Содержание

Я по-китайски, иероглиф я — Онлайн-словарь

В словаре можно искать отдельные слова на китайском, русском и пиньине. Знак нижнего подчеркивания заменяет любой символ, например, по запросу «к_т» найдется как «кит», так и «кот».

Иероглиф:

Транскрипция (пиньинь):

Перевод:

я

  • Произношение ►

Иероглифика

我 wǒ

Примеры использования 我

你吓死我了。

nǐ xià sǐ wǒ le

Ты напугал меня до смерти.

我不是说你。

wǒ bù shì shuō nǐ

Я не критикую тебя.

我会考虑一下的。

wǒ huì kǎolǜ yīxià de

Я учту это.

我打算乘下一班飞机去上海。

wǒ dǎsuàn chéng xià yī bān fēijī qù shànghǎi.

Я собираюсь сесть на самолет в Шанхай.

我的孩子在那位老师教的班上学习。

wǒ de háizi zài nà wèi lǎoshī jiào de bān shàng xuéxí.

Мои дети занимаются в группе у того учителя.

我在一班学习,他在三班。

wǒ zài yī bān xuéxí, tā zài sān bān.

Я учился в первую смену, он — в третью.

我们班来了一位新同学。

wǒmen bān láile yī wèi xīn tóngxué.

В наш класс пришел новый ученик.

我的新邻居是刚从别的城市搬来的。

wǒ de xīn línjū shì gāng cóng bié de chéngshì bān lái de.

Мой новый сосед только переехал сюда из другого города.

我已经找到了房子,明天就搬走。

wǒ yǐjīng zhǎodàole fángzi, míngtiān jiù bān zǒu.

Я уже подыскал дом, завтра переезжаю.

我一个人搬不动这个冰箱。

wǒ yīgè rén bān bù dòng zhège bīngxiāng.

Я один не смогу передвинуть этот холодильник.

我们把屋子那边的衣柜搬过来吧。

wǒmen bǎ wūzi nà biān de yīguì bān guòlái ba.

Мы передвинули тот комнатный шкаф.

我们一起搬这张桌子吧,它太重了。

wǒmen yīqǐ bān zhè zhāng zhuōzi ba, tā tài zhòngle.

Давайте вместе передвинем этот стол, он слишком тяжелый.

我以为自己得了大病,其实只是感冒,白白担心了几天。

wǒ yǐwéi zìjǐ déliǎo dàbìng, qíshí zhǐshì gǎnmào, báibái dānxīnle jǐ tiān.

Я думал, что серьёзно заболел, но на самом деле это оказалась всего лишь простуда — зря беспокоился несколько дней.

我爸爸对家里人都非常关心。

wǒ bàba duì jiālǐ rén dōu fēicháng guānxīn.

Мой папа очень заботится обо всех домашних.

我抓了两大把花生给他吃。

wǒ zhuāle liǎng dà bǎ huāshēng gěi tā chī.

Я взял две больших горсти арахиса и дал ему есть.

我去医院拔掉了一颗坏牙。

wǒ qù yīyuàn bá diàole yī kē huài yá.

Я ходил в больницу удалить больной зуб.

我手上有根刺儿,你帮我拔出来吧。

wǒ shǒu shàng yǒu gēn cì er, nǐ bāng wǒ bá chūlái ba.

У меня на руке колючка, помоги вытащить.

他要吃辣的,我按照他的要求做了一个特别辣的菜。

tā yào chī là de, wǒ ànzhào tā de yāoqiú zuòle yīgè tèbié là de cài.

Он хочет есть острое, я по его требованию приготовил(а) одно особенно острое блюдо.

既然你假期有空儿,我们就按原计划去旅游吧。

jìrán nǐ jiàqī yǒu kòng er, wǒmen jiù àn yuán jìhuà qù lǚyóu ba.

Раз уж у тебя в отпуске есть свободное время, мы, в соответствии с первоначальным планом, едем путешествовать.

我同意你的意见,就按你的意见办。

wǒ tóngyì nǐ de yìjiàn, jiù àn nǐ de yìjiàn bàn.

Я согласен с вашим мнением, поступим в соответствии с ним.

Ещё примеры


Из чего состоит китайский иероглиф?

Изначально в Китае использовались традиционные иероглифы, которые были очень сложными в написании и визуальном восприятии. К счастью для всех иностранцев изучающих китайский язык, в середине прошлого века их упростили. Хочу отметить, что разница между ними колоссальная.

Сейчас на территории Китая используются только упрощенные иероглифы, исключение Гонг-Конг, Макао и Тайвань, там продолжают использовать традиционные.

Когда человек видит иероглиф он же должен его как-то прочитать. К примеру, мы читаем слова на русском благодаря алфавиту. В китайском языке алфавита нет. Тогда сразу возникает вопрос, как читать иероглифы? Давайте разбираться по порядку из чего состоит китайский иероглиф и как его читать.

Для чего вообще нужно знать из чего состоит китайский иероглиф? Ну иероглиф и иероглиф. Оказывается, навык знания из чего состоит иероглиф поможет вам определить примерное значение и как приблизительно читается тот или иной иероглиф. Выучить абсолютно все иероглифы в китайском языке не реально, даже сами китайцы не знают каких-то иероглифов. Но для них читать и понимать значение не знакомых для них слов заложено на генетическом уровне. Для нас же, иностранцев изучающих китайский язык существует ряд правил. На просторах российского интернет пространства очень много информации о том, из чего состоит иероглиф. Часто бывает, что информация противоречит друг другу. Радикалы, ключи, графемы, все эти понятия путаются в различных изданиях и соответственно вы не можете сложить иероглифический пазл в голове. Давайте разбираться вместе.

Если рассказывать в двух словах, то основой всех иероглифов являются черты. Каждый иероглиф состоит из этих черт и без них иероглиф существовать не может. Эти черты объединяются в графемы (простейшие иероглифы). А сами графемы уже бывают графемами-ключами, это то, что еще называют ключами/ключевой графемой/радикалами, то есть это синонимы.

Теперь разберем более подробно каждую составляющую китайского иероглифа:

Черты:

За время моего углубленного изучения китайского языка, я так и не поняла сколько всего черт выделяют в китайском языке. В разных источниках цифры разные. Согласно китайской традиции, выделяется всего восемь базовых черт китайских иероглифов: — точка, — горизонтальная черта, — вертикальная черта, — крюк, — восходящая черта, — откидная влево, — малая откидная влево, — откидная вправо. В современном образцовом письме кайшу же, выделяют уже 40 черт. Видимо правда где-то по середине 🙂

Каждая черта пишется в определенном направлении — сверху вниз или (и) слева направо. Так же как в русском языке первоклашки тренируются в прописях выводить каждую букву, так и здесь, существуют правила в каком направлении писать каждую черту. Количество черт в иероглифах может быть от одной до 20-30 штук.

Таблицу с основными чертами и таблицу с написанием черт китайских иероглифов можно скачать ниже.

Основные черты иероглифовСкачать

Написание черт китайских иероглифовСкачать

Графемы:

Черты объединяются в графемы. Графема (偏旁 [piānpáng]) — это устойчивые комбинации черт внутри иероглифов. Опять же таки кол-во графем в разных источниках указывается разное и понятие графем очень часто путают с ключами и вот почему:

Ключи:

В самих графемах есть ключи, они же радикалы (部首 [bùshǒu]) – это так называемая «главная» или ключевая графема. В китайском языке выделяется 214 ключевых графем (здесь цифра точная). Их лучше все выучить, потому что когда вы будете изучать более сложные иероглифы, вы чисто визуально сможете разбирать сложные иероглифы на простые (ключевые графемы), как пазл. Очень часто происходит путаница в литературе и интернет пространстве между графемами и ключевыми графемами. Часто слово ключевая опускается и получается, что есть либо графема либо ключи. Мало кто глубоко копает и разбирается в том, что и графема и ключи (ключевая графема) существуют вместе.

Ключи китайских иероглифовСкачать

Ключи (ключевые графемы) это тематический классификатор иероглифов, по которым иероглифы упорядочены в словарях. Когда не было электронных словарей, в бумажных словарях искали иероглифы именно по этим ключам. Их тематически разделили и можно было легко найти любой иероглиф с помощью этого ключа.

Так же важно отметить, что ключ указывает на значение иероглифа.

Зная ключ можно понять хотя бы к какой теме относится иероглиф.

Так же важно запомнить, что в каждом иероглифе ключевая графема (ключ) (部首 [bùshǒu]) только один! А простых графем 偏旁 [piānpáng] в иероглифе может быть несколько.

Еще раз повторюсь, что понятия «графемы» и «ключи» похожи и в терминологии может возникнуть путаница. Очень часто, как в русских, так и в китайских источниках графемы называют ключами и наоборот. Но теперь вы знаете разницу 🙂

Как правильно определить ключи?

В начале пути очень сложно правильно определять ключи в иероглифе, поэтому лучше себя проверять. Я советую китайский ресурс 百度汉语. Потом спустя время вы уже сможете видеть эти ключи самостоятельно даже не задумываясь.

Фонетики:

В иероглифах так же часто присутствуют фонетики. Они подсказывают произношение иероглифа (его слог), но не тон.

Подведем итог. Иероглиф состоит из черт, графем и ключей. Ключ в иероглифе может быть один, а графем может быть очень несколько. Так же в иероглифе часто присутствует фонетик, который подсказывает как читать иероглиф.

Хочется отметить, что нужно обязательно учить как правильно писать иероглифы. Вы наверное смотрите на иероглиф и думаете, какая разница как его писать, слева справа сверху вниз… Нет. Существует ряд правил. Вначале, конечно, сложно запомнить порядок написания, но через пару месяцев активной практики вы уже будете интуитивно знать как пишется любой даже не знакомый вам иероглиф.

Конечно, в короткой статье сложно донести все тонкости черт, графем и радикалов. Надеюсь, что базовое вещи я смогла вам подробно рассказать и теперь у вас немного сложилось понимание о том, из чего состоит иероглиф.

Друзья, не забывайте при изучении китайского языка уделять внимание графемам и радикалам. Если вы хотите начать учить китайский язык со мной, то оставляйте заявку здесь или через обратный звонок и я свяжусь с Вами в ближайшее время. Успехов!

Колонка: Китайский иероглиф «бианг» и что он значит для меня

Купить фотографии Фото предоставлено Мишель Сеукан.

«Что ты знаешь о бианге?» Сбитый с толку, я поставил чашку с зеленым чаем. Бианг ?

Это был субботний день, и я был на еженедельном уроке китайского языка в местной средней школе со своей учительницей миссис Ли. Часто в классе были только мы вдвоем, что приводило к небольшим словесным играм и вечеринкам с зеленым чаем в классе. Но я не возражал: наши индивидуальные занятия позволили мне более глубоко и лично изучить китайский язык.

Мой разум начал метаться. Я не помню, чтобы она когда-либо упоминала об этом.

Прозвенел звонок, и миссис Ли отпустила меня с загадочной улыбкой. В тот день после уроков я пошел домой и просмотрел старые школьные учебники моей матери, когда она была студенткой на Тайване, решив исследовать загадочное слово, с которым миссис Ли познакомила меня в тот случайный субботний день.

Бианг .

Но в старых маминых словарях я ничего не нашел.

Так что я сделал то, что сделал бы любой.

Я обратился в Google.

Вскоре я обнаружил, что «бианг» — самый сложный иероглиф в китайском языке. Имея от 56 до 62 различных штрихов, бианг является нетипичным иероглифом, комично рассматриваемым в Интернете как самый «китайский» из более чем 50 000 китайских иероглифов из-за сочетания многих ранее существовавших традиционных иероглифов.

Я также узнал, что бианг относится к звуку, который издает шеф-повар, когда готовит лапшу, тянет тесто и шлепает его по столу. Бианг!  

Но это всего лишь китайская лапша.

Тем не менее, в какой-то альтернативной вселенной, где переплетаются люди и лапша, мне удалось установить связь с биангом. Это нашло отклик во мне — бианг представляет собой не только творческий процесс китайской лапши, но и то, чему я научился по субботам в китайской школе, когда рос.

Как и бианг, я тоже 56 штрихов нетипичного характера. Я источаю любовь к простоте и сложности одновременно, учусь беречь свои традиции, изучая их каждую субботу по три часа — будь то в маленьком классе или в большой открытой аудитории.

С миссис Ли я открыл двери в реальности, которые перенесли меня в разные периоды времени. Мы читаем рассказы о любви, написанные каллиграфическими посланиями, и деконструкции антропоморфных тайваньских басен. Вместе мы размышляли о человеческой морали и говорили об истории различных китайских иероглифов, которые вызвали во мне интерес.

Она поощряла мое стремление к быстрому запоминанию, что в конечном итоге помогло мне развить способность усваивать информацию и понимать язык на более глубоком уровне.

Я помню ежегодные конкурсы ораторского искусства, как будто они были вчера. Как я каждый раз дрожал от страха. Как я просил миссис Ли и маму помочь мне написать речи, отрепетировать их в классе, на кухне — и все это в рамках подготовки к большому дню в этом большом зале.

Но весь страх рассеялся, как только я ступил на эту сцену. Я смотрел в сторону на миссис Ли, ее улыбающиеся глаза говорили мне: «Ты понял». Уверенность охватила меня, и я знал, что речь уже утвердилась в моей голове, и все, что мне нужно было сделать, это выпустить ее.

Я помню танцевальную программу после школы, на которую меня записала мама, которая позволила мне научиться дисциплине в движении и творчески погрузиться в другой жанр танца, который отличался от моих обычных уроков балета. Наряды имели решающее значение для физического выражения танца, излучая сообщения и истории, которые в противном случае не имели бы смысла на первый взгляд при просмотре выступления.

Танец и костюмы вместе превратили нас в рассказчиков.

За многие годы обучения в китайской школе у ​​меня сложились близкие отношения со многими сложностями и простыми удовольствиями моей культуры — от языка и разговоров до традиционных танцев и костюмов. Я открыл для себя различные части человечества через уроки дисциплины, глобального понимания, рассказывания историй и общения. Для меня бианг представляет различные аспекты человечества, история, рассказанная через многочисленные строительные блоки истории.

Так что да, Бианг может быть нетипичным персонажем, но он пронизан бесконечными историями, источая сложность и простоту одновременно.

Интересно, миссис Ли пыталась мне это сказать.

@dthopinion

мнения@dailytarheel.com

Чтобы каждое утро получать новости дня и заголовки в свой почтовый ящик, подпишитесь на нашу рассылку по электронной почте.

ПОДПИСАТЬСЯ СЕЙЧАС

История и эволюция китайских иероглифов I Старейшие иероглифы

Введение в эволюцию китайских иероглифов 

Когда вы учитесь читать и писать по-китайски, вы изучаете одну из древнейших систем письма в мире. Эволюцию китайских иероглифов можно проследить на тысячи лет назад. Знаки и символы, выгравированные на глиняной посуде, раковинах и костях, были обнаружены 8000 лет назад. Около 3000 лет назад была разработана унифицированная система письма с обрядами гадания, начертанными на костях животных и черепашьих панцирях. Некоторые из этих иероглифов являются «предками» китайских иероглифов, используемых сегодня. Китайская письменность продолжала развиваться на протяжении столетий, и к началу династии Тан (618-69 гг.0AD) у нас есть узнаваемая система современной письменности традиционного китайского языка. Еще одна эволюция в истории китайской письменности произошла в прошлом веке с упрощением китайских иероглифов для создания системы письма, используемой в настоящее время в материковом Китае.

Что такое китайские иероглифы?

Китайские иероглифы, известные как ханцзы (汉字), составляют основу китайской письменности и заметно отличаются от алфавитной системы, используемой в западных языках. В отличие от букв алфавита, логограммы представляют собой слова или соединения слов. Все самые старые системы письма в мире, такие как те, которые использовались в Древнем Египте, Месопотамии и Китае, используют логографическую систему.

Самые ранние китайские иероглифы создавались с помощью изображений или пиктограмм, которые первоначально наносились на глиняную посуду и кость, а затем на бронзу и другие металлы. Эти символы в конечном итоге превратились в каллиграфический стиль, который мы видим сегодня; этот стиль также менялся на протяжении веков от грубого, несформулированного стиля так называемых костей Оракула до современных символов «ромбовидной формы».

Некоторые символы представляют собой пиктограммы, где символ представляет собой изображение, изображающее элемент. Другие представляют собой идеограммы, представляющие абстрактное понятие (например, «вверх» и «вниз»). Кроме того, есть символы, которые объединяют две или более пиктограмм и идеограмм для создания нового значения, и символы, которые объединяют элементы для придания как значения, так и звучания.

Происхождение китайских иероглифов – легенды и символы эпохи неолита .

Цанцзе был известен своим умом и удивительной памятью, и Желтый Император поручил ему изобрести систему письма для записи информации. Затем Цанцзе приступил к изучению окружающих его объектов, животных и других живых существ, географических особенностей, солнца, луны и звезд, чтобы найти особую характеристику каждого объекта, которая отличала бы его от других. Затем он разработал персонажей, включающих каждую из этих особых характеристик. Легенда гласит, что как только он закончил, боги и небесные призраки заплакали, потому что знали, что изобретение Цанцзе сделает людей более хитрыми.

С тех пор археологические открытия предоставили альтернативную, более точную с научной точки зрения версию происхождения китайских иероглифов, даже если в наших знаниях все еще есть пробелы. Самые ранние свидетельства письменных символов можно проследить более восьми тысяч лет назад. На нескольких археологических памятниках эпохи неолита (или нового каменного века) были обнаружены глиняная посуда, кости животных и черепашьи панцири с идеограммами или геометрическими фигурами. Самым ранним из этих мест является местонахождение Цзяху в провинции Хэнань, датируемое 6600 г. до н.э., в котором на черепашьих панцирях было обнаружено 16 различных знаков. Поэтому некоторые историки утверждают, что эти символы Цзяху являются старейшими китайскими иероглифами.

Письменность Цзяху

Другим важным археологическим памятником эпохи неолита является городище Банпо к востоку от Сианя в провинции Шэньси, Китай, где были обнаружены 22 различных символа, вырезанных на глиняной посуде. Место Банпо было датировано примерно 4000–5000 гг. До н.э.

Проблема с этими неолитическими символами заключается в том, что экспертам неясно значение или функция этих символов, если таковая имеется, поэтому трудно утверждать, что они являются самыми древними китайскими иероглифами. Кроме того, эти символы мало или совсем не похожи на более поздние формы иероглифов, которые являются истинными потомками современного китайского языка. Несмотря на первоначальные утверждения о том, что неолитические находки были первым свидетельством китайской письменности, большинство экспертов согласны с тем, что эти символы, всегда находившиеся изолированно, не могут быть классифицированы как система письма.

Древняя династия Шан – Письмо на кости Оракула Это было в форме резьбы на костях животных и черепашьих панцирях (известных как «Письмо на костях оракула» или Jiǎgǔwén 甲骨文 (буквально «письмо на панцирях и костях»). Кости оракула использовались для гадания на такие темы, как война, сельскохозяйственные прогнозы, болезни и смерть. , и жертвоприношения. Некоторые кости содержат до сотни знаков, написанных в виде вопросов. 

Письмо на кости Оракула

В отличие от ограниченного числа раскопанных знаков эпохи неолита, ученые считают, что было обнаружено не менее 4000 уникальных знаков, хотя большинство из них остаются нерасшифрованными. Некоторые из этих иероглифов составляют основу иероглифов, используемых сегодня в современной китайской письменности, и поэтому считаются самыми древними китайскими иероглифами, которые когда-либо были обнаружены.

Однако следует отметить, что символы Oracle Bone Script настолько разнообразны — они включают местоимения, глаголы, прилагательные и вспомогательные глаголы — что, скорее всего, они произошли из другой, еще не открытой системы письма.

Бронзовая письменность 

В бронзовом веке, ближе к концу династии Шан, символы начали вырезать или отливать на бронзе. Их называли Jīnzi 金文 «металлические персонажи». Их форма и структура были аналогичны Jiǎgǔwén, однако по мере того, как использование форм становилось все более популярным, сами символы становились более структурированными и толстыми. Археологи обнаружили тысячи бронзовых артефактов, начиная от колоколов, котлов и ритуальных артефактов с литыми надписями. Возможно, четверть из них относится к поздней династии Шан, а большинство — к династии Чжоу (1046 г. до н.э. — 256 г. до н.э.). Также было найдено значительное количество бронзовых артефактов более поздних династий Цинь и Хань.

Бронзовая письменность

Бронзовая письменность возникла на основе Oracle Bone Script. Со временем надписи становились длиннее, а некоторые из позднего периода Чжоу имели длину до 400 символов. (Самая длинная надпись периода династии Западная Чжоу состоит из 497 символов). Персонажи также эволюционировали, чтобы стать менее похожими на картинки и более символичными по внешнему виду. Однако бронзовому письму не хватало единообразия, и возникли отчетливые региональные вариации, а также формальные и неформальные стили.

Сценарий печати

Период после династии Западная Чжоу, 500 лет периода Весны и Осени и периода Сражающихся царств, был периодом экономического роста и расцвета культуры. В этот период также распространилось образование; это больше не было единственной областью аристократии, но стало доступным для других классов. В тандеме с этим ростом письмо печати или чжуаншу 篆书 развилось из бронзового письма, стало более стандартизированным письмом и, в конечном итоге, официальным письмом династии Цинь. Для Seal Script характерны более вытянутые символы, чем в более ранних формах. Существовало два основных стиля шрифта печати: Dàzhuàn 大篆, или стиль большой печати, и Xiǎozhuàn 小篆, или малая печать (иногда также называемая унифицированным шрифтом малой печати). Письмо с большой печатью было впервые создано во времена поздней династии Западная Чжоу (1045–771 гг. До н.э.) и напрямую связано со стилем Цзиньцзы.

После того, как первый император Цинь Шихуан (259-210 гг. до н.э.) объединил Китай под своей властью, он приказал провести политику стандартизации во всем новом королевстве. Это означало стандартизацию весов и измерений, валют и символов. Стандартизация системы символов привела к введению Small Seal Script.

Шрифт Печати

Большая Печать и Малая Печать Шрифты были упрощенными формами символов, и их общие черты включали пропорциональное количество мазков кистью и окончательный дизайн. В отличие от Oracle Bone Script и Bronze, у них было меньше вариантов форм, и вместо этого они стали устоявшимися иероглифами в форме «ромба», которые составляют основу современных китайских иероглифов. В первом известном словаре китайских иероглифов, составленном в 3 веке до н. э., использовался сценарий Малой печати.

Канцелярский шрифт 

Во времена династии Хань (202 г. до н.э. – 220 г. н.э.) канцелярский шрифт или лишу 隶书 (иногда также называемый официальным шрифтом) стал доминирующим шрифтом. Однако в то время использовалось несколько вариантов сценариев. Стиль Цинь Лишу был поспешным и часто неразборчивым стилем письма, который преимущественно использовался людьми как негосударственная рукописная форма общения. Символы, которые использовали местные власти, были известны как Tú lì 徒 隶 и были основаны на стиле письма, используемом простыми людьми того времени, и были адаптированы, чтобы стать официальным правительственным шрифтом.

При переходе от письма с малой печатью к канцелярской форме письма самой глубокой модификацией была символизация символов, которая больше не следовала прежнему методу прямого представления материальных объектов. Еще одно важное изменение заключалось в том, что канцелярский шрифт содержит больше прямых линий в пределах квадратных размеров. Это произошло потому, что округлые формы стиля Seal Script, хотя и эстетически приятные для глаз, было трудно писать. Канцелярский шрифт все еще используется сегодня, и некоторые каллиграфы используют его в качестве сценария для своей работы.

Канцелярский шрифт

Обычный шрифт 

Обычный шрифт или Kǎishū 楷书 появился в конце династии Хань и был известен во времена династий Вэй, Цзинь, Северной и Южной (220–589 гг. н.э.). Художественный стиль Лисю/Церковного стиля часто был слишком сложным и поэтому трудным для чтения. В результате стиль письма Regular Script был разработан для того, чтобы его было легче читать, и, таким образом, он занял доминирующее положение в качестве признанной структуры официальных символов. С некоторыми стилистическими вариациями в династии Тан обычный сценарий или сценарий Kǎishū — это стиль, который до сих пор используется в традиционном китайском письме на Тайване и в Гонконге.

Упрощенный китайский

История китайской письменности была бы неполной, если бы мы не рассмотрели введение упрощенной системы, которая сейчас используется в материковом Китае. Были призывы упростить китайскую систему письма с начала 20-го века, и сторонники утверждали, что это препятствует усилиям Китая по модернизации и конкуренции с другими странами. Фактическая реформа системы не проводилась до 1950-х годов с целью повышения уровня грамотности. Упрощенный китайский значительно сократил количество штрихов для каждого символа, особенно для часто используемых слов, что значительно упростило обучение чтению и письму и их использование в повседневной жизни.

Если вас заинтересовала долгая и богатая история китайской письменности, почему бы не прочитать наши советы о том, как научиться писать китайские иероглифы?

Автор  

Ник Деннис

 

Ник — учитель английского языка, который преподавал английский язык как иностранный в Китае, Италии и Франции. Он имеет степень бакалавра искусств (современные языки) по специальности французский язык в Университете Нового Южного Уэльса. Он любит путешествия, чтение и футбол и, конечно же, изучение языков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *