Китайские иероглифы и их значение. Китайские пиктограммы и идеограммы. Советы и разбор от преподавателя Skype-Language
Договор-оферта
на обучение иностранным языкам по курсам Skype-Language
Редакция от 25 октября 2013г.
Индивидуальный предприниматель Андраде Перез Елена Юрьевна, именуемая в дальнейшем «Исполнитель», действующий на основании свидетельства о государственной регистрации № 309595714700015, ИНН 595700374989 публикует настоящий договор на проведение дистанционных занятий по английскому, китайскому, немецкому, греческому, французскому, испанскому, португальскому, итальянскому и русскому языкам, предлагаемых любому физическому или юридическому лицу, именуемому в дальнейшем «Клиент».
Настоящий договор является публичной офертой (предложением) в соответствии со статьей 435 и частью 2 статьи 437 Гражданского кодекса РФ и содержит все существенные условия договора возмездного оказания услуг. Принятием оферты признается оплата Клиентом денежных средств в оплату обучения по настоящему договору по реквизитам Исполнителя, указанным в настоящем договоре.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
Предметом настоящего договора является платное индивидуальное обучение Клиента одному из указанных по адресу http://skype-language.com/courses языков через Интернет, с использованием следующих программных обеспечений: Skype, Google-Talk или ICQ.
2. ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ
2.1.Оказать услуги по обучению Клиента английскому, китайскому, немецкому, греческому, французскому, испанскому, португальскому, итальянскому и русскому языкам в соответствии с заказанной программой в любом количестве оплаченных Клиентом академических часов (академический час – 45 минут) или астрономических часов (астрономический час — 60 мин) согласно прайс-листу, опубликованному по адресу http://skype-language.com/prices
2.2. Обеспечить учебный процесс квалифицированным преподавательским составом.
2.3. Обеспечить слушателя необходимыми электронными учебными материалами и пособиями, стоимость которых входит в стоимость обучения.
2.4. Установить график занятий по согласованию с Клиентом.
2.5. Компенсировать занятия, не состоявшиеся по вине Исполнителя.
2.6. Сообщить о дате первого занятия через систему связи Скайп, через электронную почту или по телефону, указанному Клиентом.
3. ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА
3.1.Своевременно и полностью выплачивать Исполнителю стоимость оказываемых Услуг в порядке, в сроки и размере установленных п.4 настоящего Договора.
3.2.Посещать все занятия, предусмотренные составленным непосредственно с преподавателем графиком занятий.
3.3.Добросовестно выполнять домашнее задание.
3.4.Компенсировать занятия, которые не состоялись по вине Клиента.
3.5.Предупредить Исполнителя о переносе занятия не позднее, чем за 24 часа до начала занятия. В случае неисполнения данного условия, Клиент платит за неиспользованное занятие.
3.6. Не разглашать конфиденциальную информацию и иные данные, предоставленные Исполнителем в связи с исполнением настоящего Договора, не раскрывать и не разглашать такие факты или информацию (кроме информации общедоступного характера) какой-либо третьей стороне без предварительного письменного согласия Исполнителя.
4. РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
4.1. Выплаты стоимости Услуг Исполнителя осуществляются Клиентом путем 100% предоплаты за желаемое количество академических или астрономических часов (возможные вариации: 5, 10, 15 или 30 занятий), в срок не позднее 2 (двух) банковских дней до начала очередного периода времени оказания Услуг (в зависимости от составленного графика).
4.2.Оплата происходит через личный кабинет и сервис Robokassa.ru (который включает различные способы оплаты, описанные на странице «Стоимость»), электронный кошелек Yoomoney или посредством перевода на карту Сбербанк, Тинькофф или на банковский счет Исполнителя, реквизиты которого указываются Исполнителем в платежной квитанции. Также возможна оплата услуг через PayPal.
4.3.Исполнитель не производит пересчет оплаты в случае пропусков занятий Клиентом.
4.4. Деньги за неиспользованные Занятия могут быть возвращены по письменному заявлению клиента путем перевода средств на карточный счет клиента в Сбербанке России, электронный кошелек или путем пополнения мобильного счета. Возврат средств, при условии расторжения договора, осуществляется с вычетом комиссии в размере 20% от оставшейся суммы.
4.5. Стоимость Услуг может меняться в зависимости от конъюнктуры рынка, что отражается на сайте. Исполнитель не может менять стоимость услуг для конкретного Клиента в случае, если тот уже принял условия Исполнителя и произвел оплату обучения в установленном настоящим Договором порядке.
5.СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента первой оплаты клиента и действует в течение разных периодов времени (от полугода до года), в зависимости от количества оплаченных занятий (Подробнее п. 6.5.).
6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
6.1. Исполнитель имеет право в течение обучения при необходимости производить замену преподавателя, но не более, чем 2 раза в месяц.
6.2. Клиент имеет право переносить занятия на любой удобный ему день, согласовывая дату и время с преподавателем не позднее 24 часов до начала занятия по расписанию.
6.3. Клиент имеет право один раз прервать занятия на основании письменного уведомления по электронной почте [email protected] и продолжить обучение согласно личной договоренности с преподавателем в течение срока действия настоящего договора.
6.4. Клиент имеет право отказаться от обучения, в случае невыполнения Исполнителем обязательств по данному договору. Сумма возврата по договору пересчитывается с учетом проведенных занятий и с учетом комиссии, описанной в п. 4.4. настоящего договора.
6.5. Клиент имеет право использовать пакет из 5 -10 занятий в течение 180 календарных дней, начиная с даты оплаты, использовать пакет из 15 занятий в течение 210 календарных дней и пакет из 30 занятий в течение 365 календарных дней. По истечению данных сроков, оставшаяся сумма занятий сгорает.
6.6. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств (военные действия, гражданские войны, эпидемии, аварии, пожары, землетрясения, наводнения и иные стихийные бедствия) настоящий Договор, может быть расторгнут в одностороннем порядке, если на письменное уведомление Стороны, ссылающейся на форс-мажорные обстоятельства (с указанием конкретных обстоятельств и причиной связи между возникновением форс-мажорных обстоятельств и невозможностью далее исполнять условия настоящего Договора), другая Сторона не дала ответа в течении 5 (пяти) календарных дней, считая со дня получения уведомления.
7.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1. Права и обязанности сторон не могут быть переданы другой стороне. С момента подписания настоящего договора прекращают действие все предыдущие договоренности, договоры, письма и иные соглашения, если они имеются, как письменные, так и устные, относящиеся к предмету данного договора.
7.2. Все споры, возникающие по данному договору, решаются путем переговоров между сторонами настоящего Договора. В случае, если споры и разногласия не могут быть решены указанным способом, они подлежат урегулированию в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
8. РЕКВИЗИТЫ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Исполнитель:
ИП Андраде Перез Е.Ю. ИНН 595700374989 ОГРН 309595714700015 от 27 мая 2009г. Паспорт: 4013 823347 от 05.09.2013 ТП № 67 Отдела УФМС России по С-Петербургу и Ленинградской обл. в Приморском р-не г. С-Петербурга Адрес электронной почты: info@skype-language. com Skype: skype-language1 |
|
Спасибо, форма успешно отправлена.
Попробовать бесплатно
01
Заказать бесплатное пробное занятие
02
Пройдите занятие в удобное время
03
Оцените достоинства обучения, оплатите курс и начните заниматься
Английский Китайский Немецкий Французский Греческий Испанский Итальянский Португальский Русский Турецкий
Все поля обязательны для заполнения, нажимая кнопку «Отправить» Вы принимаете условия обработки персональных данных
Японские иероглифы.
Кандзи. Письменность и значениеВ сегодняшней статье мы подробно рассмотрим японские иероглифы.
Вы узнаете:
- Как иероглифы появились в Японии
- Зачем иероглифам «онное» и «кунное» чтения
- Сколько иероглифов нужно знать
- Почему японцы не откажутся от иероглифов
- Как читается символ «々»
- Какой порядок написания черт нужно соблюдать
- И многое другое!
Если вам интересно, как называются японские иероглифы, как выглядит японский язык и как читать японские иероглифы, читайте эту статью. Здесь вы также найдете прописи, которые помогут вам самостоятельно написать несколько японских иероглифов. Так вы узнаете ваши первые красивые японские иероглифы с переводом.
Как вы, вероятно, уже знаете, японская письменность — иероглифы. Это специальные знаки, которые были заимствованы из Китая. В Японии иероглифы так и называют: «Буквы (династии) Хань», или «китайские знаки» 漢字(кандзи). Какова же история японских иероглифов? Считается, что система китайских иероглифов появилась еще в 16 веке до нашей эры. Японский же язык до 5 века н.э. письменной формы не имел. Это было обусловлено сильной государственной раздробленностью. Япония была слабым государством, состоящим из множества княжеств, в каждом из которых была своя власть, свой диалект. Но постепенно к власти пришли сильные правители, в стране началось объединение княжеств, что повлекло принятие культуры и письменности самого могущественного в то время государства. Точно неизвестно, как китайская письменность оказалась в Японии, однако широко распространена версия о том, что первые иероглифы были привезены в страну буддийскими монахами. Адаптация китайской письменности проходила непросто, т.к. японский язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Изначально японские иероглифы кандзи и китайские ханьцзы ничем не отличались друг от друга. Но сейчас между ними появилась разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии — «национальные иероглифы» 国字 (кокудзи), некоторые получили другое значение. Да и после Второй мировой войны написание многих кандзи упростили.
Также стоило бы отметить, что помимо иероглифов в японском языке есть также две слоговые азбуки: хирагана и катакана. Сейчас хирагану используют для записи звучания японских слов или могут записать какую-либо грамматическую конструкцию, а катакану используют для записи заимствований.
Зачем японским иероглифам несколько чтений?Японцы заимствовали из китайского языка не только иероглифы, но и их чтения. Услышав исконное китайское чтение какого-либо иероглифа, японцы пытались произнести его на свой лад. Так и произошло «китайское», или «онное» чтение – 音読(онёми). Так как читать японские иероглифы? Например, китайское слово вода (水) – «shui», с учетом особенностей японского произношения превратилось в «суй». Так японский иероглиф «дерево» (木) имеет онёми чтение «моку» и кунёми (об этом ниже) «ки», а японский иероглиф человек (人) читается как «дзин» по онёми и «хито» по кунёми. Большинство кандзи имеют несколько онёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в различные периоды и из разных областей. Но когда японцы захотели использовать иероглифы для записи своих собственных слов, китайских чтений было недостаточно. Поэтому возникла необходимость перевести иероглифы на японский язык. Так же, как и английское слово «water» переводят как «みず, мидзу», китайскому слову «水» присвоили то же значение – «みず». Так появилось «японское», «кунное» чтение иероглифа – 訓読み, (кунёми). У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Японский иероглиф «терпение» (忍), например, имеет онёми и кунёми: «нин» и «синобу». Достаточно часто используемые японские иероглифы могут иметь и по десять различных чтений. Встречается такое, что выбор чтения иероглифа может зависеть от многого: контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже от места в предложении. Так как на выбор чтения могут влиять разные факторы, зачастую единственный верный способ определить, где чтение онное, а где кунное – выучить конкретные конструкции.
Сколько всего иероглифов?Ответить на вопрос об общем количестве иероглифов практически невозможно, так как их число поистине огромно. В словарях: от 50 до 85 тысяч. Однако в компьютерной сфере выпущены системы шрифтов, содержащие кодировки для 170-180 тысяч символов! Туда включены все древние и современные идеограммы, когда-либо использовавшиеся во всём мире. В обычных текстах, например, газетах или журналах, японские символы используются лишь в малой части — около 2500 знаков. Конечно, попадаются и редкие иероглифы, в основном это технические термины, редкие имена и фамилии. Существует так называемый «кё:ику кандзи». Это список иероглифов, которые изучаются детьми на начальных этапах. В первой редакции он содержалл 881 японский иероглиф, на данный момент он содержит 1006 японских иероглифов. Также существует список «иероглифов для повседневного пользования» («дзёё-кандзи»), который содержит 2136 знаков. Именно это количество знаков изучается в японских школах, их должен помнить и уметь написать любой выпускник. В повседневной жизни эти иероглифы будут использоваться постоянно.
Как быстро запоминать иероглифы?Есть несколько вариантов, как быстро запомнить японские иероглифы:
- Учить японский язык в картинках.
Что это значит? Вы можете ассоциировать иероглифы с разными изображениями. Для примера: иероглиф «человек» действительно можно представить в виде человека или иероглиф «вода» — в виде реки (примеры вы можете найти на картинках ниже). - Учить иероглифы не по одному, а в сочетании с другими иероглифами.
Таким образом выучите не только иероглиф, но и слово, в котором он используется. Но не забывайте прописывать эти иероглифы, чтобы ваша рука могла привыкнуть к новому знаку. Например, иероглиф «мужчина» 男 используется в сочетании 男性(мужской пол), а иероглиф «женщина» 女 в сочетании 女子 (девушка). - Учить иероглифы в специальных приложениях-тренажерах.
Есть множество полезных приложений для изучения японского языка, в том числе и для изучения японских иероглифов. С помощью этих приложений вы можете скачать японские иероглифы на свой телефон или компьютер. Например, Kanji Study на Android или Skritter на iOS. При изучении их можно использовать как переводчик с японского на русский, рисовать иероглифы, впрочем, там также можно. В приложениях вы сможете не только найти японские символы с переводом, но и примеры их употребления, их звучание.
Однако стоит помнить, что иероглифов в японском языке немало и выучить их все сразу и быстро не получится. Лучше постепенно учить японские иероглифы и значение японских иероглифов с переводом на русский. Чтобы периодически вспоминать те кандзи, которые уже прошли, вы можете создать карточки или просто найти японские иероглифы на фото, например, введя в поисковую строку «японские иероглифы png». Также удобно искать японские иероглифы на черном фоне, так вы сможете видеть все части отчетливее.
Почему японцы не откажутся от иероглифов?Многие изучающие японский или китайский языки, часто задаются вопросом: почему столь неудобная система письма до сих пор существует? Иероглифы относят к идеографическим знакам, в начертании которых сохраняется хотя бы символическое, но сходство с изображаемым предметом. Например, первые китайские иероглифы – это изображения конкретных предметов: 木 – «дерево», 火 – «огонь», и т. д. Актуальность иероглифов в наши дни отчасти объясняется тем, что идеографическое письмо имеет некоторые преимущества перед фонографическим. С помощью одних и тех же идеограмм могут общаться люди, говорящие на разных языках, ведь идеограмма передаёт значение, а не звучание слова. Например, увидев знак «犬», кореец , китаец и японец прочитают иероглиф по-разному, но все они понимают, что речь идет о собаке. Другое преимущество – компактность письма, т.к. одним знаком записывается целое слово. Но если у китайцев, например, нет альтернативы иероглифам, то у японцев есть слоговые азбуки! Не откажутся ли японцы от иероглифов в ближайшем будущем? Не откажутся. Ведь в силу огромного числа омонимов в японском языке, использование иероглифов становится просто необходимым. При одинаковом звучании, слова в зависимости от их значения записывают разными иероглифами. Что уж и говорить о японском менталитете, подразумевающем верность традициям и гордость за свою историю. А благодаря компьютеру разрешилась проблема, связанная со сложным написанием иероглифов. Сегодня набирать японские тексты можно очень быстро.
Зачем нужен символ «々»?Символ «々» иероглифом не является. Как мы уже знаем, любой идеографический знак имеет как минимум одно определённое фонетическое соответствие. Этот же значок постоянно меняет свое чтение. Символ этот называют знаком повторения, и нужен он для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово «люди», состоит из двух иероглифов «человек» – «人人» (хитобито), но слово это для простоты записывают «人々». Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа, иногда она может быть образована повторением кандзи, как в нашем примере с человеком:
- 人 хито — человек; 人々 хитобито — люди;
- 山 яма — гора; 山々 ямаяма — горы;
Бывает и так, что некоторые слова при удвоении меняют свое значение:
- 時 токи — время; 時々 токидоки — иногда.
У символа «々» не одно название: танцующий знак 踊り字 (одоридзи), знак повторения 重ね字(касанэдзи), нома-тэн ノマ点 (из-за сходства с символами катаканы ノ и マ), и много других.
Много элементов японской письменности имеют определенную последовательность написания черт. Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро. Этот порядок японцы свели к нескольким правилам, у которых, конечно, бывают и исключения. Самое главное правило: иероглифы записываются сверху вниз и слева направо. Вот еще несколько основных правил:
1. Горизонтальные линии пишутся слева направо и параллельны;
2. Вертикальные линии пишутся сверху вниз;
3. Если в иероглифе есть и вертикальные, и горизонтальные линии, то первыми пишутся горизонтальные;
4. Вертикаль, пересекающая иероглиф или его элемент в центре, пишется последней;
5. Горизонтальные линии, проходящие через знак, также пишутся последними;
6. Сначала пишется откидная черта влево, потом откидная черта вправо;
При правильном порядке черт, иероглиф получается красивым, и писать его намного легче. Все кандзи должны быть одинакового размера. Чтобы иероглиф получился сбалансированным, он должен строго вписываться в квадрат заданного размера.Теперь, когда вы знаете какой порядок черт нужно соблюдать, попробуйте написать несколько простых иероглифов, с которыми в этой статье мы уже встречались:
人- человек
山- гора
水- вода
木-дерево
火- огонь
Где учить японские иероглифы и их обозначения?
Если вы начали учить японский язык, иероглифы придется учить неизбежно. Хорошая новость — все иероглифы японского языка учить совершенно необязательно. Все японские иероглифы не знает ни один японец. Тем не менее, некоторые японские иероглифы и их значение необходимо знать, в том числе некоторые сложные японские иероглифы.
Изучать японские иероглифы кандзи с переводом можно по учебным пособиям, например, по «Basic kanji book» или «Ryugakusei no tame no kanji». Там даются японские иероглифы, картинки к ним. Сначала идут легкие японские иероглифы, но они усложняются от урока к уроку. Самый простой японский иероглиф, как и самый сложный японский иероглиф определить невозможно, поэтому учебники просто плавно повышают уровень сложности. Также в этих пособиях дается расшифровка японских иероглифов, японские слова и их значения.
Где искать иероглифы?
При помощи каких учебников можно учить японские иероглифы с переводом и произношением мы выяснили. Но что делать если попадаются японские иероглифы в тексте и вы их не знаете? Как перевести японские иероглифы с картинки? Здесь на помощь приходит перевод японских иероглифов на русский по фото. Эта функция доступна в обычном google translate или в приложении Yomiwa на iOS.
После того, как вы распознали кандзи, вам нужно найти, как читаются японские иероглифы, а также японские иероглифы и их значение на русском. В этом могут помочь как онлайн-ресурсы, так и обычные бесплатные приложения на телефон. Например, популярное приложение Yarxi. В нем вы можете найти почти все японские иероглифы с переводом на русский (чтобы расширить список доступных иероглифов, необходимо купить платную версию, однако и в бесплатной версии выбор вполне большой). Вы можете копировать японские иероглифы и внести их в поисковую строку yarxi, так вы найдете их значение и употребление. Можно найти русские слова японскими иероглифами. Также в приложении можно написать иероглиф от руки и найти его значение, но будьте внимательны, если вам попадаются похожие японские иероглифы. Для примера найдем в Yarxi иероглифы из слова «япония».
Так пишется иероглиф «япония» на японском. К тому же у Яркси есть и компьютерная версия. На сайте вы можете перевести японские иероглифы на русский онлайн.
Еще одна программа, в которой можно найти красивые японские иероглифы и их значение — jisho.org. Здесь вы можете выбрать самые красивые японские иероглифы и выучить их, посмотрев как они пишутся в небольших видео. Jisho — это как переводчик на японские иероглифы, так и переводчик на английский язык. То есть вы можете найти значение слова вбив его на английском языке или на японском. Здесь даются не только японские иероглифы со значением, но также и примеры их употребления.
Также можно найти и множество других ресурсов по поисковому запросу «перевод с японского на русский онлайн иероглифы». Таким образом, мы разобрали основные способы, как перевести японские иероглифы на русский.
Надеюсь, что из этой статьи вы узнали для себя что-нибудь новое и интересное. В качестве домашнего задания пропишите несколько раз приведенные выше японские иероглифы. Думаю, что у каждого, кто знаком с иероглификой, есть свой любимый иероглиф, тот, который сразу запомнился или понравился. А у вас есть любимый иероглиф? Поделитесь в комментариях о выполнении домашнего задания, также буду рада услышать ваши впечатления. Вторая часть про японские иероглифы.
Хотите узнать об иероглифах больше?
Тогда подписывайтесь на бесплатный курс по эффективному изучению японских иероглифов
Возможно, вас также заинтересует трехнедельный тренинг по эффективному изучению японских иероглифов, по результатам которого вы выучите 30 самых популярных японских иероглифов, 90 распространенных слов на японском, поймете, какие простые японские иероглифы, получите ценный инструмент для дальнейшего изучения кандзи и многие другие бесценные бонусы.
Количество мест на курсе ограничено, поэтому мы бы вам советовали принять верное решение прямо сейчас. Сделайте верный шаг навстречу вашей мечте! Просто перейдите по ссылке.
Японские иероглифы. Кандзи. Письменность и значение. Обо всем этом мы узнали в этой статье. Удачи вам в изучении японского языка и до новых встреч!
Метки:
иероглифы
изучение японского языка
слова
японские слова
японский для начинающих
японский для продолжающих
японский язык
японский язык для начинающих
японский язык для продолжающих
введение в язык фараонов
Если вы когда-нибудь задумывались над тем, как работают иероглифы, какой язык они обозначают и как именно ученые смогли их расшифровать, мы надеемся, что это высокоуровневое введение прольет свет на эти вопросы. Вы получите широкое представление об их назначении, о том, как они были прочитаны, и, надеюсь, взглянете на них по-другому, когда в следующий раз встретите их в музее или во время поездки в Египет.
Почему я
пишет про иероглифы?Поскольку я публикую это на LinkedIn, скорее всего, мы связаны, и вы видели некоторые из моих статей об облачных технологиях. Так как же тот, кто пишет о самых передовых технологиях (будущее), пишет о Древнем Египте (прошлое)? Оказывается, много лет назад я изучал египтологию. Если вы думаете, что это странный карьерный путь, я полностью согласен.
В любом случае, недавно коллега узнал и спросил, могу ли я сделать интро с иероглифами на нашем следующем «покажи и расскажи». Забыв так много из этого, я взял свое издание Джеймса П. Аллена «Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов», чтобы освежить в памяти. И поскольку написание статей — это то, как я лучше всего учусь (или освежаю в памяти), я решил создать небольшую сводную статью и поделиться ею со всеми, кто заинтересован. Хорошо, давайте погрузимся прямо в это.
Что такое иероглифы?
Иероглифы — это система письма, которую древние египтяне использовали для надписей в основном на стенах храмов и гробниц, а также на статуях, гробах и саркофагах. Они были созданы для вечности, либо для богов, либо для загробной жизни. Некоторые примеры искусно вырезаны и больше похожи на искусство, чем на письмо, и так оно и было. Просто посмотрите на пример ниже. Это искусство или слова?
Очевидно, иероглифы не предназначались для повседневного использования — это было бы совершенно непрактично. Вместо этого для административных задач египтяне использовали курсивную форму иероглифов или иератику (подробнее об этом ниже).
Какой язык он представляет?
Древние египтяне говорили на египетском — мертвом языке, как и латынь (современные египтяне говорят на арабском). Египетский язык просуществовал более четырех тысяч лет — это самый длинный из постоянно подтверждаемых языков в мире! Впервые оно появилось в письменной форме около 3000 г. до н.э. и активно использовалось до 11 века н.э.
Точно так же, как английский язык развивался с течением времени (вспомните шекспировский английский), так же развивался и египетский язык. Мы различаем пять фаз:
- Древнеегипетский, с 2600 по 2100 г. до н.э.
- Среднеегипетский , с 2100 по 1600 г. до н.э. по)
- Позднеегипетский , с 1600 по 600 г. до н.э.
- Демотический , с 650 г. до н.э. по 500 г. н.э. христианское население Египта.
Как работают иероглифы?
Существует около 500 распространенных знаков, называемых иероглифами. Каждый иероглиф изображает реальную, осязаемую вещь. Например, план дома 𓉐, рта 𓂋 или глаза 𓁹. Вы можете использовать их, чтобы представить то, что он на самом деле изображает, а именно дом, рот или глаз. Такое использование иероглифов называется идеограммой . Та же концепция, что и у сердца в «Я ❤︎ Нью-Йорк».
Как вы понимаете, на этой системе далеко не уедешь. Языки невероятно сложны и содержат множество неосязаемых понятий. Система, которая представляет звуки и «расшифровывает» слова, гораздо лучше подходит для языка со всеми его нюансами. Системы письма, которые делают это, называются фонограммы .
В египетском языке также используются фонограммы, записывающие слова как изображения, представляющие звуки. Вот как это работает: возьми глаз 𓁹, пчелу 𓆤 и лист 𓇋. Не могли бы вы написать «Я верю» как 𓁹𓆤𓇋 (глаз-пчела-лист). Теперь вернемся к египтянину. Дом 𓉐 и рот 𓂋 были объединены в 𓉐 𓂋, чтобы выразить глагол «восходить», который не имеет абсолютно ничего общего с домом или ртом.
Среднеегипетские слова, записанные как фонограммы, обычно сопровождаются детерминативом . Детерминатив сообщает читателю, что знаки, предшествующие ему, являются фонограммами, и указывает, о чем идет речь. Например, «Восхождение» обычно пишется 𓉐 𓂋𓂻. Эти ходячие ноги в конце указывают на то, что слово относится к движению.
Иероглифы писались слева направо, справа налево или сверху вниз. Вы можете сказать направление, основываясь на том, куда смотрят иероглифы. Эти примеры здесь читаются слева направо, потому что пчела 𓆤 и ноги 𓂻 смотрят влево. Поскольку иероглифы использовались на стенах храмов, гробницах и других объектах, симметрия и эстетика играли роль при принятии решения о том, в каком направлении они должны быть обращены. Кроме того, при использовании рядом с людьми или богами это указывало, к какому человеку относится текст. Текст и человек, как правило, смотрят в одном направлении.
Скоропись и иератика
Как упоминалось выше, использование этой системы для повседневного письма было бы невероятно громоздким. Для административной работы египтяне использовали курсивный иероглиф или еще более абстрактный стиль, называемый иератиком. Вот пример курсивных иероглифов.
А вот пример иератики.
Иероглифическое написание
До коптского языка египтяне использовали только согласные, оставив нам языковой скелет. Это делает невозможным определение звучания египетского языка (хотя коптский дает некоторые подсказки). Пропуск гласных характерен не только для египетского, иврита и арабского языков, которые также регулярно пропускают гласные при письме.
Однобуквенные знаки
В египетском языке было 25 согласных, которые могут быть представлены одним знаком, так называемым однобуквенным иероглифом. Они могли бы легко составить алфавит (и сделать жизнь египтолога намного проще), но иероглифы никогда не использовались таким образом. Вместо этого они были объединены с другими иероглифами.
Кроме того, египетский язык не был стандартизирован, и слова могли записываться несколькими способами: как одна идеограмма, как комбинация фонограммы и идеограммы с одним или несколькими детерминативами или вообще без них. Для изучения египетского языка и создания таких вещей, как словари, необходима стандартизация. Вот почему египтологи используют систему транслитерации: набор буквенных символов, представляющих иероглифы. При переводе иероглифов египтологи обычно сначала транслитерируют, а затем переводят, скажем, на английский, немецкий или французский (долгое время это были три официальных языка академических публикаций о Древнем Египте).
Давайте посмотрим на эту таблицу односторонних иероглифов из «Среднего Египта» Джеймса П. Аллена. Они расположены в том же порядке, что и в словарях. Это очень распространенные знаки, и вы увидите их в большинстве иероглифических надписей.
Будучи так долго мертвым языком, не всегда понятно, как произносился каждый из этих знаков. Вот несколько примеров того, как мы полагаем, что они были озвучены, и как египтологи произносят их сегодня:
𓄿, вероятно, произносилось как 9.0005 l или r , но египтологи произносят это как a .
𓇋, похоже, не имеет собственного звука, но указывает на то, что слог начинается или заканчивается гласной. Хотя иногда у него могло быть звучание, похожее на английское y . Сегодня этот знак произносится как ee .
𓂢 вероятно звучало как современное французское r , но египтологи произносят его как a .
Чтобы вести академические беседы, египтологи должны как-то произносить египетские слова. Хотя некоторые согласные озвучиваются египтологами как гласные (как мы только что видели выше), по-прежнему существует много согласных, что затрудняет произношение египетских слов. Чтобы было проще, короткая e произносится между согласными. Дом, например, 𓉐 транслитерируется как pr , но произносится как per.
Как вы можете догадаться из этих нескольких примеров, встретились бы древний египтянин и египтолог, им было бы трудно понять друг друга.
Многобуквенные знаки
Как мы видели, большинство иероглифов, вероятно, были выбраны на основе их звучания. Рот представляет собой r , что применительно к реальному рту, вероятно, произносится как 9.0005 ra (происходит от коптского слова «рот»). Поскольку гласные игнорировались, знак рта можно было использовать для любого r , следующего за любой гласной.
Тот же принцип применяется и к многосторонним знакам. Это знаки, которые представляют более одной согласной. Давайте еще раз посмотрим на наш пример с листом 𓇋, или lf , если убрать из него гласные. Один и тот же знак можно было использовать для написания жизни, смеха, хлеба и эльфа. Следовательно, любое слово, состоящее из l , за которым следует f с любой комбинацией гласных можно записать с помощью знака листа. Теперь вы можете оценить использование детерминативов, упомянутых выше. Если 𓇋 может представлять так много слов, небольшой намек на то, что имел в виду писец, несомненно, был оценен.
Существует около 100 двусторонних знаков, некоторые из которых относятся к числу наиболее часто используемых иероглифов. Хотя они также использовались сами по себе, для написания более крупных слов писцы часто комбинировали двубуквенные знаки с однобуквенными, «прописывая двубуквенные знаки». Это называется фонетическое дополнение . Вот как это работает: дом 𓉐 ( pr ) часто пишется 𓉐𓂋, которое следует читать pr , а не prr .
Если фонограммы используются в качестве идеограмм, после них ставится черта. 𓉐 𓏺 или 𓂋 𓏺 указывают на то, что знак представляет то, что он на самом деле изображает. В данном случае дом и рот.
Трехбуквенные знаки
Существуют также трехбуквенные знаки (знаки, обозначающие три согласных). Возможно, вы видели ремешок сандалии 𓋹 𓏺. Написанное так, с чертой, оно на самом деле относится к ремешку от сандалии, но гораздо чаще используется в контексте жизни или 9.0005 Ꜥnh . 𓋹 или 𓋹𓈖𓐍 означает жить или жизнь, а 𓋹𓈖𓐍 𓅱𓀀𓁐𓏼 Ꜥnhw относится к жизни. Вы видите Ꜥnh (знак ремешка сандалии), за которым следуют два фонетических дополнения: n и h . Цыпленок транслитерируется как w и представляет форму множественного числа. Затем мы видим два детерминатива: мужчина и женщина, за которыми следуют три штриха, указывающие на то, что слово относится к группе людей (мужчина + женщина + множество). Вы также часто будете встречать знак анкха в произведениях искусства, например, здесь, где богиня дает жизнь умершей женщине.
Расшифровка иероглифов
И последнее, но не менее важное: я хотел рассказать о том, как расшифровывались иероглифы. Я всегда задавался вопросом, как это возможно, и находил историю, стоящую за этим, невероятно увлекательной.
Возможно, вы слышали, что Розеттский камень сыграл ключевую роль, возможно, вы даже видели его в Британском музее. На обнаруженном в 1799 году Розеттском камне была та же надпись, написанная иероглифами, демотическим и греческим языками. Впервые у ученых появился перевод иероглифического текста на язык, который они знали. А именно греч.
Но даже если у вас есть перевод, как вы вообще начинаете? Вы понятия не имеете ни о египетском синтаксисе, ни о том, где начинается и заканчивается одно слово. Вот тут-то и пригодились «картуши» (именные кольца) (вы можете увидеть два примера на картинке вверху этой статьи). Ученые знали, что имена фараонов записывались картушами. Надпись носила имя Птолемея V. Шампольона, человека, который взломал иероглифический код, знал это из греческого перевода. Хорошо, теперь у нас есть слово (в нашем случае имя) и перевод. Но этого недостаточно.
Шампольон также знал о трех картушах на обелиске с греческой надписью, в которой упоминалось, что он посвящен другому Птолемею (другому царю, с тем же именем) и двум царицам по имени Клеопатра (не а Клеопатра, их было очень много. ..). Теперь у него было два картуша, которым он мог дать имена:
𓊪 𓏏 𓍯𓃭𓐛𓇌𓋴 или Птолемей по-гречески
𓈎𓃭𓇋𓍯𓊪𓄿𓂧𓂋 𓄿𓏏𓆇 или Клеопатра по-гречески
Оба картуша имели общие знаки, как и их греческие имена. Основываясь на положении в имени, Шампольон смог идентифицировать 𓊪 как p, 𓏏 как t, 𓍯 как o (или, вероятно, знак, обозначающий гласную), а 𓃭 как l. Как только это было установлено, он смог присвоить буквы и большинству других знаков, и так все началось. Не уверен, как вы, но я нахожу это довольно увлекательным!
На этом краткое введение в иероглифы завершено. Надеюсь, вы получили общее представление о том, что такое иероглифы, как они использовались, какие знаки были и как их расшифровывали. Мне очень понравилось вести этот блог, и я надеюсь, что вы тоже получили удовольствие от его чтения.
Эта статья основана на книге Джеймса П. Аллена Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов .
Источники изображения:
- Как интерпретировать иероглифы во время вашей следующей поездки в Египет 6
- Что такое иератика?
- Гробница Нефертари: Последняя палата 02 UEE: открытая версия
Объектом изучения египтологии является история, практики и концептуальные категории культуры, которая была чрезвычайно плодовитой с точки зрения письменных текстов, искусства, архитектуры и других форм материальной культуры. Знания египтологов, археологов, лингвистов, геологов и всех других специалистов, занимающихся исследованиями, связанными с Древним Египтом, отражают междисциплинарный подход, необходимый для осмысления такого огромного объема информации. Рецензируемые статьи UEE написаны ведущими мировыми учеными.
В ближайшее десятилетие мы продолжим наращивать содержание UEE, а начиная с 2010 года будет доступен отдельный веб-сайт, полная версия UEE. Полная версия будет иметь расширенные возможности поиска, такие как функция поиска по карте. , алфавитный и тематический просмотр, ссылки в тексте, объяснение терминологии для непрофессионалов, архив изображений и реконструкции виртуальной реальности. Кроме того, разрабатывается Уровень доступа к данным, который связывает статьи с результатами оригинальных исследований. Информацию о разработке полной версии UEE можно найти на http://www.uee.ucla.edu.
- Диммендал, Геррит Дж.
(2023)
Данные исторической лингвистики, филологии, археологии и, в последнее время, генетики позволяют нам реконструировать часть сложной истории области в южном Египте и северном Судане, которая стала известна как Нубия. В то время как сегодня в этих областях доминируют нубийские языки и арабский язык, междисциплинарные исследования указывают на присутствие в прошлом нескольких других языков, на которых говорили сообщества, которые взаимодействовали друг с другом в разной степени на протяжении последних тысячелетий, в зависимости от таких факторов, как изменение климата и технологического развития, но и постоянно меняющихся социально-политических констелляций.
- Hsu, Shih-Wei
(2023)
Образный язык — это традиционный риторический стиль, который относится к группе разнообразных тропов и словесных описаний изобразительных или графических объектов небуквальным способом (Dancygier и Sweetser, 2014; Colston, 2015). Образный язык действует по контрасту с другим неизобразительным языком, так же как метафорическое слово действует по контрасту, когда используется вместе с другими неметафорическими словами (Ricoeur 2003: 161–162). Женетт (1966: 205–221) сообщает, что контраст между фигуративным и нефигуративным является противопоставлением реального языка виртуальному и что содержание полностью зависит от собственного восприятия говорящего и слушателя. Вообще, при необходимости, в переносном смысле могут использоваться все виды языков. Образные выражения относятся к сходству предметов по форме, цвету, характеристикам или функциям.
- Диас Иглесиас-Льянос, Лючия
(2023)
Линейные иероглифы сформировали письменность, состоящую из знаков, которые сохранили иконическую силу иероглифов, но были написаны более схематично. Хотя они засвидетельствованы еще в Древнем царстве, визуально они стали отличаться от других типов письма только после Среднего царства. Этот сценарий был ограничен определенными функциями и контекстами, в основном связанными с ритуальными и погребальными сферами. Линейные иероглифы демонстрировали специфические черты и условности в формах знаков (охватывающих широкий спектр формальности, иконичности и украшения) и расположении текстов (с расположением, которое благоприятствовало столбцам обращенных вправо знаков, которые должны были читаться в ретроградным способом). Они имели дополнительную ценность в виде престижа и затрат и часто были индексами храмовых рукописей. Существует настоятельная необходимость составить репертуар линейных иероглифов, чтобы помочь в дальнейшем определении таких аспектов, как формы знаков, региональное разнообразие, исторические изменения, технологические проблемы и влияние других египетских письменностей.
- Харинг, Бен
(2023)
Различные типы нетекстовых обозначений использовались в Древнем Египте в дополнение к письменности или в ее отсутствие. Системы идентификационных знаков, такие как знаки собственности, знаки каменщиков и знаки горшков, являются важными категориями среди этих обозначений. Такие знаки выражают идентичность людей, групп, учреждений или мест и обычно засвидетельствованы как отдельные знаки, нарисованные или выцарапанные на артефактах или каменных поверхностях. Хотя графические репертуары систем маркировки отличаются от письма, они часто включают письменные символы в дополнение к изобразительным и абстрактным знакам. Скопления знаков, иногда с добавлением знаков другого характера, могут даже напоминать письменные тексты и иметь некоторые черты последних.
- Любовь, Эдвард О.Д.
(2023)
«Письма к богам» представляют собой этико-аналитическую категорию текстов на египетском и греческом языках, в которых люди обращаются к божествам с просьбами о божественном вмешательстве в их жизнь для достижения определенных результатов. Эти текстовые источники, засвидетельствованные от позднего до римского периодов, от Саккары до Эсны, и написанные на папирусах, холсте, остраках, деревянных табличках и керамических сосудах, являются письменным свидетельством ритуальных практик, с помощью которых люди могли напрямую взаимодействовать с божественным. произвести изменения в своей жизни. Обращаясь с петициями по самым разным вопросам (от физического насилия до кражи или растраты, от проклятия людей до их исцеления), «Письма к богам» раскрывают множество аспектов жизни своих просителей — не только их надежды и страхи, но и их представления о справедливости и божественного.
- Рихтер, Тонио Себастьян
(2023)
Коптский — самый молодой письменный стандарт египетского языка. Написанный буквами греческого алфавита и некоторыми дополнительными знаками, он плодотворно использовался почти тысячу лет, с четвертого по четырнадцатый век нашей эры, для записи текстов самого разного типа и назначения и до сих пор используется в литургии коптской церкви. Коптские тексты сохранились в огромном количестве и включают литературные, полулитературные и документальные корпуса различных диалектов и жанров. Анализ основных грамматических особенностей коптского языка проясняет как новаторские, так и консервативные черты по сравнению с его предшественником, демотическим языком.
- Приес, Андреас
(2023)
Среди идиосинкразических аспектов древнеегипетской жизни и культуры египетской письменности издавна уделялось особое внимание — не только в новейшем академическом дискурсе, но уже в Античности. По сравнению с другими системами письма иероглифы и, в меньшей степени, их производные от скорописи, иератические и демотические, демонстрируют исключительный потенциал для выражения различных аспектов как значения, так и звука, когда они используются вне их обычного использования. В своей особой иконичности египетская письменность, особенно иероглифическая, работает даже вне рамок языка и имеет общие черты с египетским искусством. В текстовых записях нестандартные творческие произведения подчеркивают силу и многомерность египетского письма посредством взаимодействия значения, звука и изображения. Здесь очерчены контуры явления и определены основные характеристики нестандартных творческих произведений в зависимости от их различных форм и функций. В заключение, система классификации, представленная здесь, может способствовать нашему пониманию множества задействованных форм и функций и, таким образом, повысить оценку могущества египетского письма.
- Wendrich, Willeke
(2023)
Редакторы и сотрудники UEE желают вам счастливого, здорового и продуктивного 2023 года. Вот последние новости о текущих событиях.
- Голд, Мейра
(2022)
Рост британской египтологии между 1822 и 1882 годами был прямым продолжением неформального колониального контроля. Сразу после англо-французских наполеоновских войн (1803–1815) британские полевые исследования в Египте были сосредоточены на дипломатическом сборе для Британского музея и топографических исследованиях экспатриантов-востоковедов, стремящихся провести различие между древней и современной египетской культурой. Второй этап полевых исследований начался в середине века, когда эксперты в Великобритании полагались на колониальные сети сборщиков и информаторов в Египте для передачи полевых наблюдений на большие расстояния. Британская египтология еще не была отдельной областью и, как и другие зарождающиеся научные специализации, развивалась с проницаемыми дисциплинарными границами. Таким образом, он заключает в себе широкий спектр подходов, включая хронологию, филологию, экзегезу, этнологию, антропологию, музеологию, астрономию и геологию. Британская египтомания и академическая египтология также росли в тандеме, поскольку популяризаторы представили свои работы викторианской публике, а британские туристы наводнили Египет, создавая отчеты о путешествиях. Египтология рекламировалась за ее способность пролить свет на библейскую историчность, в то время как публичные выставки освещали зрелище побед британской империи на Востоке.
- Ладынин Иван
(2022)
Период с 1914 по 1945 год в истории России отмечен рядом крупных потрясений: Первая мировая война, революция 1917 года и последовавшая за ней гражданская война, установление тоталитарного идеологического правления, сопровождавшегося террором, и участие СССР во Второй мировой (Великой Отечественной) войне.