Содержание

Традиционное и упрощенное написание китайских иероглифов. В чем разница?

Упрощенные (слева) и традиционные иероглифы. Фото: China Uncensored

Китайская письменность — настоящее сокровище для любых ученых-историков. До середины прошлого века она оставалась практически неизменной на протяжении почти 2,5 тыс. лет. Это позволяет, хоть и не без трудностей, понимать древние тексты. Однако что удобно для современных ученых, было совершенно неудобно для простых жителей древнего Китая. Из-за сложности языка грамотность веками оставалась прерогативой имперских чиновников. Остальные жители чаще всего имели лишь зачаточные познания или не умели читать и писать вовсе.

Желая повысить уровень грамотности в стране, в середине XX века Коммунистическая партия Китая провела масштабные реформы по упрощению написания иероглифов. С тех пор китайская письменность разделилась на дореформенную «традиционную» и послереформенную «упрощенную». Так как оба варианта продолжают активно использоваться, мы постарались обозначить основные принципы написания и различия этих двух форм.

Суть явления

Традиционные иероглифы (упр. 繁体字 трад. 繁體字 fántǐzì) также называются классическими или полными. Эти иероглифы с минимальными изменениями использовались в Китае со времен династии Хань в III веке до нашей эры. Именно в это время была проведена стандартизация написания иероглифов под названием кайшу (楷书 kǎishū уставное письмо).

Реформа китайского языка в период династии Хань. Фото: NC State University

Упрощенные иероглифы (упр. 简体字 трад. 簡體字 jiǎntǐzì) появились в середине 20-го века после реформ Коммунистической партии Китая. Многие иероглифы имели упрощенное написание и раньше, но использовались только в некоторых стилях каллиграфии или техниках скорописного письма.

Слева — традиционные, справа — упрощенные. Фото: Hacking Chinese

Понятия «традиционный» и «упрощенный» китайский относятся только к письменной речи. В одном тексте нельзя одновременно использовать иероглифы обоих типов. Он от начала и до конца должен быть составлен в одном стиле.

Получается, что сегодня слово на китайском может быть написано двумя способами:

1. Традиционным: 愛 ài (любовь, любить)
2. Упрощенным: 爱

Некоторые выделяют пиньинь как самостоятельный способ написания, но это неверно.

Пиньинь (拼音 pīnyīn) — это система передачи звучания китайских слов латинскими буквами и знаками тонов. В текстах подписи к иероглифам на пиньине используются крайне редко. В основном в детских книгах или в учебниках по китайскому для иностранцев.

Как появилось упрощенное написание?

Мао Цзэдун тоже увлекался каллиграфией. Фото: depts.washington.edu

Идея об упрощении письменной речи принадлежит партии Гоминьдан, управлявшей Китаем в 30-40-х годах прошлого века. Правительство хотело повысить общий уровень грамотности в стране, а добиться этого было сложно, так как большинство жителей банально не умели читать или писать. Не в последнюю очередь это было связано со сложным начертанием иероглифов. Многие образованные люди поддерживали этот план, но в те годы ему не суждено было осуществиться.

Воплотить его удалось правительству Китайской Народной Республики в 1956 году. Официальный язык страны получил название путунхуа (普通话 pǔtōnghuà). Возможно, вы также слышали другое его название — мандаринский. Это связано с тем, что за основу был взят пекинский диалект, которым еще задолго до реформы пользовались китайские чиновники, прозванные «мандаринами». Но и после реформы упрощенный китайский продолжал изменяться и дополняться еще длительное время. В 1987 году была издана «Сводная таблица упрощенных иероглифов» (简化字总表 jiǎnhuàzì zǒngbiǎo), в которую вошли 2235 упрощенных иероглифов.

В те же годы была введена фонетическая система — пиньинь. Его создатель Чжоу Югуан скончался в 2017 году.

Существует предположение, что у Мао Цзэдуна (1893-1976 гг.) существовал план полного отказа от старой «феодальной» иероглифической письменности и переходом на алфавитное письмо. Так поступило, например, правительство Вьетнама. Но воплотить свой проект Мао не успел.

Уровень грамотности в сегодняшнем Китае значительно выше, чем в середине прошлого века, так что проведенную реформу принято считать успешной. Однако невозможно определить, привела к этому именно реформа языка или общее развитие страны, а также другие социально-политические реформы КПК, проведенные в это же время.

Устная речь китайцев до сих пор насчитывает множество местных диалектов и говоров.

Где какое письмо используется?

Упрощенное письмо используется повсеместно на материковом Китае, но также широко распространено в Сингапуре и Малайзии.

Традиционное написание используют в Гонконге, Макао и на Тайване. Также пишут полными иероглифами эмигранты из Китая.

Рекламные вывески на традиционном китайском в Гонконге. Фото: ccn.com

До конца XX-го века Гонконг принадлежал Великобритании, а Макао — Португалии. Но после возвращения этих территорий в лоно КНР местные власти сохранили большинство прежних привилегий в рамках политики «одна страна — две системы». Одной из таких привилегий остается использование традиционной письменности китайского языка.

Тайвань по ряду исторических событий находится в противоборстве с КНР. Для администрации Тайваня переход на новый тип письма станет подтверждением власти Коммунистической партии, чего они допустить не могут. Использование традиционной китайской письменности как бы подчеркивает их независимый статус.

В Японии также используется несколько тысяч китайских традиционных иероглифов и иероглифов, упрощенных самими японцами. Китайские иероглифы, которые используются в современном японском языке, называются кандзи (漢字 яп. kanji). Это означает просто «ханьские знаки». По звучанию очень похоже на китайское ханьцзы (汉字 hànzì).

Даже в названии своей страны японцы использую китайские иероглифы (日本 rìběn, досл. корень солнца). Фото: linkedin.com

Добавим, раньше китайский язык использовался в Корее, Вьетнаме и Монголии, поэтому знание китайского пригодится тем, кто изучает историю этих стран.

В чем различие?

Не все китайские иероглифы претерпели изменения, поэтому многие фразы будут писаться одинаково в обеих традициях. Например, следующие фразы составлены исключительно из иероглифов, имеющих только одну форму написания:

太好了。
Tài hǎo le.
Просто прекрасно!

今天星期三。
Jīntiān xīngqīsān.
Сегодня среда.

他的女朋友很漂亮。
Tāde nǚpéngyou hěn piàoliang.
Его девушка очень красивая.

Далее мы приведем примеры традиционного и упрощенного написания одних и тех же иероглифов, а также объясним, по какой причине упрощение потребовалось. Вы увидите, что часто (хоть и не всегда) можно найти определенную закономерность в произошедших изменениях.

Что подверглось упрощению?

Большинство китайских иероглифов конструируются из нескольких простых, базовых элементов.

Некоторые части называются ключами и помогают определить этимологическую суть иероглифа. Например, если вам встретился иероглиф с ключом 亻(人 rén человек), это значит, что он будет иметь отношение к человеческому существу или местоимению (你 nǐ ты).

Вторая часть называется фонетиком и помогает определить примерное звучание иероглифа. Например, наличие в иероглифе фонетика 每 сообщает, что по звучанию он будет близок к mei (например, 莓 méi ягоды). Современные фонетики не передают тоны (их нужно запоминать), а нередко отличаются и детали произношения. Например, в иероглифе 静 (jìng) фонетиком является 青 (qīng).

Один из самых частых случаев упрощения — когда в сложном иероглифе заменена какая-то одна составляющая. Ее упрощение ведет к изменению внешнего вида всех иероглифов, в которые она входит. Составляющая необязательно будет каким-то одним ключом или простым иероглифом, входящим в сложный. Иногда это может быть комбинация нескольких простых иероглифов, совместное использование которых претерпело изменения.

Возьмем иероглиф 食 (shí есть, еда). Его самостоятельное начертание не претерпело каких-либо изменений. Например, в словосочетании 狗食 (gǒushí корм для собак). А вот в составе другого сложного иероглифа, написание shí как ключа слева изменилось с 飠на 饣:

飯 → 饭 (fàn рисовая каша)
飽 → 饱 (bǎo сытый, наполненный до отказа)
飼 → 饲 (sì кормить животное)
餃 → 饺 (jiǎo используется в слове 饺子 jiǎozi пельмени)

Другой пример — иероглиф 言 (yán речь,язык). Он также сохранил свое написание, если используется самостоятельно (文言 wényán «вэньянь», литературный китайский язык). Однако в сложных иероглифах его внешний вид упростили до 讠.

Пример упрощения ключа иероглифа. Фото: Written Chinese

Подобное упрощение вызвано желанием сократить количество мелких черт, используемых для написания. В новом варианте они просто превратились в одну вертикальную линию. А крюк вправо символизирует квадратный иероглиф 口 (kǒu рот), используемый в старой версии. Вот несколько примеров перемен в иероглифах с ключом 讠:

話 → 话 (huà слова, речь)
語 → 语 (yǔ язык, речь)
說 → 说 (shuō говорить)
請 → 请 (qǐng просить, приглашать)

Это правило гибкое. Например, известный многим иероглиф 這 → 这 (zhè это, этот). В нем 言 заменили на 文 (wén, письменность). Однако во многих других случаях 言 не претерпел никаких изменений:

信 (xìn) часть двусложного иероглифа 相信 (xiāngxìn верить)
警 (jǐng) часть двусложного иероглифа 警察 (jǐngchá полиция)

Если изучать данный случай тщательнее, обнаруживается, что чаще всего 言 превращается в 讠, если находится в левой части иероглифа. А вот если 言 находится в правой или нижней части, то его полная форма обычно сохраняется. Хотя и это правило нельзя назвать неизменным: традиционный иероглиф 罰 превратился в 罚 (fá наказывать, штрафовать), хотя тут 言 находился внизу. А в иероглифе 辯 → 辩 (biàn спорить) написание в центре также не уберегло 言 от перемен.

Ниже мы привели ряд других примеров упрощения по подобной схеме. Если вы уже можете различаете один и тот же элемент в обоих написаниях, понимание сути таких упрощений поможет вам быстро разобраться в чтении второй. Конечно, этот список нельзя назвать полным, и как в любом другом языке, тут тоже существуют исключения. Но все равно вы получите базовое представление о самом распространенном виде упрощения написания:

門 → 门 (mén дверь)
Примеры: 問 → 问 (wèn спрашивать), 們 → 们 (men суффикс множественного числа)

見 → 见 (jiàn, видеть)
Примеры: 視 → 视 (shì смотреть, рассматривать), 現 → 现 (xiàn появляться, теперь)

馬 → 马 (mǎ лошадь)
Примеры: 媽 → 妈 (mā мать), 嗎 → 吗 (ma вопросительная частица)

絲/糸 (糹) → 丝 (纟) (sī шелк)
Примеры: 紙 → 纸 (zhǐ бумага, лист), 給 → 给 (gěi передавать)

頁 → 页 (yè страница)
Примеры: 顏 → 颜 (yán цвет), 順 → 顺 (shùn следовать)

貝 → 贝 (bèi ракушка)
Примеры: 員 → 员 (yuán служащий), 贏 → 赢 (yíng побеждать)

車 → 车 (chē, транспортное средство)
Примеры: 較 → 较 (jiào сравнительно), 輸 → 输 (shū проигрывать)

昜 → 𠃓 (yáng в современном китайском собственное значение отсутствует)
Примеры: 場 → 场 (chǎng площадь), 湯 → 汤 (tāng суп)

金 (釒) → 钅(jīn золото)
Примеры: 錯 → 错 (cuò ошибаться), 鍵 → 键 (jiàn ключи)

Имея представление о принципе проведенных перемен, вы сможете с легкостью понимать многие иероглифы традиционного написания, если уже знаете упрощенные, и наоборот. Однако значительные перемены во многих других иероглифах объяснить также просто не получится.

Что такое «изменение структуры»?

Написание иероглифа 关  — 關 (guān, закрывать) после и до упрощения структуры. Фото: sohu.com

В категорию изменивших свою структуру иероглифов попадают все те, которые потеряли часть своих черт, перешли на использование скорописной формы написания или были вообще переписаны с нуля.

Часто распознать старую форму написания таких иероглифов не представляется возможным, она слишком отличаются от упрощенной. В учебниках вы можете найти описание логики проведенных изменений. Но если вы не китаец, часто эти «объяснения» не помогут.

В некоторых случаях официальной формой написания стала та, которая и так уже использовалась веками, но только в каллиграфии или скорописных текстах. Например, 發 → 发 (fā испускать, отправлять) или 東 → 东 (dōng восток). В подобных случаях можно хотя бы проследить логику визуальных изменений. Для тех же китайцев опознать оба варианта обычно не составляет проблем.

Трансформация иероглифа 龙 (lóng дракон). Слева направо: традиционное написание, скоропись, упрощенное написание. Из примера видно, что упрощенная форма напоминает скоропись, но в более прямых линиях. Фото: Brown University

Несколько сложнее случаи, когда у традиционного иероглифа уже существовало несколько утвержденных форм написания. В итоге из всех форм выбиралась самая понятная и простая в написании.

Распространенным примером является иероглиф 國 → 国 (guó страна). Оба варианта написания использовались официально уже при династии Сун (960-1279 гг.). Другие подобные примеры:

袁 → 元 (yuán деньги)
園 → 园 (yuán парк, сад)
遠 → 远 (yuǎn далеко)
溫 → 温 (wēn теплый)

В итоге выбранная для дальнейшего использования форма начертания становилась упрощенной, а «оставшиеся за бортом» оставались традиционными. Приведем еще несколько примеров выбора одной официальной формы, что помогло прекратить часто возникавшую путаницу:

後 → 后 (hòu после)
貓 → 猫 (māo кошка)
異 → 异 (yì иной, другой)

Некоторым иероглифам в новом варианте написания оставляли самую простую часть, как в случае с 幹 → 干 (gàn делать). При другом методе убиралась или упрощалась лишь часть иероглифа, например: 風 → 风 (fēng ветер).

В некоторых случаях перемены проводились для лучшей передачи иероглифом его фонетического или семантического значения: 響 → 响 (xiǎng звук). Тут специально был добавлен ключ «рот» (口 kǒu), чтобы мы понимали, что данное слово имеет отношение к чему-то, связанному с ротовым отверстием (в данном случае — произнесение звука). 向 (xiàng) здесь является фонетиком, который помогает нам догадаться о примерном звучании иероглифа.

В остальных случаях причиной упрощения было огромное количество черт. Подобные изменения кардинально меняли внешний вид иероглифа, и именно в этих случаях идее упрощения языка традиционалисты сопротивлялись больше всего. Ведь при таких изменениях из написания исчезали многие составляющие, а за ними уходил и «сакральный смысл» иероглифа.

Например, из традиционного иероглифа 愛 (ài любить) убрали ключ 心 (xīn, сердце), и оставили 友 (yǒu, дружба). В итоге новая форма «любви» 爱 лишилась «сердца».

Операция по удалению «сердца» из иероглифа 爱. Слева — традиционное написание, справа — упрощенное. Фото: the Beijinger

Другой пример: традиционный иероглиф 飛 (fēi, летать). Его начертание чем-то напоминало два крыла. В новой форме осталось лишь одно крыло — 飞.

Написание иероглифа 進 → 进 (jìn входить, идти вперед) в своем написании содержало птицу 隹 (zhuī), которая направляется куда-то 辶 (вариант иероглифа 辵 chuò, используется в относящихся к движению словах). В современном виде в центр иероглифа был помещен 井 (jǐng, колодец).

В качестве последнего примера приведем иероглиф 聖 → 圣 (shèng святой). Раньше он состоял из 耳 (ěr ухо, слушать) и 呈 (chéng мемориал, летопись), который также давал представление о произношении иероглифа (chéng или shèng). Написанные вместе «ухо» и «мемориал» значили «прислушивающегося к истории». В древности изучение истории и почитание предков наделяло человека некоторой долей святости в глазах современников. Теперь иероглиф 圣 просто стал обозначать святость саму по себе.

Напоследок еще несколько примеров:

電 → 电 (diàn электричество)
婦 → 妇 (fù замужняя женщина)
廠 → 厂 (chǎng завод)
廣 → 广 (guǎng широкий, обширный)

Если упрощенная версия иероглифа была выбрана для официальной из ряда уже существующих скорописных версий, единственный способ запомнить ее — выучить. В случае с упрощением отдельной части иероглифа все значительно проще. Запомнив несколько новых ключей, вы без труда сможете прочитать и все другие содержащие его слова.

Что думают сами китайцы о проведенной реформе?

До сих пор этот вопрос разбивает людей на два лагеря. Поддерживающие упрощенную форму утверждают, что перемены — естественный процесс в эволюции языка, и подчеркивают, что запоминать новые иероглифы проще. Согласитесь, выучить начертание современной формы иероглифа 头 (tóu голова) значительно легче его традиционного вида  頭 .

К тому же, многие традиционные иероглифы часто были похожи друг на друга и содержали много мелких черт, что делало сложным чтение мелкого шрифта. Даже при прочтении этого текста вам наверняка приходилось щуриться, чтобы разобрать традиционные версии иероглифов, или увеличивать масштаб страницы.

Скорость чтения традиционных иероглифов замедляется по тем же причинам. Если вы когда-нибудь смотрели кино с субтитрами на «традишке», то поймете, как это может усложнить жизнь.

А теперь представьте, что такие строки мелькают каждую секунду. Фото: imagenesmy.com

Сторонники традиционного написания настаивают, что из-за удаления ключевых черт упрощенные иероглифы «лишились своей души». Вспомним случай с исчезновением «сердца» из иероглифа 爱.

Для Тайваня или Гонконга сохранение оригинальной письменности является важным фактом сохранения своей национальной идентичности, а также идеологическим противоборством с КПК. И нельзя сказать, что несколько архаичный вид традиционной письменности мешает этим местам динамично развиваться.

Работа одного из самых известных каллиграфов древнего Китая Ван Сичжи (王羲之, 303-361 гг.) Фото: Wikipedia

Обе традиции продолжают активно применяться. Например, во многих китайских фильмах присутствуют две дорожки субтитров на выбор, но в китайской каллиграфии даже после реформ предпочтение отдается традиционному написанию.

Теперь, когда правительство КНР перестало официально критиковать старые традиции, а, наоборот, часто причисляет их к культурному наследию страны, две формы письменности могут спокойно существовать рядом.

Так какой же китайский мне учить?

Фото: Asia Society

Кроме учащихся в Гонконге или Тайване, для всех студентов обучение будет проходить на упрощенных иероглифах. Практически все китайские учебные заведения внутри страны и за рубежом преподают упрощенную форму, так как она удобнее для запоминания. Особенно если вы только начали изучать язык.

Большинство современных текстов также пишется на упрощенном китайском. Хотя время от времени можно встретить текст, продублированный в другом варианте.

Традиционный китайский язык является культурным наследием, но его выбирают для изучения гораздо реже. Любому, кто захочет изучать древний Китай, его культуру, каллиграфию, литературу, живопись, поэзию, потребуется выучить классическую письменность. Даже если речь идет о материковом Китае.

Через традиционное написание проще разобраться в этимологии иероглифа, так как в нем содержатся пиктограммы, проясняющие суть слова. Упрощенные иероглифы часто остается только банально вызубрить. Их простое начертание редко упрощает их понимание. Изучение классического языка может быть очень интересным в рамках анализа: как сформировался тот или иной иероглиф.

Текст является адаптацией статьи Альдо Терминелло «Simplified Characters and Traditional Characters: Differences, History and Use».

Подготовил Константин Смирнов

Китайские иероглифы (汉字) — Большая Китайская Энциклопедия

:Знаки, используемые китайским народом для записи китайского языка. Являются письменностью с самой длинной в мире историей, продолжающейся с древних времен и до наших дней. Письменности, появившиеся приблизительно в одно время с китайскими иероглифами (например, письменности Египта, Месопотамии, Индии, побережья Эгейского моря), давно вышли из употребления. Иероглифы были созданы предками современных китайцев в процессе производительного труда и жизнедеятельности. Иероглифы имеют строго определенные структурные законы, собственную систему, поэтому, несмотря на значительные различия в фонетике китайских диалектов, а также древнего и современного китайского языка, использование и передача из поколения в поколение китайских иероглифов сохраняли относительную стабильность.Появление иероглифов. Китайские иероглифы имеют долгую историю. Нельзя с точностью утверждать, когда появились первые иероглифы. Самые древние тексты, которые можно увидеть сегодня, относятся к эпохе Шан. Иероглифы вырезались на черепашьих панцирях и костях (цзягу) или отливались на бронзовых изделиях. Иероглифы эпохи Шан уже представляют собой довольно развитую систему письменности, следовательно, первые иероглифы, скорее всего, появились задолго до Шан, то есть в эпоху Ся или еще раньше.pЭволюция формы иероглифов. Письмена с гадательных надписей и бронзовых изделий эпохи Шан уже не представляют собой иероглифы-пиктограммы, но являются символами для записи языка, записывающимися с помощью нескольких простых штрихов. После победы царства Цинь над шестью другими китайскими царствами Ли Сы выступил с предложением унифицировать письменность. Письменность шести царств, отличная от письма Цинь, была упразднена, а письмо Цинь стало стандартным шрифтом. Изначальный стиль дачжуань (большой устав) был упрощен до сяочжуань (малого устава). Стиль сяочжуань сформировался на основе письменности эпох Шан и Чжоу, а стиль лишу постепенно сформировался на основе упрощенного чжуаньшу. Лишу непрерывно развивался в эпоху Хань и стал использоваться в повседневной жизни. В начальный период развития лишу в эпоху Хань также возник стиль цаошу (скоропись). К эпохе Вэй-Цзинь сформировался стиль чжэньшу или кайшу. Кайшу в основном сходен с полными иероглифами, которые используются в современном Китае. Основная тенденция эволюции формы иероглифов – развитие от сложного к простому.pСтруктура иероглифов. Иероглиф-ханьцзы имеет квадратную форму. Есть простые и сложные (составные) иероглифы. Простые иероглифы берут начало в символограммах и пиктограммах. Сложные иероглифы сформировались на основе простых иероглифов. Они подразделяются на иероглифы идеографической и фонетической категории. Доля простых иероглифов очень мала, сложные иероглифы же составляют более 90% от общего числа ханьцзы, а иероглифы фонетической категории в свою очередь составляют абсолютное большинство среди составных иероглифов.pСвязь между иероглифами и китайским языком. Ханьцзы представляют собой силлабическое письмо, где каждый иероглиф выражает значение и обозначает звучание одного слога. Иероглиф не всегда является самостоятельным словом, он может быть всего лишь одной из морфем составного слова, представляя один из его слогов. Хотя ханьцзы и являются силлабическим письмом, но сами по себе не все иероглифы могут точно передать звучание слов. При записи иероглифов соблюдаются общепринятые правила начертания, черты иероглифа не могут записываться в произвольном порядке.pУвеличение количества и упрощение иероглифов. В циньских энциклопедиях «Цан Цзе», «Босюэ» и «Айли» содержалось 3300 различных иероглифов. В эпоху Цин «Словарь Канси» охватывал более 47000 ханьцзы. Фактически в повседневной жизни используется только 6000 – 7000 иероглифов. Закономерность развития иероглифов — от простого к сложному, однако при их написании нельзя нарушать общепринятые принципы. Китайский комитет по реформе письменности упорядочил разнопись и провел большую работу по упрощению ханьцзы, что сыграло важную роль в стандартизации китайских иероглифов.p

Китайские иероглифы – Cколько иероглифов в китайском языке

Китайская письменность (汉字, «ханьское письмо») – древнейшая система письма в мире. Иероглифы использовались в Поднебесной уже 3000 лет назад, во времена правления династии Шан (1600 – 1046 гг до н.э.). Об этом периоде истории Китая свидетельствует китайское письмо – идеограммы на костях оракула, обнаруженные в конце XIX века.

Написание китайских иероглифов

Китайские иероглифы пишутся слева направо и сверху вниз

Китайская письменность – единственное в мире пиктографическое письмо, сохранившееся в наши дни. В древнем Китае для передачи сообщения начали использовать рисунки предметов, которые они должны были обозначать. Это помогает запоминать иероглифы, особенно на начальном этапе изучения китайского языка. Возьмём, к примеру, слово «гора»: shān, 山. Вы сразу же его запомните, разглядев три вершины горного хребта.

С течением времени язык развивался, а письменность упрощалась. Современные китайские иероглифы лишь отдалённо напоминают оригинальные письмена древности.

Cколько иероглифов в китайском?

Хотя на этот вопрос нельзя дать однозначного ответа, обобщая, можно выделить более 80000 иероглифов!

Все китайские иероглифы пишутся слева направо и сверху вниз. К тому же, существует строгий порядок написания каждого символа: горизонтальных, вертикальных линий и других составных частей иероглифа.

Примеры китайских иероглифов

Несмотря на всю сложность написания иероглифов, есть и довольно простые, которые легко запомнить. Итак, простые китайские иероглифы:

  • 一, yī (один)
  • 人, rén (человек)
  • 十, shí (десять)
  • 日, rì (солнце)
  • 口, kǒu (рот)

Китайская письменность объединяет страну

На протяжении всей истории, в Китае использовалась единая система иероглифов. Жители разных провинций и округов могут понимать друг друга, несмотря на то, что в Поднебесной всегда существовало большое количество диалектов.

В Гонконге, Макао и на Тайване по-прежнему используется традиционное китайское письмо, в то время как в материковом Китае уже перешли на упрощённые иероглифы. И это не создает особенных трудностей при чтении. Узнайте подробнее о китайской каллиграфии.

Некоторые исследователи полагают, что китайские иероглифы – один из важнейших факторов, многие годы объединяющий Южный и Северный Китай. И есть те, кто считает иероглифы пятым великим изобретением Древнего Китая, наряду с появлением бумаги, компаса, пороха и книгопечатания.

Китайский иероглиф Удача

Китайский иероглиф Удача помещают вверх ногами, и счастье падает в дом

Известно, что Китайский Новый Год – важнейший семейный праздник Поднебесной. Любопытно, что накануне Праздника Весны на дверях и окнах всех китайских домов появляется перевёрнутый китайский иероглиф «счастье» или «удача», 福 (fú).

На квадрате из красной бумаги чёрными чернилами выводят иероглиф 福 и помещают на дверь или окна, обязательно вверх ногами. Считается, что так счастье залетит, или упадёт в Ваш дом. Узнайте больше интересного о том, Как украшают дома в Китае на Новый Год.

Китайское письмо за пределами страны

Одна из систем письма в Японии основана на китайских иероглифах. Похожее явление можно наблюдать в истории других стран, граничащих с Китаем: к примеру, во Вьетнаме доколониального периода, а также в Корее.

Произношение в разных языках различается, однако иероглифы китайского происхождения использовались или до сих пор используются в японском, корейском и вьетнамском языках. Это свидетельствует о значительном культурном влиянии Китая на эти страны с древних времён, особенно при правлении династий Тан (618 – 907 гг) и Сун (960 – 1279 гг).

Больше интересных статей о китайском языке

Иероглифы – подлинное сокровище Китая. Почему китайцы говорят не «читаю» книгу, а «просматриваю»

Узбекистан, Ташкент – АН Podrobno.uz. В настоящее время Китай является единственной страной в мире, пользующейся иероглифической письменностью, которая является одной из древнейших на Земле. Китайское письмо – это иероглифическая или идеографическая система записи, отличающаяся от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение.

Иероглифы также широко используются в японском и корейском письме, а во вьетнамском языке иероглифическая письменность использовалась до XX века. В своей статье доцент кафедры китайского языка и литературы Ташкентского государственного университета востоковедения Исматулла Бекмуратов рассуждает об уникальности и идентичности китайской письменности, корни которой глубоко уходят в историю тысячелетий.


Удобно для чтения

Иероглиф – древнегреческое слово, обозначающее «священное письмо» и имеющее историю более чем в четыре тысячи лет. Когда речь идет о структуре иероглифа, первое впечатление, которое складывается у любого человека, что иероглиф состоит из хаотичных наборов различных черт и точек. Однако это не так. Существует несколько базовых элементов, из которых состоит иероглиф.

Прежде всего, это черты, из которых состоят графемы. Графемы, в свою очередь, формируют более сложные знаки (иероглифы). Например, цифра «1» пишется как «—» и состоит всего лишь из одной черты, а слово «лепёшка» (произносится «нанг») пишется как «馕» и состоит из 25 черт.


В китайском языке более 60 тысяч иероглифов, и все они пишутся по-разному. Появление письменности было колоссальным прорывом в развитии человеческой цивилизации, так как она стала носителем и передатчиком культуры. Благодаря письменности китайская цивилизация сохранилась до наших дней и продолжает процветать. На наш взгляд, китайские иероглифы не только прекрасно передают информацию, но и легко заучиваются и запоминаются, удобны для чтения благодаря образной форме и внутренней логике своей структуры. В китайском языке имеются ключи, которые обозначают графические элементы или простой иероглиф, из которых состоят сложные иероглифы.

Так, большинство ключей в иероглифах несут определенный смысл, указывающий на значение иероглифа. К примеру, 鸟 – «няо» (птица), 鱼 – «юй» (рыба), 马 – «ма» (лошадь), 人 – «жэнь» (человек), 心 – «синь» (сердце) и т.д., в то время как другая половина иероглифа (левая часть) указывает на фонетическое произношение, как в иероглифах 鹅 – «э» (гусь), 鸭 – «я» (утка), 鸽 – «гэ» (голубь). Поэтому существует такая поговорка: «Ученому человеку достаточно знать половину иероглифа».

Образное письмо

Согласно подсчетам Государственного комитета по языку, 1,5 тысячи иероглифов достаточно для того, чтобы читать газеты и журналы, 2,5 тысячи уже позволяют читать 95% всех книг, а знание 3,5 тысяч иероглифов увеличивает этот объем до 99%. В четырехтомном труде «Избранные произведения Мао Цзэдуна» объемом в 660 тысяч знаков используется 2,9 тысячи иероглифов. Каждый иероглиф обладает собственным значением, а сложенные вместе два иероглифа дают новое значение слова.


Можно привести такой пример: из простых компонентов – иероглифов 火 (огонь), 山 (гора) и 口(рот) – можно составить такие слова, как 火山 («огненная гора» – вулкан) и 火山口 («рот огненной горы» – кратер вулкана). Для многих других языков такой способ словообразования не характерен. В русском или узбекском языках каждое новое понятие требует введения нового слова, а китайский язык пользуется имеющимися иероглифами для составления новых слов – новые иероглифы придумывать не нужно. Поэтому владея 4-5 тысячами иероглифов, мы фактически сможем прочитать намного большее количество слов.

Иероглифы имеют в своей основе пиктограммы, поэтому при чтении мы одновременно воспринимаем образ, смысл и произношение. Это ускоряет умственные операции и позволяет читать очень быстро, в то время как алфавитная система письма идет от буквы, слога к слову и произношению, а затем уже к смыслу.

Поэтому в китайском языке существует выражение «просматривать книгу» в значении «читать», где «просматривать» указывает на скорость чтения. Конечно, при определенных навыках и латинский алфавит дает возможность быстрого чтения, но если говорить о структуре письменности и логическом порядке операции, то одноразовая операция, как в случае с китайскими иероглифами, здесь невозможна.


Другой специфической особенностью китайских иероглифов является то, что предки китайцев нормализировали их уже более двух тысячелетий назад, в эпохи Цинь и Хань. При династии Цинь (221-206 годы до нашей эры) была введена система написания в стиле «Сяочжуань» (малый устав или малая печать) – унифицированный стиль, в настоящее время употребляется на печатях. И хотя в наши дни без специального изучения уже не все иероглифы того времени распознаются, но если овладеть правилами написания, можно будет прочитать многие иероглифы. А последующий стиль «Лишу» (официальное письмо) является одним из стилей китайского письма, отличающегося квадратной конфигурацией иероглифов, и это уже очень близко к современному написанию.

Эстетическая ценность

Иероглифическая письменность сыграла огромную роль в сохранении и передаче китайской культуры. Раньше считалось, что иероглифы затрудняют компьютерную обработку данных, но сейчас они не только свободно вводятся в компьютер, но и даже ускоряют работу, по сравнению с латинским алфавитом. Поэтому мы говорим, что иероглифы – это великое и удивительное создание китайских предков, которым современные китайцы гордятся и берегут его.


Яркой особенностью иероглифов является их культурная и эстетическая ценность. Китайская письменность за время своего существования претерпела несколько изменений. Каждое изменение приводило иероглифы от сложного к более упрощенному варианту, от отсутствия стандартизованности к ее наличию.

Иероглифы прошли долгий путь развития – от надписей на черепаховых панцирях и бычьих костях, а также надписей на бронзовых сосудах к постепенному переходу на бумагу и многообразным каллиграфическим стилям – «Цзягувэнь» (письмена на черепаховых панцирях и костях), «Чжуаньшу» (печатное письмо), «Лишу» (официальное письмо), «Цаошу» (быстрое или дикое письмо), «Синшу» (ходовое или полудикое письмо), «Кайшу» (образцовое или уставное письмо) и т.д. Каждый из этих стилей эстетичен и интересен по-своему, каждый внес свой вклад в сокровищницу китайского искусства.


Все должны красиво писать иероглифы и сохранять эту прекрасную культурную традицию. Каллиграфия, помимо всего, помогает человеку работать над собой, воспитывает его и развивает образное мышление. А это полезно для каждого человека, независимо от его рода деятельности. Сегодня, в эпоху стремительно развивающейся информатики, мы тем более не должны отказываться от иероглифов – это ведь сокровище всего человечества.

В настоящее время не только в Китае, но и во многих странах, где изучают китайский язык, открываются курсы и специальные школы китайской каллиграфии, которая уже успела прочно укорениться как вид искусства. В Институте Конфуция в Ташкенте также проходят курсы по каллиграфии. Многие образовательные учреждения мира включили в свои учебные планы уроки каллиграфии. Многим китайцам и людям, интересующимся китайской письменностью, нравится заниматься каллиграфией. Кроме того, сегодня появилось большое число известных каллиграфов как в самом Китае, так и за его пределами.

Бюллетень №20

«Узбекистан и Китай: ключи от будущего»


Не пропусти ничего важного: больше новостей в Telegram-канале Podrobno.uz.  

китайские иероглифы — Магазета

Важность работы с текстами и понимания композиции иероглифов сильно недооценены — считает Борис Путько. В новом материале из серии публикаций о приложениях для работы с китайскими иероглифами он рассказывает о клавиатуре для Windows. Почему её стоит установить даже тем, кто не собирается писать иероглифы постоянно? А тем, кто собирается, — особенно?

Магазета не раз писала о методах ввода иероглифов и о композиционном вводе в частности. Но можно бесконечно описывать вкус устриц, от “изумительно!” до “гадость неимоверная!”, однако вкус устрицы от этого не изменится, и читатель все равно его не почувствует. Не лучше ли просто попробовать их на вкус? Борис Путько рассказывает, что такое композиционный ввод иероглифов, чем он хорош и почему им стоит пользоваться.

Сегодня вам хочу показать три моих каллиграфических произведения. Работы современные и подчеркивают эмоционально окрашенную декоративность.

Порой произношение того или иного китайского иероглифа может быть совсем не очевидным или иметь разные варианты чтения в разных словах. Никогда не знаешь, какие ещё исключения таит китайский язык, и даже китайцы порой делают ошибки в словах. Газета “Жэньминь жибао” составила свой топ-100 спорных китайских слов.

Жил себе простой китаист и думал:

— «Как много иероглифов в этом китайском, как они все сложны и непонятны!»

И вот в один прекрасный день, пост одного человека в ЖЖ натолкнул его на одну мысль…

— «Почему бы мне не выучить 1000 иероглифов за 7 дней?»

Что вышло из этой невероятной затеи?  Читаем в статье «1000 иероглифов за 7 дней»!

В китайском языке существует большое количество омофонов — слов, которые пишутся по-разному, но звучат одинаково. Например, в словаре “Цыхай” перечислены 149 иероглифов со слогом “yì”. Омофоны — часть китайской культуры, и игра слов на их основе широко используется в традиционных поздравлениях, интернет-сленге и для обхода политической цензуры. Но гораздо меньше мы знаем про омографы — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении. Магазета подготовила список 15+ китайских слов, которые вы наверняка прочитаете неправильно.

За все 17 лет жизни в Китае у меня несколько раз возникало ощущение, что я достиг потолка в изучении китайского языка, вот он – уровень “бог”, дальше некуда. И каждый раз жизнь жестоко бросала меня обратно на землю, доказывая две вещи: во-первых, совершенству нет предела; во-вторых, всегда есть способ преодолеть плато в изучении.

В этой небольшой заметке я постарался вспомнить 10 жизненных уроков, которые помогли поднять мой китайский на новый уровень. Надеюсь, что читатели Магазеты смогут извлечь из них полезные советы и улучшить свой китайский язык не теряя времени.

Только начинающим знакомство с письменным китайским языком может показаться жуткой идеей то, что существует еще более сложная версия иероглифов. Да, то, что подавляющее большинство иностранцев изучает на языковых курсах и в университетах, является упрощенным вариантом китайской письменности. И хотя простые иероглифы стали стандартом в КНР, наравне с ними существует другая реальность — традиционная письменность, которая используется не только в Гонконге, Макао и на Тайване. Но стоит ли игра свеч — зачем тратить силы для изучения более сложной формы, когда существует упрощенный вариант?

Идея деления иероглифов на элементы появилась у китайцев, видимо, сразу после того, как они начали составлять иероглифы из элементов. К сожалению, по техническим причинам, использовалась она только в мнемотехнике. Даже для тренировки восприятия сложных графических образов реализовать ее было трудно. Плюс методика обучения у китайцев всегда была проблемой учащегося (как у нас спасение утопающих), а не учителя. Схватил — молодец, не осилил — твои проблемы, кто-то ведь осилил, ему все пряники. “Кому пирожки и коврижки, а кому синяки и шишки”.

Львиную долю неологизмов китайского языка составляют иноязычные заимствованные слова. При появлении нового термина мало просто перевести его, требуется подобрать «благозвучные» иероглифы и их сочетания. При избрании президента Обамы в китайских СМИ фигурировало до пяти разных вариантов записи фамилии, позже в словари вошли два. Кто решает, какое слово войдёт в историю? Как происходит подбор существующих иероглифов? И зачем в таком случае изобретать новые?

Традиционные китайские иероглифы

Традиционные китайские иероглифы в современном виде появились во времена династии Хань, и утвердились в V веке во времена правления южных и северных династий.

Империя Хань (206 до н. э. — 220 н. э.) — китайская империя, в которой правила династия Лю. Империя просуществовала дольше любой другой империи в китайской истории. Её правление и институты послужили образцом для всех последующих. Более того, основная этническая группа китайцев по имени государства стала называться хань.

Южные и Северные Династии — период истории Китая, длившийся между 420—589 годами.

Термин «традиционные» используется для противопоставления этого вида графики к другому стандартизированному варианту иероглифики — упрощенных китайских иероглифов, появившихся вследствие реформы, проведенной в 1950-х годах правительством Китая.

В Китае официальное предложение упрощения иероглифов (упр. 汉字简化方案, пиньинь hànzì jiǎnhuà fāng’àn) было опубликовано в 1956 году. А в 1964 году вышла «Сводная таблица упрощенных иероглифов», которая закрепила их статус. В ней содержался список из 2238 упрощенных иероглифов.

Материковый Китай

Хотя упрощенные иероглифы преподаются в учебных заведениях и одобряются правительством Китая, нет никакого запрета на использование традиционных иероглифов, которые неофициально используются в регионах Китая главным образом в каллиграфии. Они часто используются в логотипах, чтобы вызвать ассоциацию с прошлым. Тем не менее, в подавляющем большинстве средств массовой информации и коммуникаций в Китае преобладают упрощенные символы.

Тайвань, Гонконг, Макао

Официально традиционные иероглифы используются на Тайване, Использование упрощенных знаков в официальных документах даже запрещено правительством Тайваня. Но все же упрощенные символы в определенной степени понятны любому образованному тайванцу, и обучение их чтению не требует особых усилий. Некоторые упрощения штрихов, которые были включены в упрощенный китайский язык, широко используются в рукописном письме.

В Гонконге и Макао традиционный китайский язык является официальной письменной формой с колониальных времен. В последние годы в Гонконге и Макао появились упрощенные китайские иероглифы для размещения туристов и иммигрантов из материкового Китая. Это привело к тому, что многие жители обеспокоены защитой своего местного наследия.

Традиционные китайские иероглифы также широко используются в зарубежных китайских общинах за пределами Юго-Восточной Азии.  (за исключением Сингапура и Малайзии). Упрощенные иероглифы используются в Китае, Малайзии и Сингапуре.

Китайская терминология

В китайском языке в отношении традиционных иероглифов используется несколько наименований. Между китайскими общинами ведется бесконечная дискуссия относительно системы письма.

В Китае традиционную иероглифику официально называют «стандартной» или «общепринятой». Китайцы, пользующиеся упрощенной иероглификой, называют традиционные иероглифы «сложными», иногда — «старыми».

А китайцы, которые пользуются традиционной иероглификой, считают, что традиционные иероглифы не следует считать «сложными», поскольку они являются исходной формой китайского письма и никогда умышленно не усложнялись, а упрощенная иероглифика не может быть признана стандартной, потому что она не используется всеми носителями китайского языка и традиционные иероглифы следует считать «полными».

Некоторые представители старшего поколения называют традиционные иероглифы «правильными», а упрощенные — «иероглифы с модернизированным написанием» или «иероглифы с сокращенным написанием».

С другой стороны, сторонники упрощенного письма возражают против называния традиционных иероглифов стандартными, поскольку они отмечают, что традиционная иероглифика не может считаться исходным, потому как в течение веков претерпела значительные изменения (много иероглифов со времен династии Хань стали более детализированными, те есть более сложными). К тому же новую упрощенную систему использует подавляющее большинство носителей китайского языка

Использование в других языках

Традиционный китайские иероглифы используются в корейском языке в Южной Корее (Ханча), а также, в умеренно упрощенном виде, в японском (кандзи). В Японии так же, как и в Китае проходила реформа написания, но затронула она меньшее количество иероглифов.

Ханча — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка. Это корейское прочтение китайского слова ханьцзы.

Кандзи (漢字, букв.: «ханьские буквы») — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.

Много упрощений совпадают, но некоторые иероглифы были упрощены другим образом, поэтому возник третий вариант написания (например, кит. трад. 龍, упр. 龙, яп. 竜).

Тайна китайского иероглифа | ChinaLogist.ru

Китайский язык считается одним из самых сложных для изучения языков в мире. В китайском языке тысячи и тысячи иероглифов. Интересно, как тогда выглядит китайская клавиатура? И что такое «пиньин»? Прведем небольшой экскурс по истории китайской письменности — от древности до наших дней.

Вот так, по мнению многих обывателей, должна выглядеть китайская клавиатура. И в правду, иероглифов-то тысячи! Бедные жители Китая должны тратить уйму времени, чтобы набрать на компьютере несложный текст!

Подождите, а как же они, к примеру, набирают SMS на телефоне? Современные технологии голосового набора?.. На самом деле все гораздо проще. Китайская клавиатура — это обычая клавиатура с латинскими буквами, а также некоторыми дополнительными символами, использующимися в разных системах набора. Иероглифы при этом набираются с помощью их «пиньина«, т.е. произношения с помощью латинских букв. Стало яснее?

Если нет, то предлагаю совершить небольшой экскурс в историю происхождения и развития китайской письменности, чтобы понять, как жители Поднебесной от этого (см. картинку ниже) пришли к современной системе набора иероглифов.

Для этого давайте вернемся к истокам…

Эта фотография была сделана в месте с необычным названием «Лес стел».

Лес стел (кит. Бэй Линь) —  это настоящий заповедник китайской иероглифики, располагается в древней столице Китая городе Сиань, провинции Шэньси. С более чем 900-летней историей, этот удивительный музей содержит около 3 тысяч стел с различными надписями: это, главным образом, каллиграфические работы, живопись и хронологические записи.

Для иностранного гостя все эти иероглифы — не более чем странные рисунки, сравнимые с каракулями в кабинете психолога, за которыми каждый видит свое значение. Между тем, в отличие от письменных языков других народов, для китайцев иероглифика — это и средство общения, и искусство, и сакральное знание, и тонкая нить, связующая поколения, и разумеется, предмет национальной гордости.

История китайской иероглифики насчитывает более трех тысяч лет!

Очень необычны самые ранние из найденных письменных памятников Китая. Это были гадательные надписи на черепашьих панцирях, которые делались следующим образом: панцирь прожигался раскаленным острием, после чего на нем появлялись трещины, по характеру которых делались предсказания. Позже рядом с трещиной делалась запись, фиксирующая вопрос и ответ, а иногда также запись о том, сбылось ли предсказание.

Типичный текст гадательной надписи: «[В день] гуй-сы гадание, Цюэ задал вопрос: «На следующей декаде не будет несчастья?» Ван прочел ответ: «Будет зло, придет опасность». На пятый день дин-ю действительно пришла опасность с запада. Си Чжэнь доложил: «Племя Ту напало на наши восточные окраины [и] уничтожило два города. Племя Гун также вторглось на поля наших западных окраин».

Как вы можете видеть на картинке выше, ранние китайские надписи похожи скорее на рисунки, нежели на современные иероглифы. Эти рисунки называются пиктограммы, в древности они изображали конкретные предметы, и лишь со временем модифицировались в иероглифическую письменность.

Сложение иероглифов, обозначающих предметы, привело к появлению иероглифов-понятий. К примеру, если написать вместе иероглифы «женщина» и «ребенок» — получится иероглиф «хорошо». Действительно, когда женщина вместе с ребенком, то чего уж тут плохого!

Совместное написание «человек» и «дерево» означает «отдыхать» (человек под деревом).

А иероглиф, состоящий из частей «женщина» и «крыша» значит «спокойствие». Хорошо, когда женщина в доме!

Со временем китайский письменный язык развился в очень сложную систему записи, где одно слово могло состоять уже из нескольких отдельных иероглифов (утверждение о том, что каждое китайское слово состоит только из одного иероглифа — это миф). Вот некоторые современные примеры таких сочетаний: «золото» + «слияние» = финансы; «огонь» + «телега» = «поезд»; «электричество» + «речь» = «телефон».

Кроме того, сами иероглифы насчитывали от одной до нескольких десятков черт! Например, ниже написание иероглифа «один».

А вот пример веселее: иероглиф, обозначающий традиционное китайское блюдо из лапши, содержит более 50 черт. А сколько черт можете насчитать вы?

Еще одна немаловажная особенность китайского языка (которая сохранилась до наших дней) состоит в том, что между написанием и прочтением слова (т.е. письменный и устный язык) практически нет взаимосвязи. У каждого иероглифа свое индивидуальное написание и свое прочтение, и то, и другое необходимо просто выучить! В этом заключается главное отличие «иероглифического» языка от «алфавитного». Таким образом, если вы изучаете китайский язык и увидите еще незнакомый иероглиф, то не заглядывая в словарь, вы можете лишь попытаться предположить, как он будет звучать!

Ну и совсем большой сложностью в Китае было то, что не существовало единой системы ни написания, ни прочтения иероглифов. Грубо говоря, в разных провинциях и даже населенных пунктах одно и то же слово могло отличаться по написанию и зачастую имело отличия в прочтении. Доходило до того, что люди из разных провинций были вынуждены переписываться, чтобы понять друг друга!

Легко сделать вывод, о том что вследствие всех этих особенностей грамотность в Китае была уделом знати, у которой имелось время и возможности, чтобы научиться писать и читать. Доля неграмотного населения в Китае была чрезвычайно велика.

На сегодняшний день в Китае уже реализован целый ряд долгосрочных мер по борьбе с неграмотностью. По данным Национального бюро статистики в 2010 году общий процент неграмотного населения упал до рекордно низкого показателя 4,08%, при этом самое большое число неграмотных проживает в Тибете (37,77%). Для Китая это действительно великое достижение.

Чтобы добиться таких результатов, в 20 веке были проведены реформы китайского языка по направлениям: письменный и разговорный. Реформа письменного языка заключалась в упрощении написания большей части иероглифов. На сегодняшний день существуют два основных вида китайской письменности: упрощенная и традиционная иероглифика. Ниже несколько примеров.

Кроме того, в борьбе с многочисленными местными диалектами был введен единый разговорный язык путунхуа («общий язык»), а также единая система прочтения иероглифов на путунхуа. Ныне этот язык является обязательным для изучения во всех китайских школах, на этом языке разговаривают китайские политики и СМИ.

Третьим элементом реформы китайского языка является введение фонетической системы пиньинь («соединение звуков»). Пиньинь — это не алфавит, это транскрипция произношения иероглифов с помощью латинского алфавита. Каждый иероглиф читается соответствующим слогом, состоящим из согласной и гласных букв (например, ma, tao, gou). При этом в китайском языке огромное количество слов-омонимов (с одинаковым произношением). Смысл слова раскрывается, во-первых, по контексту, а также в зависимости от того, каким его произнести тоном.

Таким образом, за историю своего существования китайский иероглиф прошел путь от простейшего рисунка, сравнимого с наскальной живописью, до законченной письменной системы, где одно слово может состоять из нескольких элементов (как например, «хорошо» или «отдыхать») и даже нескольких иероглифов (совместное написание иероглифов «электричество» и «мозг» означает «компьютер»), где существуют единые правила прочтения и написания, и где, в конце концов, традиции и культура Дальнего Востока переплелись с мобильностью и интернационализацией Запада.

P.S. Вот как выглядит система набора иероглифов в современном Китае.

На ввод фонетики qing («цин») система предлагает выбрать нужный нам иероглиф из списка слов с таким произношением (слева направо: «пожалуйста», «чувства», «прозрачный», «легкий», «светло-зеленый» и др.). Выбор можно сделать кликом мышки, либо цифрой. Современные системы набора достаточно интеллектуальные и могут самостоятельно подбирать иероглифы в зависимости от контекста.

Вот такой он, секрет китайской клавиатуры!

 

Хотите узнать о китайском языке больше? Вот список некоторых рекомендуемых книг и статей по теме:

Андрей Ланьков. Прошлое, настоящее и будущее иероглифической письменности. Интеллектуальный форум, №13, 2003.

Музей «Лес Стел». Путеводитель по Китаю Chinatrips.ru

О китайской письменности по-китайски. Zj.cangcn.com, 4 января 2008.

Общие знания по культуре Китая, изд. Sinolingua, 2006 г.

Возникновение иероглифов и их виды. Philologam.com

Госкомстат КНР. Статистика грамотности населения. Данные 2010 г.

Чиканова О.С. Реформа китайской письменности в XX в. Пятигорский ЛГУ

Практическое пособие по работе с китайской клавиатурой для Windows7

Китайская письменность — один из древнейших письменных языков в мире

Традиционная китайская письменность

Один из древнейших письменных языков в мире — китайский. В его основе иероглифы, каждый из которых имеет определенное смысловое значение. По мнению ученых, китайская письменность сформировалась 4000-5000 лет назад.

В древности китайцы использовали для письма панцири черепах и кости животных. Эти сочинения получили название цзягувэн.Среди других известных материальных средств древнекитайской письменности были изделия из бронзы, а также бамбуковые и деревянные тарелки. Позже, когда китайцы изобрели бумагу, они писали на бумажных свитках, а иногда и на шелковых тканях.

Китайский язык письма включает более 60 000 иероглифов. Китайский — первый среди трудных для изучения языков. Сегодня в Китае две системы письменности: старая и современная — Венян и Байхуа соответственно, для последней характерно упрощение многих символов и обогащение языка новыми символами для таких слов, как компьютер, мобильный телефон и т. Д.

Китайский традиционный письменный язык отличается тем, что иероглифы пишутся сверху вниз, а столбцы — справа налево. Такая форма письма называется вертикальной. Однако в XX веке китайцы стали использовать «европейский вариант» письма — горизонтальный и слева направо.

Одним из основных элементов китайской письменности является каллиграфия — искусство написания слов. Каллиграфия — трудоемкий процесс обучения, требующий большого терпения и усидчивости.Каллиграфия — это не просто письмо; это уникальный узор, требующий гармонии движения и духа.

Каллиграфия имеет свои правила и законы. Все символы написаны с помощью горизонтальных и вертикальных линий, нанесенных плавным движением. Казалось бы, это просто, но чтобы стать настоящим мастером каллиграфии, нужно много лет трудиться.

Самые старые иероглифы, обнаруженные в китайском регионе Нинся

Исследовательский центр наскального искусства Второго Северо-Западного института этнических меньшинств (SNIEM) в Нинся-Хуэйском автономном районе недавно раскрыл внешнему миру, что самые древние иероглифы в Китае, обнаруженные среди многочисленных Независимые группы живописи на скалах Дамайди в Нинся на тысячи лет старше надписей на костях оракула.Открытие может изменить историю китайских иероглифов.

Согласно сообщению китайского информационного агентства Синьхуа, удивительное количество доисторических рисунков на скалах было обнаружено в Дамайди, горе Бейшань, Вейнин, Нинся, которые относятся к периоду позднего палеолита (древний каменный век), около 20 000 лет назад.

Автономный район Нинся-Хуэй в Китае. (Изображение: TUBS через wikimedia CC BY-SA 3.0)

Обследования и исследования, проведенные специалистами по рисованию скал в SNIEM, показали, что в Дамайди насчитывается 8 453 отдельных фигур, изображающих скалы, в 3 172 группах.На фигурах изображены небесные тела (солнце, луна и звезды), святой дух неба и земли, охота и пастбище, танцы и жертвенные обряды.

Эти эксперты определили, что ранним рисункам на скалах было от 16 000 до 10 000 лет. В течение почти двух лет они проводили на месте исследования и углубленные исследования отдельных фигур на скалах, и их выводы были оценены шанхайским экспертом по древним китайским иероглифам Лю Цзинь Юнь.

Деревня в отдаленном Нинся-Хуэйском автономном районе.(Изображение: wikimedia / CC0 1.0)

Исследование показало, что изображения и символы, обнаруженные в Дамайди, были китайскими древними иероглифами, а многие иероглифы и абстрактные знаки приобрели ключевые элементы древних письмен. Подобные иероглифические символы также можно найти в символах и знаках гончарной письменности (5000–1600 гг. До н. Э.), Обнаруженных почти в тот же период времени, и в надписях на костях оракула, обнаруженных впоследствии. Более того, некоторые составные символы, состоящие из двух или более иероглифических знаков, также приобрели важные элементы иероглифических знаков, логических агрегатов и говорящих без пояснений символов.

Что более интересно, такие иероглифические знаки не наносились спорадически на рисунках на скалах Дамайди; вместо этого они сформировали распределение в форме звезды. Ли Сянши, исследователь из центра исследований наскального искусства SNIEM, отметил, что среди более 1500 знаков изображений и надписей, найденных на Дамайди, только небольшое количество из них было успешно расшифровано, но большинство остается неизвестным.

Следуйте за нами в Twitter или Facebook

фактов о китайском языке | Pangeanic

Когда жители Запада смотрят на Китай, они склонны думать об одной культуре.Вдали от реальности. В большинстве стран это не так. Вот 5 фактов о китайском языке, которые помогут вам понять, что вы сталкиваетесь с очень богатой культурой.

1. Китайский — старейший письменный язык в мире.

Люди на Западе, как правило, мало знают об истории мандаринского языка. Экзотическая каллиграфия заставляет их чувствовать себя неграмотными, и они никогда не пытаются выучить ни одного символа. Однако с вероятной историей в шесть тысяч лет представьте, что европейцы, североафриканцы и носители арабского языка взяли древние египетские иероглифы в качестве своего алфавита, и они все еще могли проследить некоторые значения.Вот сколько лет китайской письменности. Надписи на китайских иероглифах были найдены на панцирях черепах, относящихся ко времени династии Шан, которая датируется 1766–1123 гг. До н. Э. доказывает, что письменность существует более 3000 лет. В китайском письменном языке используются отдельные отличительные символы или символы для представления каждого слова словарного запаса — черта, присущая ранним письменным системам, таким как египетские иероглифы. Подавляющее большинство персонажей начиналось как символическое представление произносимых звуков и имело значение.Однако следы на бумаге были упрощены и вряд ли когда-либо могут быть связаны с исходным изображением.

китайских иероглифов, связанных с нефизическими понятиями, как правило, представляют собой комбинацию символов. Большой китайский словарь обычно содержит около 40 000 символов. Обычный человек должен уметь распознавать не менее 2000–3000 знаков, чтобы читать газету. Письменная система развивалась с течением времени в связи с социальными изменениями, революциями и политикой, принципы китайского языка и его символы остались в основном теми же.Хотя существует много китайских диалектов, письменный язык является распространенной формой общения. Несмотря на то, что люди из разных провинций (особенно с Севера и Юга) не могут понимать друг друга устно, они могут понимать друг друга в письменной форме.

Китайские иероглифы доказывают, что это самая старая система письма в мире, которая до сих пор используется.

2. В китайском языке три системы письма

Письменный язык можно разделить на три формы: упрощенный китайский, традиционный китайский и неформальный сленг или фонетический китайский.Существует также растущая форма китайского языка, называемая «пин-инь», которая широко используется среди молодежи — это китайский язык, транскрибируемый с использованием римского написания, очень популярный в мобильных устройствах.

3. Китайский — это группа языков, а не один

В Китае мы находим около восьми различных языковых групп, которые вместе представляют сотни диалектов и их вариантов, которые в большинстве случаев не являются взаимно понятными. Ученые говорят о китайском как о семье языков, приравнивая его к тому, что происходит с романской семьей языков, а не к одному языку (французский и испанский не полностью взаимно понятны, хотя многие слова похожи).Несмотря на это, с более чем 900 миллионами носителей языка , стандартный китайский, признанный мандаринским китайским, является самым распространенным китайско-тибетским языком среди языков Азии, который стал популярным во времена маньчжурской династии в Пекине (подробнее ниже). Что касается населения, на котором говорят, китайский — это язык китайско-тибетской семьи, на котором говорят в Китае, Тайване, Малайзии и других частях Юго-Восточной Азии, а также во многих китайских общинах по всему миру.

4. Китайский и японский НЕ связаны между собой

Жители Запада склонны рассматривать китайский и японский языки как похожие или родственные языки.На самом деле китайский и японский — разные языки. Действительно, японцы позаимствовали многие иероглифы у древних китайцев, поскольку система письма была внедрена из развитого Китая в сельскую Японию много веков назад. Произношение радикально отличается, но люди, говорящие на обоих языках, могут обмениваться некоторой информацией и иметь определенный уровень понимания, если они пишут общие символы.

5. Почему они называют это «Мандарин», имея в виду китайский?

В значительной степени распространенная адаптация к происхождению термина «мандарин» происходит от слова на хинди «мантри», которое означает «советник» или «государственный министр», которое затем было передано малазийскому слову «мантри».Это или подобное слово, наконец, было найдено португальцами при контакте с Китаем, адаптированное как «мандарим». Из португальского он был быстро ассимилирован в другие европейские языки. Это слово попало в португальский лексикон из-за китайско-португальских торговых отношений в начале 17 века. Португальские торговцы могли иметь дело только с китайскими чиновниками из китайского имперского правительства. Таким образом, китайское население было защищено от распространения иностранных обычаев.Таким образом, язык, который использовали правящие чиновники, был известен на Западе как «мандаринский».

Краткая история

Китайский язык, безусловно, имеет древнее происхождение. Фактически, историю китайского языка можно разделить на следующие этапы:

    • Древний китайский (XIV — XI вв. До н.э.): язык оракульных надписей на костях и панцирях черепах. Самые старые надписи относятся к династии Шан (ок.1400-1100 гг.), И были обнаружены в древней столице Аньяне и некоторых других местах. Было идентифицировано около 2000 символов, что представляет собой гораздо большее количество слов. Имейте в виду, что персонажи династии Шан поливалентны, в зависимости от места и функции произношения.
  • Классический китайский (Венли — 11 век до нашей эры — 8 век нашей эры): высшая ступень в китайском языке и литературе. Строго говоря, термин китайский относится к китайскому языку и литературе VI века.ДО Н.Э. до III в. Н.э., включая жизни и труды Конфуция, Мэн-цзы, Лао-цзы, Хань Фэя, Мо-цзы и Чуань-цзы, и это всего лишь шесть саг философов, у которых была сильная китайская мысль. В более широком смысле классический китайский термин начинается с Ши Цзин («Книга од»), составленная между 11 и 6 веками до нашей эры, и одним из «Пяти классических произведений» (у-цзин), остальными четырьмя: : И Цзин, или «Книга перемен», Шу Цзин, или «Книга истории», Ли Цзи или «Книга собственности»; Чун-Чиу или «Книга весенних и осенних летописей».После сожжения книг императором Цинь Шихуанди (231 г. до н.э.) классические тексты пришлось кропотливо перестраивать в первые годы династии Хань, чья ориентация на конфуцианство определяла направление китайской литературы на протяжении веков. Для конфуцианской гегемонии было три решающих фактора: святость классических текстов, исследовательская система, основанная на этих текстах и ​​их комментариях, и превосходство авторов, которые объяснили классику и определили исследование.Помимо этого, особенно в династиях Тан и Сун, появились поэты, создавшие одни из самых привлекательных произведений искусства в мире.
  • Современный китайский , который по существу сохраняет лексику и морфологию классического китайского языка на более позднем этапе, но был обогащен и адаптирован для использования в современном обществе. Во времена династий Сун-Юань (XII-XIV вв. Н. Э.) Слово «говорить легко», байхуа, что на китайском языке было ближе к разговорной речи, чем литературный стиль вэньли, впервые использовалось в литературных целях, т.е.грамм. в прозаическом отрывке из драмы Юань. Байхуа также был средством повествовательной прозы великих романов эпохи династии Мин, таких как «Сон о Красной палате». После падения маньчжурской династии и образования республики в 1911 г. возникло как движение за стандартизацию национального языка, так и замена китайской письменности другим буквенным символом становится чрезвычайно важной. Оба шага считались необходимыми для всеобщего образования в Китае; Ключевую роль в этом сыграла культурная революция, известная как Движение 4 мая 1919 года, и реализация предложений по национальному языку, впервые сделанных Ху Ши на страницах газеты «Новая молодежь» Цзин Синь-нянь.Наконец, в 1949 году байхуа, ныне известный как путунхуа, или «общий язык», был официально принят в качестве национального языка Китайской Республики.
Дополнительная литература: http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese

Китайская цивилизация произошла из Древнего Египта? — Внешняя политика

Прохладным мартовским воскресным вечером геохимик Сунь Вэйдун прочитал публичную лекцию перед мирянами, студентами и профессорами в Университете науки и технологий в Хэфэе, столице не имеющей выхода к морю провинции Аньхой на востоке Китая. .Но профессор говорил не только о геохимии. Он также процитировал несколько древних китайских классиков, в какой-то момент процитировав описание историка Сыма Цяня топографии империи Ся — традиционно считающейся династией основателей Китая, датируемой 2070–1600 гг. До н. Э. «К северу поток разделяется и становится девятью реками», — писал Сыма Цянь в своей историографии первого века, «Записи Великого историка». «Воссоединившись, он образует противоположную реку и впадает в море.”

Другими словами, речь идет не о знаменитой Китайской Желтой реке, которая течет с запада на восток. «В мире есть только одна крупная река, текущая на север. Который из них?» — спросил профессор. «Нил», — ответил кто-то. Затем Сан показала карту знаменитой египетской реки и ее дельты с девятью притоками, впадающими в Средиземное море. Этот автор, исследователь из того же института, наблюдал, как зрители улыбались и бормотали, заинтригованный тем, что эти древние китайские тексты, казалось, лучше соответствовали географии Египта, чем Китая.

В прошлом году Сунь, выдающийся ученый, разжег страстные онлайн-дебаты, утверждая, что основатели китайской цивилизации ни в каком смысле не были китайцами, а на самом деле были мигрантами из Египта. Он задумал эту связь в 1990-х годах, выполняя радиометрическое датирование древних китайских бронзовых изделий; к его удивлению, их химический состав больше напоминал древнеегипетские бронзы, чем исконно китайские руды. И идеи Сунь, и окружающие их споры вытекают из гораздо более древней традиции националистической археологии в Китае, которая более века стремилась ответить на основной научный вопрос, который всегда был сильно политизирован: откуда пришли китайцы?

Сунь утверждает, что китайские технологии бронзового века, которые, по широко распространенному мнению ученых, впервые проникли на северо-запад страны по доисторическому Шелковому пути, на самом деле пришли по морю.По его словам, его носителями были гиксосы, народ Западной Азии, правивший частями северного Египта как иностранцы между 17 и 16 веками до нашей эры, вплоть до своего последующего изгнания. Он отмечает, что гиксосы раньше владели почти всеми теми же замечательными технологиями — бронзовой металлургией, колесницами, грамотностью, одомашненными растениями и животными — которые археологи обнаружили в древнем городе Инь, столице второй династии Китая, Шан, между 1300 и 1046 гг. До н.э.Поскольку известно, что гиксосы разработали корабли для войны и торговли, которые позволили им плавать по Красному и Средиземному морям, Сан предполагает, что небольшая часть населения спаслась от своей гибнущей династии, используя технологии мореплавания, которые в конечном итоге принесли им и их культуре бронзового века побережье Китай.

Яма костей оракула в Аньяне, Китай. Фото: Public Domain / Wikimedia Commons.

Тезис

Суна оказался спорным, когда китайский туристический сайт Kooniao впервые разместил его в Интернете в форме эссе на 93 000 символов в сентябре 2015 года. Как прокомментировал либеральный журнал Caixin : «Его смелое название и простой язык привлекли интерес более чем несколько читателей. » Этим названием было Explo sive Археологическое открытие: Предки китайского народа пришли из Египта , и эссе было воспроизведено и обсуждено в Интернете, на интернет-порталах, таких как Sohu, и популярных досках объявлений, таких как Zhihu и Tiexue.Куньяо также создал широко читаемую страницу, посвященную этой теме, на платформе микроблогов Weibo — с хэштегом «Китайцы пришли из Египта» — которая содержит полезные образцы ответов общественности. Некоторые из них просто выражают возмущение, часто вплоть до непоследовательности: «Абсурдная теория этого эксперта случайным образом принимает любого в качестве своих предков», — возмутился один из них. «Это глубокий комплекс неполноценности людей на работе!» Другой спросил: «Как могли дети Желтого Императора перебежать в Египет? Эта тема действительно слишком пафосная.Главное — жить настоящим моментом! »

Другие комментаторы были более вдумчивыми. Если они не полностью убеждены, они, по крайней мере, готовы поддержать идеи Sun. Фактически, приблизительное количество комментариев от интеллектуально любопытных людей превышает количество чисто реакционных примерно на 3: 2. Как написал один пользователь: «Я одобряю. К этой теории нужно относиться с умом. Независимо от того, окажется ли это правдой или ложью, стоит разобраться ». Другой написал: «Мир настолько велик, что в нем можно найти много странных вещей.Нельзя сказать, что это невозможно ». Еще один написал: «Нельзя сразу отвергать это как неправильное или заклинать доказательства как ложные. Обмены между культурами могут быть очень глубокими и далекими ».

Предвидя своих критиков, Сунь написал в Интернете, что новое исследование истоков китайской цивилизации «может показаться нелепым в глазах некоторых, потому что историки давно ясно заявили: мы дети Яна и Желтого Императора». Историк Сыма Цянь считал эти легендарные фигуры прародителями ханьских китайцев; и правнук Желтого императора, Юй Великий, как основатель полумифической династии Ся.Они послужили историями происхождения имперского Китая и продолжали считаться в течение десятилетий после того, как Республика заменила его в 1912 году, так что даже самые иконоборческие и мятежные сыновья страны — Сунь Ят-Сен, Чан Кай-Ши и основатель Народной Республики Мао Среди них Цзэдун — когда-то чувствовали необходимость засвидетельствовать свое почтение у гробницы Желтого Императора. Даже сейчас часто повторяемое утверждение о том, что китайской цивилизации приблизительно 5000 лет, берет за отправную точку предполагаемое правление этого легендарного императора.

Без ведома многих, агитатор против династии Цин был первым, кто опубликовал (под псевдонимом) это заявление о древности нации в 1903 году. Как гласит его националистическая идеология: «Если мы хотим сохранить выживание нации Хань, тогда совершенно необходимо, чтобы мы почитали Желтого Императора ». В то время династия Цин находилась в серьезном упадке, ее очевидная отсталость по сравнению с западными державами была причиной глубокого самоанализа. Антицинские интеллектуалы начали критически исследовать корни китайской цивилизации и впервые ухватились за идею, что они лежат на Западе.Их воображение больше всего поразила работа французского филолога Альберта Терриена де Лакупери, который в 1892 году опубликовал книгу «Западное происхождение ранней китайской цивилизации от 2300 г. до н. Э.». до 200 г. н.э. . Переведенный на китайский в 1903 году, он сравнил гексаграммы Книги Перемен с клинописью Месопотамии и предположил, что китайская цивилизация зародилась в Вавилоне. Желтого императора отождествляли с королем Нахунтом, который предположительно вывел свой народ с Ближнего Востока на Центральную равнину в долине Желтой реки около 2300 г. до н. Э.С.

Сунь Ят-Сен в Гуанчжоу, 1924 г. Фото: Public Domain / Wikimedia Commons.

Лю Шипэй, профессор истории Пекинского университета и настоящий автор псевдонимной хронологии Желтого Императора, был одним из первых, кто продвигал китайско-вавилонство в таких книгах, как его 1903 История китайского народа .К 1915 году эта теория получила достаточно широкое распространение, и в государственном гимне республики, заказанном президентом Юань Шикаем, он был назван косвенно, назвав Китай «знаменитым потомком пика Куньлунь», который в китайской мифологии расположен на далеком-далеком Западе. Еще одно одобрение исходило от Сунь Ятсена, основателя Китайской Республики, который заявил в своих лекциях 1924 года Три принципа народа , что «рост китайской цивилизации может … В этой долине уже существовала очень высокая цивилизация.”

Для этих и других революционеров сино-вавилонство было не только новейшим европейским научным мнением. Это была надежда на то, что, поскольку Китай имел ту же родословную, что и другие великие цивилизации, не было окончательной причины, по которой он не должен догнать более развитые страны Европы и Америки.

Китайско-вавилонское движение потеряло популярность в Китае в конце 1920-х — начале 1930-х годов, когда усилилась японская агрессия и воцарилась другая националистическая политика. Китайские историки, стремясь дистанцировать Китай от империалистических держав, критически относятся к западным теориям происхождения и их более ранним сторонникам.Примерно в то же время в Китае дебютировала современная научная археология. Открытие неолитической керамики в Луншане, Шаньдун, в 1928 году показало, что восточный Китай был населен коренными народами до миграции бронзового века, которую предположил Лакупери. В том же году начались раскопки города Инь. Из-за превосходства материальной культуры Инь-Шан — его знаменитых оракульных костей, например, письменность которых является предком современного китайского письма, используемого сегодня, — это государство часто считается «корнем китайской цивилизации», расположенным глубоко внутри Границы Китая, современный Аньян, провинция Хэнань.

В конце концов, западные теории происхождения были заменены тем, что звучит как компромисс: теорией двойного происхождения китайской цивилизации. Согласно этой точке зрения, восточная неолитическая культура, двигавшаяся на Запад, столкнулась с западной неолитической культурой, двигавшейся на Восток, сливаясь, чтобы сформировать прародителей Шан. Он оставался неизменным до 1950-х годов.

Но китайская археология радикально повернулась к более крайнему национализму после основания Китайской Народной Республики в 1949 году, когда, по словам историка Джеймса Лейбольда, «научное сообщество Китая замкнулось внутри себя.Национализм и авторитаризм требовали интерпретации археологических данных как доказательства того, что китайская цивилизация возникла исконно, без внешнего влияния. Как археолог Сычуаньского университета — и в конечном итоге диссидент — Тонг Энчжэн написал в своем увлекательном отчете о политизации науки в период с 1949 по 1979 год: «Мао Цзэдун после 1949 года провел всеобъемлющую антизападную политику», которая расширила «уже существующий антиимпериализм … в конечном итоге становится тотальным анти-иностранцем.Неизбежно пострадала китайская археология ».

Маоизм также требовал веры в то, что китайская цивилизация развивалась в соответствии с «объективными» марксистскими историческими законами, от примитивной банды до социалистического общества. Таким образом, археологи эпохи Мао стремились использовать свои открытия, чтобы доказать эти законы, узаконив статус-кво . Как Ся Най, сам директор Института археологии, написал в статье 1972 года: «Мы, археологи, должны следовать руководству марксизма, ленинизма и мысли Мао Цзэдуна, добросовестно выполняя великий руководящий принцип председателя Мао:« заставить прошлое служить настоящему.«Неудивительно, что во время культурной революции собрания проводились под такими абсурдными заголовками, как« Использование древностей, хранящихся в храме Конфуция в уезде Цюйфу, для критики Линь Бяо и Конфуция ». Между тем революционные лозунги нашли свое отражение в научных публикациях наряду с данными.

Слева: оболочка Oracle с надписями.Фото: Космический и научный центр Шабо / Wikimedia Commons. Справа: Желтый Император. Фото: Public Domain / Wikimedia Commons.

Вопиющая идеологическая предвзятость исчезла в научных усилиях в эпоху реформ после 1978 года, но конечная цель китайской археологии — выявить историю страны — осталась. Самый известный пример той эпохи — Хронологический проект Ся-Шан-Чжоу, непосредственно вдохновленный достижениями египетской археологии.Государственный советник Сон Цзянь посетил Египет в 1995 году и был особенно впечатлен генеалогией фараонов, восходящей к третьему тысячелетию до нашей эры. Это побудило его начать кампанию за проект, включенный в девятый пятилетний план правительства, который принесет китайским династиям сопоставимый рекорд. Проект хронологии, в котором за пять лет мобилизовано более 200 экспертов с бюджетом около 1,5 миллиона долларов, считается крупнейшим финансируемым государством проектом в области гуманитарных наук с 1773 года, когда император Цяньлун заказал энциклопедию Siku quanshu, примерно в 20 раз больше. длина Britannica .

Некоторые подвергли сомнению мотивы проекта «Хронология». Одним из самых ярких недоброжелателей был историк из Чикагского университета Эдвард Л. Шонесси, который жаловался: «Существует шовинистическое желание вернуть исторические данные в третье тысячелетие до нашей эры, поставив Китай в один ряд с Египтом. Это скорее политическое и националистическое побуждение, чем научное ». Другие критиковали методы и результаты проекта. Стэнфордский археолог Ли Лю, например, не согласился с тем фактом, что он считал Ся историческими и фиксированными датами для него, хотя до сих пор нет убедительных археологических свидетельств его существования.

Но у проекта также были защитники, в том числе антрополог из Гарварда Юн Куэн Ли, который указывал, что «внутренняя связь между изучением прошлого и национализмом не обязательно означает, что изучение прошлого по своей сути коррумпировано». Полезность археологии в укреплении гордости и легитимности нации — объяснении и, в некоторой степени, оправдании ее языка, культуры и территориальных притязаний — означает, что за большинством археологических традиций стоит националистический импульс.Таким образом, в Израиле археология сосредотачивается на периоде Ветхого Завета; в скандинавских странах — викинги. «Важный вопрос, который мы должны задать, — продолжил Юн, — в том, смогли ли ученые проекта сохранять научную строгость».

В некотором смысле текущая теория Сан является непреднамеренным результатом научной строгости Проекта Хронологии. На момент запуска проекта в 1996 году он был доктором философии. студентка радиационной лаборатории Научно-технического университета.Из 200 или около того предметов бронзовой посуды, за анализ которых он отвечал, некоторые были привезены из города Инь. Он обнаружил, что радиоактивность этих бронзовых изделий Инь-Шаня имела почти те же характеристики, что и у древних египетских бронзовых изделий, предполагая, что все их руды происходили из одного источника: африканских рудников.

Возможно, предвосхищая серьезные разногласия, научный руководитель Sun не разрешил Sun сообщить о своих открытиях. Sun попросили передать свои данные и переключились на другой проект.Спустя двадцать лет после начала своих исследований, став профессором, Сунь, наконец, готов сказать все, что он знает об инь-шане и культуре бронзового века Китая.

Хотя общественность в основном восприняла теорию Сана непредвзято, она все еще находится за пределами академического мейнстрима. С 1990-х годов большинство китайских археологов признали, что большая часть национальных технологий бронзового века пришла из регионов за пределами Китая. Но не считается, что он прибыл непосредственно с Ближнего Востока в ходе эпической миграции.Более прозаичный консенсус заключается в том, что он был передан в Китай из Центральной Азии в результате медленного процесса культурного обмена (торговля, дань, приданое) через северную границу, при посредничестве евразийских степных скотоводов, имевших контакты с коренными народами в обоих регионах.

Несмотря на это, увлечение Древним Египтом вряд ли скоро исчезнет. Как показал проект «Хронология Ся-Шан-Чжоу», это мнение имеет глубокие политически окрашенные корни. Они были снова продемонстрированы во время государственного визита президента Си Цзиньпина в Египет в январе в ознаменование 60-летия установления дипломатических отношений.По прибытии Си поприветствовал президента Египта Абдель Фаттаха ас-Сиси египетской пословицей: «Выпив из Нила, вам суждено вернуться». Они отметили древность своих двух цивилизаций совместным посещением Луксорского храма.

Еще неизвестно, будут ли свидетельства Сана использоваться в основной политике, чтобы доказать давние китайско-египетские культурные отношения. Но если это так, то пословица, которую Си произнес после того, как ступил в Египет, будет странно пророческой.

Изображение вверху: Сюань Юань Запросы Дао , свиток, цветной на шелке. Предоставлено Национальным дворцовым музеем в Тайбэе / Wikimedia Commons.

Рикардо Льюис — младший научный сотрудник Научно-технического университета в Хэфэе, Китай.Он ведет блог на португальском языке www.osinobrasileiro.com.

Поделиться +

TwitterFacebookGoogle + Reddit

Расшифровка надписей на костях 3000-летней давности

Заработай 15 000 долларов за один символ! Китай предлагает финансовые вознаграждения, чтобы объединить мудрость и помочь расшифровать символы на костях оракула возрастом 3000 лет.

С тех пор, как награда была напечатана в газетах в прошлом году, многие люди предложили свои взносы, которые сейчас рассматриваются экспертами.

За последние 100 лет исследователям удалось расшифровать только около одной трети символов на костях животных и панцирях черепах, которые были обнаружены до сих пор.

По словам Го Сюдуна, оставшиеся символы с костей оракула и центра исследования культуры Инь-Шан в Аньяне, провинция Хэнань в центральном Китае, трудно расшифровать.

Инь был последней столицей династии Шан (1600 — 1046 гг. До н.э.), и официальные раскопки руин Инь в наши дни в Аньяне начались еще в 1928 году. Скрипты на оракульных костях, обнаруженные на руинах, считаются древнейшими китайскими. надписи.

Китайские надписи на костях оракула 31 октября этого года внесены в список Международного реестра ЮНЕСКО «Память мира».

«Включение привлечет больше талантов, которые помогут с декодированием, и побудят больше людей изучать древние китайские иероглифы», — сказал Го.

Кости оракулов из древнего Китая, иероглифы из древнего Египта, клинописи из древнего Вавилона и глифы майя из Мезоамерики — одни из самых известных в мире древних систем письма.

«Остальные три были потеряны на протяжении всей истории, но кости оракула — единственная, которая до сих пор сохранилась, поскольку со временем они превратились в современные китайские иероглифы», — сказал Го.

Надписи на костях оракула были впервые обнаружены в 1899 году пекинским ученым и антикваром Ван Ижун, хотя фермеры раскапывали реликвии в Аньяне за много лет до этого.Ван заметил, что символы на костях животных и панцирях черепах выглядят как форма письма.

На данный момент найдено около 160 000 фрагментов кости оракула. Из 4300 символов, нанесенных на них, только 1600 были декодированы.

Многие из костей оракула были разбросаны по всему миру за последнее столетие, что затруднило исследователям изучение настоящих костей.

С момента основания Китайской Народной Республики в 1949 году китайские специалисты опубликовали три книги о древних письменах, в которых собрано более 70 000 костей оракула.

Китайская академия социальных наук (CASS) работает с государственными и частными коллекционерами по всей стране, чтобы собрать детали еще 10 000 предметов путем очистки, фотографирования и копирования костей оригиналов для дальнейшего исследования.

Гуо сказал, что цифровая база данных будет построена в надежде, что большие данные и облачные платформы помогут расшифровать символы.

Сун Чжэньхао из CASS сказал, что изучение костей оракула было всеобъемлющим, деликатным и движущимся в ногу со временем.«Защита была поставлена ​​на первое место, и она покрывает каждую часть костей оракула», — сказал он.

В то время как одни эксперты пытаются разгадать загадки возрастом более 3000 лет, скрытые в сценарии, другие пытаются сделать их более популярными среди молодых китайцев.

Ян Цзюньхуэй из Национального музея китайской письменности в Аньяне организовал более 800 занятий по китайским иероглифам для детей, которые посетили около 30 000 семей.

«Мы учим их некоторым пиктографическим персонажам и их эволюции, чтобы они заинтересовались нашим письменным языком», — сказал Ян.

Семилетний Чжан Цзяхуэй только что выучил иероглиф оракульной кости для слова «женщина», который выглядит как женщина, стоящая на коленях.

«Это действительно похоже на изящную даму со скрещенными руками», — сказал он.

Мать Чжан сказала, что еженедельные занятия очень популярны, и часто бывает трудно забронировать место в Интернете.

Большинству исследователей костей оракула сейчас более 70 лет, сказал Го.

«Нам нужны младшие школьники, чтобы передавать знания будущим поколениям, чтобы об этом не забыли во всем мире», — сказал он.

Китай в иероглифах — см. Свое имя, написанное древними египетскими иероглифами.

Как и просили. Название Китай написано древними египетскими иероглифами.

Проявите творческий подход к названию China.

Узнайте о значениях имен, происхождении имен, популярности имени, известных однофамильцах и многом другом на нашей странице «Значение и многое другое» для Китая.

Ищете что-то более мистическое? Посетите страницу китайской нумерологии.

Узнайте о морских флагах и увидите свое имя или сообщение, написанное морскими флагами, на странице «Китай в морских флагах».

История иероглифов насчитывает тысячи лет.

Слово иероглиф имеет греческое происхождение и означает священную резьбу. Это была система письма, которая использовалась в Древнем Египте и содержала как логографические, так и буквенные символы.

Иероглифы назывались египтянами «словами богов» (mdju netjer) и использовались в основном жрецами. Эти красиво нарисованные символы использовались для украшения стен святых мест и храмов, но не для повседневных операций.

Иероглифическое письмо началось около 5000 лет назад и прекратилось после закрытия всех нехристианских храмов в 391 году нашей эры римским императором Феодосием I. полная расшифровка в начале 1820-х гг.

Розеттский камень — большой черный камень, который был найден войсками Наполеона в 1799 году при раскопках форта в Розетте, Египет, во время египетского вторжения Наполеона.Он содержит сообщение о Птолемее V, написанное на трех языках; Греческий, Демотический и Иероглифический.

Хотя ученые осознали, что один и тот же отрывок был написан на всех трех языках, они не могли определить, как сопоставить греческие слова с иероглифическими. Шампиллион смог совершить последний прорыв, когда понял, что иероглифы, которые пишут «Птолемей», были заключены в картуш, что позволило ему сопоставить иероглифы с греческим написанием.Как оказалось, только короли (а иногда и королевы и первосвященники) имели свои имена в картуше.

Иероглифы записываются строками или столбцами, и их можно читать слева направо или справа налево. По вертикали символы всегда читаются сверху вниз. По горизонтали символы следует читать слева направо, если они обращены влево (поскольку они обращены к началу строки), или справа налево, если они обращены вправо.

Есть два основных типа иероглифов.Идеограммы и фонограммы. Идеограммы представляют либо конкретный нарисованный объект, либо что-то тесно связанное с ним. Фонограммы представляют собой слоги (ба-бай) или основные звуки (б-а-би-у). Фонограммы используются из-за их фонетической или звуковой ценности и не имеют никакого отношения к значению слова, которое они используют для написания. Фонограммы могут представлять собой один согласный звук (однобуквенный) или комбинацию двух или трех согласных или слогов (двухбуквенный, трехбуквенный).

Гласные в письменном тексте обычно опускаются.Во избежание двусмысленности (например, лодка против летучей мыши, которые оба будут записаны как bt) идеограммы добавлены в конец для ясности. Используемые таким образом идеограммы называются детерминативами. Итак, в нашем примере, летучая мышь будет написана с использованием символов b, t и животного.

Гласные, однако, используются во избежание двусмысленности при написании имен или для имитации звуков на иностранных языках и поэтому используются в нашем переводчике.

Краткое описание того, как выполняется перевод, приведено ниже.

Большинство онлайн-переводчиков переводят письмо за письмом, что не всегда является самым точным переводом.

Названия и слова на современных языках следует переводить на иероглифы на основе их звучания, а не написания, поскольку некоторые буквы могут быть безмолвными или фактически звучать как другие буквы.

Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами в таблице ниже, чтобы получить точный перевод.Мы постарались включить многие из этих правил в наш переводчик. Если вы хотите распечатать результат и получаете неточный перевод, попробуйте изменить написание имени, которое вы вводите, в соответствии с приведенными ниже правилами.

Символ Звук
A Гриф Short A; кот, бар, отец
А Рука Long A; выпекать, ведро, делать, путь, эй
B Нога летучая мышь
C Сложенная ткань (без символа S) Soft C; мыши
C Корзина (без обозначения K) Hard C; кот
Ch Трос детский
D Рука собака
E Язычок (без обозначения, используйте короткое I) Short E; яйцо, домашнее животное, заработать
E Два язычка Long E; тростник, be, bleach, mary, радио
F Рогатая гадюка рыба, телефон, жесткая
G Змея Soft G; судья спортзала
G Подставка под банку Hard G; виноград, девушка, привидение
H Лен крученый или укрытие ее, кто
я Рид Короткая и длинная I; его скрыть
J Змея Hard English J; прыжок (немецкий J — Y звук на английском, испанский J — H звук на английском; используйте Y или H)
K Корзина воздушный змей, кирка, малыш, техника, клика
Х Плацента Как Скотч ‘Loch’
L Лев (без обозначения формы R) озеро, свинец, колокол
M Сова мать
N Вода Нил
O Лассо или цыпленок перепела (форма W без обозначения) Long O; пальто, роза, шить, косить, лодка
O Гриф Short O; собака, высокий, все, шаль, дочка, дочка
OO Рид и цыпленок еда, грубая, синяя
OO Цыпленок перепела тоже книжка нажимная
п Коврик (на стул) штифт
Q Склон (склон) форма К; клика
Qu Корзина и цыпленок Q + U звучит как K + W, поэтому используйте эти символы; быстро, тихо
R Рот проезд
S Сложенная ткань Soft S; сидеть красиво
S Дверной ригель Hard S; дни, деление, мера, цинк
Ш Бассейн форма
T Буханка хлеба тигр, тимьян
Th Рука (без символа D) Soft Th; это, то, большой палец
Th Буханка хлеба (без обозначения T) Hard Th; думать, математика,
U Цыпленок перепела Short U; вырезать, около, некрасиво
U Рид и цыпленок Long U; милый, грубый, еда, синий
V Рогатая гадюка (без символа F) лоза
W Цыпленок перепела победа, ветер, что, корова
X Корзина и сложенная ткань K + S; лиса, фиксировать
Y Рид Hard Y; желтый, мелок, да
Y Рид Д, как я; летать, спортзал, байт
Y Два язычка Y как длинная E; Готова, Мэри
Z Дверной ригель зебра, собаки, ксилофон

Китайская письменность — Всемирная историческая энциклопедия

Древняя китайская письменность возникла из практики гадания во времена династии Шан (1600-1046 гг. До н.э.).Некоторые теории предполагают, что изображения и отметины на черепках керамики, найденные в деревне Бан По, являются свидетельством ранней письменности, но это утверждение неоднократно оспаривалось.

Бан По был оккупирован ок. 4500–3750 гг. До н.э. и был обнаружен рабочими при копании фундамента под завод в 1953 г. Керамические осколки, обнаруженные на этом месте, были разделены на 27 различных категорий изображений / знаков, что указывает некоторым ученым на ранний язык. Противоположная точка зрения состоит в том, что эти изображения являются просто знаками собственности, сравнимыми с нанесением X на документе для подписи своего имени и не могут считаться реальным письменным языком.Большинство ученых согласны с тем, что письмо возникло во времена династии Шан и развилось оттуда. Ученый Патрисия Бакли Эбри выражает единодушие по этому поводу:

Неизвестно, когда именно в Китае впервые начали использовать письмо, поскольку большинство писем было написано на скоропортящихся материалах, таких как дерево, бамбук или шелк. Символы или эмблемы, начертанные на горшках позднего неолита, могут быть ранними формами китайских графиков. Иногда на бронзах раннего Шаня отливали похожие символы.Самые ранние свидетельства полных приговоров находятся на костях оракула покойного Шан. Судя по этим гадательным надписям, не может быть никаких сомнений в том, что Шан использовали язык, являющийся прямым предком современного китайского, и, кроме того, использовали письменное письмо, которое превратилось в стандартную китайскую систему логографического письма, используемую до сих пор. (26-27)

Когда письменность была разработана китайцами, она оказала значительное влияние на культуру. Эбрей пишет: «В Китае, как и везде, когда-то принятая письменность оказывает глубокое влияние на социальные и культурные процессы (26).»Бюрократия Китая стала полагаться на письменные документы, и в культурном отношении выражение личных мыслей и чувств стало возможным с помощью поэзии и прозы, что привело к созданию одной из величайших литературных источников в мире.

Кости Оракула

Кости оракула были очищенными и очищенными лопатками быков или пластронами черепах, на которых были начертаны знаки для гадания. Древние китайцы очень интересовались будущим и обращались к прорицателям за советом при принятии решений.Прорицатель (тот, кого сегодня назвали бы «экстрасенсом» или «медиумом») вырезал вопрос человека на кости, а затем нагревал его горячей кочергой или ставил возле огня. Когда кость треснет, сформированные линии будут интерпретированы, чтобы ответить на вопрос человека.

Oracle Bone

Попечители Британского музея (Авторское право)

Примером этого может быть то, должен ли король пойти на охоту в определенный день. Прорицатель вырезал имя царя, задавшего вопрос, и дату, когда он был задан.Затем они вырезали тему вопроса (Охота) и конкретный вопрос (Должен ли король ___ пойти на охоту завтра). Затем кость нагревается, трескается и интерпретируется. После этого будет записано предсказание (да, король должен отправиться на охоту завтра), а затем подтверждение того, что предсказание было правильным (король пошел на охоту и добился успеха). К костям оракула в эпоху Шан советовались все, от низшего до высшего.

костей оракула продолжали использоваться во времена династии Чжоу (1046-226 гг. До н.э.), когда они были заменены другой формой гадания, известной как И-Цзин (Книга Перемен), которая полагалась на письменный текст гексаграмм для интерпретации значения узор, сделанный вопрошающим, бросающим на стол палочки тысячелистника.Считалось, что как с костями оракула, так и с и-цзин, духи предков влияют на гадание и напрямую общаются с прорицателем.

История любви?

Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку новостей по электронной почте!

Развитие сценария

С этого момента возникла китайская письменность. Эти скрипты были:

Jiaguwen — самая ранняя форма письма на костях оракула, использовавшаяся c. 1600–1000 гг. До н. Э. Этот шрифт был пиктографическим, то есть надпись представляла объект, связанный с концепцией.Пример: если кто-то хочет написать: «Королю завтра поохотиться?» можно было вырезать изображение царя с луком и восходом солнца.

Dazhuan — известный как сценарий Большой печати, разработан c. 1000-700 гг. До н. Э. Это тоже был пиктографический шрифт, но с гораздо большим количеством символов и более изысканным. Изображения были начертаны на бронзе и, вероятно, на дереве.

Сяочжуань, известный как сценарий Малой печати, разработан c. 700 г. до н.э. и до сих пор используется.

Xiaozhuan — известный как сценарий Малой печати, разработан c.700 г. до н.э. и используется до сих пор. Этот шрифт был менее пиктографическим и более логографическим, то есть символы представляли сами концепции, а не объекты. Пример: если теперь кто-то хочет написать «Может, король завтра поохотится?» можно было бы написать изображение короля и знак, обозначающий «охоту» и «завтра».

Lishu — известный как Clerky Script, был разработан c. 500 г. до н.э. и широко использовался во время династии Цинь (221-206 гг. До н.э.) и династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.).Лишу вырос из потребности в полной документации по делам правительства и, как следует из названия, использовался клерками в их работе в правительственной бюрократии. Приговоры писались на бамбуковых свитках, перевязанных веревкой. Когда читаешь об императоре Ши Хуанти (259–210 до н. Э.), Сжигавшем книги династии Цинь, он уничтожил именно такие книги. Бумага не была изобретена до династии Хань в 105 году нашей эры.

В дополнение к этим шрифтам были разработаны курсивные шрифты, используемые в поэзии и каллиграфии.Это: Kaishu (стандартный сценарий), Xingshu (рабочий сценарий) и Caoshu (сценарий травы). Цаошу развивался во времена династии Цинь, а Кайшу и Син — в период Хань.

Наследие

Как можно видеть, китайское письмо развилось из изображений предметов, представляющих концепции, до знаков, представляющих сами концепции. Это событие кардинально изменило китайское общество и культуру, а также повлияло на то, как оно будет развиваться в будущем.Эбрей объясняет:

По сути, случайно, что Шан разработали логографический шрифт, а не фонетический шрифт, как большинство из тех, что стали доминирующими в других местах Евразии. Однако эта авария имела важные последствия для развития китайской цивилизации. Он сформировал природу элиты: сложность овладения этим сценарием делала тех, кто разбирался в нем, в элиту, обладающую редкими, но необходимыми навыками. (28)

С другой стороны, это означало, что по мере того, как китайская письменность все больше и больше становилась частью китайской торговли, культура распространилась на соседние регионы.Как отмечает Эбрей:

Поскольку китайский логографический шрифт не изменился, чтобы отразить различия в произношении, грамотная элита легко идентифицировалась с другими людьми, чьи произведения они могли читать, включая предшественников, живших много веков назад, и современников, чьи разговорные языки они не понимали. Не менее важно, что этот сценарий также повлиял на процессы культурной экспансии и ассимиляции. Люди, находящиеся на периферии китайской культуры, которые научились читать по-китайски из прагматических соображений продвижения или защиты своих интересов, были более эффективно вовлечены в китайскую культуру, чем они были бы, если бы в Китае был фонетический шрифт.Чтение и письмо для них было нелегко отделить от тела китайских текстов, пропитанных китайскими ценностями, что затрудняло им использование своей грамотности для формулирования видения местного населения, настроенного в оппозиции к Китаю. (28)

Логографический шрифт произвел на читателей гораздо более сильное впечатление, чем фонетический шрифт, потому что люди не просто читали слова на странице, но усваивали концепции непосредственно во время чтения. С другой стороны, создание грамотной элиты означало классовое разделение, при котором те, кто умел читать и писать, считались более ценными членами общества, чем те, кто не умел.Это классовое различие характеризовало китайское общество и историю вплоть до 1949 года н.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *