. Допустим, какое-то “пи” — вполне себе слово.
Сложность в том, что язык тональный: ты меняешь интонацию — и меняется сам иероглиф, меняется значение слова. Например, слово “би”: есть иероглиф, означающий нос, а есть — ручка. И всё зависит только от интонации.
До-ре-ми-китай
Очень хорошо учить китайский язык, если развит музыкальный слух. В первое время тяжело воспринимать китайский на слух, и приходится, как в любом другом языке, заучивать сочетание слогов.
Бывает сложно привыкнуть к разным тонам слова и различать их в устной речи. Но, например, когда ты уже знаешь значение слов, сочетание слогов, то включается внутренний анализатор смысла и всё сходится. А для этого нужно много заучивать и заниматься.
Китайская грамота
У самих китайцев почерк совершенно разный, и иногда они пишут так, что просто нереально понять написанное, как курица лапой. Когда я начинала в университете изучать китайский язык, нас заставляли прописывать каждую палочку, черточку. Причем по несколько строк одно и тоже. Когда учишься писать иероглифы, должен делать очень “четенько”, хотя потом начинаешь писать их быстро, что-то скрадывается, какая-то линия становится уже не квадратной, а округленной, но изначально нужно заниматься чистописанием.
Восток и анимэ
Китайский язык я начала учить в Санкт-Петербургском государственном университете, в 18 лет. Я родилась в Смоленске и где-то в 10–11 классе педагогического лицея Кирилла и Мефодия заинтересовалась Востоком, но больше Японией, а не Китаем. Всегда вспоминаю лицей с любовью.
Я любила смотреть мультфильмы Миядзаки и думала: как же это здорово — жить в Японии. К этому времени уже успела попутешествовать по Европе с родителями и считала, что английский освоен. Параллельно я искала университет, в котором хотела бы учится. Меня заинтересовала кафедра культурологии, философии культуры и эстетики с изучением китайского языка философского факультета СПБГУ. Там начала учить китайский с нуля: каждый день по две пары и еще больше английского. Оказалось, учить китайский гораздо сложнее, чем я предполагала.
Тайваньские связи
Фонетику китайского нам преподавала носитель языка из Тайваня, с первого курса мы стали привыкать к живой китайской речи. А после первого курса, летом, вместо каникул мы все поехали на Тайвань. Жили там два месяца, учили язык, полные иероглифы, потом упрощенные. На Тайване в ходу самые сложные — полные иероглифы, а во всем материковом Китае они упрощенные. Потому что Тайвань — более традиционный, стремится к сохранению исторических традиций. Если вы хотите побывать именно в историческом Китае, каким он был до революции, то нужно ехать на Тайвань.
В сиане жить
Два года подряд, после первого и второго курса, мы ездили на Тайвань. Мне там очень нравилось. После четвертого курса я решила взять академический отпуск, уехать в Китай, пожить там, поучить язык. И уехала в Сиань – город в центральной части материкового Китая, где жили представители правящих династий Чжоу, Цинь, Хань и Тан и находился восточный конец Великого шелкового пути. Мне не хотелось ехать в Шанхай, потому что он казался мне слишком европеизированным, а я хотела настоящего Китая. Я прожила там год и ходила на курсы китайского при местном университете.
Путешествуя по китаю
Тогда я много путешествовала по Китаю. Меня поразило то, что там везде очень чисто. Мы часто путешествовали на поезде, кстати, там три полки, а не две, как у нас. В поездах всегда много бабушек и дедушек, которые, узнав, что ты из России и знаешь китайский, обязательно хотят с тобой поговорить.
Ехали как-то в сидячем вагоне. Смотрю, пожилая женщина просто под креслами постелила себе газетки и прилегла. И дело было не в том, что у нее не было денег, а в том, что она просто захотела прилечь.
И так во всем: нужно позаниматься физкультурой, даже в поездах — все разминаются, делают упражнения или танцуют на улице.
Помню, как на меня свалилась одна из многочисленных котомок, с которыми ездят китайцы, и посыпались на голову апельсины. Ее хозяин расплывается в улыбке — и я уже не сержусь. У них в крови не делать из мухи слона.
Из китая с любовью
Первое впечатление о Китае — тяжелое: тебе кажется, что страна слишком простая и фамильярная. В какой-то момент у меня даже возникло беспокойство, было тяжело к этому привыкать. Зато потом — всеобъемлющая любовь.
Поэтому когда я вернулась в Россию и окончила университет, вдруг осознала, что хочу вернуться в Китай. Уехала сначала в Гуанчжоу, но это тоже сложный торговый город, поэтому через несколько месяцев переместилась в Шанхай, где жила моя подруга. До пандемии было очень много крутого стрит-фуда: каждую ночь мы выходили на улицу, чтобы поесть с многочисленных лотков.
Богатые шанхайцы
В Шанхае другой уровень жизни: здесь много богатых китайцев, которые ходят в брендовой одежде с сумками Louis Vuitton. При этом общество совершенно открытое, и нет разницы, во что одет именно ты. Все очень простые и доступные. В Шанхае живет 24 миллиона человек, но я чувствовала себя там комфортно и уютно. И еще, китайцы очень работоспособные: моя подруга-китаянка работает в рекламном агентстве, и она брала работу даже на тусовки. Работают они 24/7.
А теперь — доброград
В Китае я прожила семь лет, но сейчас там ужесточилась политика в отношении европейцев. Мне, как и многим другим, просто не продлили визу. Я вернулась в Санкт-Петербург, решила сменить учительство на закупки. Но тут случился кризис: было решено улетать во Вьетнам, но поступило предложение из школы “МИР”. С сентября прошлого года я работаю здесь. Живу в Коврове, но по Доброграду люблю гулять. Очень нравится воздух, природа: утки, лебеди… Спокойный, небольшой городок. Я бы переехала в Доброград.
Сейчас, кроме английского, я преподаю китайский язык школьникам и взрослым. Многие спрашивают: реально ли во взрослом возрасте заговорить на китайском. Да, это возможно. Мы сразу с учениками составляем диалоги, отрабатываем произношение, изучаем иероглифы, чтобы мозг постепенно привыкал.
Дело в том, что научиться говорить на китайском гораздо легче, чем научиться читать. И в Китае очень много иностранцев, которые прекрасно говорят, но не знают, как писать иероглифы.
«Происхождение китайского дракона — расшифровка древнеегипетских иероглифов II», Сюэчжэнь Хуан :: SSRN
Скачать эту статью
Открыть PDF в браузере
Добавить бумагу в мою библиотеку
Делиться:
21 страница Опубликовано: 19 октября 2022 г.
Просмотреть все статьи Xuezhen Huang
Центр исследования происхождения китайских иероглифов
Дата написания: 19 сентября 2022 г.
Аннотация
Китайцы называют себя потомками дракона, но происхождение дракона неясно. На этот вопрос можно ответить, расшифровав древнеегипетские иероглифы. Предок китайского предка по мужской линии, Фуси 伏羲, получил имя змея (дракон), что также является проявлением поклонения драконам (змеям). Согласно соответствию между древними египетскими иероглифами и западными буквами, в этой статье каждому иероглифу дана правильная гласная в соответствии с китайским произношением, а также завершается интерпретация 12 важных символов с использованием китайского языка. Среди них Си 羲, Фуси 伏羲 и Баоси 包羲 являются ключевыми символами фамилий Фуси и Нува 女娲, предков китайской нации. Интерпретация символа глаза прояснила неправильное понимание Ока Гора людьми на протяжении тысячелетий. Глаз представляет собой китайское произношение Янь, что означает Император Янь 炎帝 (Бог Солнца). В этой статье также впервые интерпретируется Картуш Клеопатры на китайском языке. Это самая ранняя историческая резьба по камню, о которой свидетельствуют записи истории человечества. Содержание указывает на то, что 女娲Нува был главой матриархального общества в Древнем Египте. Кроме того, в этой статье приводятся доказательства первоначального названия города Мемфис, Цюйфу 曲阜.
Ключевые слова: Древнеегипетские иероглифы, китайские иероглифы, дракон, Цюйфу, Мемфис
Рекомендуемое цитирование: Рекомендуемая ссылка
Хуан, Сюэчжэнь, Происхождение китайского дракона — расшифровка древнеегипетских иероглифов II (19 сентября 2022 г.). Доступно на SSRN: https://ssrn.com/abstract=4223391 или http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.4223391
У вас есть вакансия, которую вы хотели бы рекламировать в SSRN?
Похожие электронные журналы
Обратная связь
Обратная связь с SSRN
Обратная связь (необходимый)
Электронная почта (необходимый)
Если вам нужна немедленная помощь, позвоните по номеру 877-SSRNHelp (877 777 6435) в США или +1 212 448 2500 за пределами США с 8:30 до 18:00 по восточному поясу США с понедельника по пятницу.
древнеегипетских иероглифов Тревора Нейлора: 9781838863234
Формальная система письма, использовавшаяся в Древнем Египте
Тревор Нейлор (автор)
Цена $40,00
Формат Твердый переплет
КУПИТЬ >
- Амазонка
- Барнс и Ноубл
- Книги на миллион
- Книжный магазин
Представлено в высококачественном китайском переплете с иллюстрациями, Древнеегипетские иероглифы представляет собой компактное и простое для понимания введение в систему письма Древнего Египта.
Древние египтяне использовали иероглифическую систему письма, которая актуальна и сегодня. Эти иероглифы были обнаружены авантюристами и археологами в храмах и гробницах, а также на папирусных документах, рассказывающих о повседневной жизни, религии и истории этой 5000-летней цивилизации. В древнеегипетских иероглифах изучите логограммы популярных понятий, таких как «солнце», «дом» и «гора», а также более сложных понятий, таких как Аджет или «солнце, восходящее над горами»; поразитесь полному имени Тутанхамона, отмеченному на его могиле, которое изображается с использованием тростника, волны воды, сокола, символа анкха и ряда посохов; узнать о двух вытянутых руках символа Ка, который олицетворяет бренную жизнь и душу человека; и удивиться Уроборосу, символу, изображающему змееподобное животное, проглатывающее собственный хвост, что символизирует вечную борьбу. Каждая из более чем 150 статей включает описание письменной формы и объяснение ее значения.
Тревор Нейлор — писатель и путешественник из Йоркшира, всю свою карьеру посвятивший книгам.