Содержание

Как выучить китайский

А почему вообще китайский считают сложным

По трем причинам:

  1. Это неиндоевропейский язык. В смысле, слова китайского даже близко не похожи на слова русского. Там нет и латинских и греческих слов. Более того, даже названия и имена в китайском изменяются до неузнаваемости. Компания «Кодак», скажем, на китайском будет Kēdá – произносится примерно как «кыда».
  2. Тоны. Все китайские слова состоят из слогов – их очень немного, около 400. Новые слоги не появлялись уже несколько сот лет. Для целого языка, понятно, такого количества не хватит, поэтому один и тот же слог может произноситься по-разному. От произношения зависит значение слова. Вариаций произношения всего 4 – их называют тонами. Но не падайте духом. Если вы способны отличить предложения: «Это табуретка», «Это табуретка?» и «Это табуретка!», то тоны вы тоже сможете освоить
  3. Иероглифы. У китайцев, кстати, есть и фонетическая система письменности, основанная на латинице – пиньинь. Но сами они ее не применяют. Спрашивать, почему они до сих пор не перешли на нормальную систему письменности довольно глупо – почему русские до сих пор используют кириллицу? Но кроме удобства и исторических традиций, у китайцев есть и другие причины – в Китае используется несколько диалектов, при этом они так сильно отличаются, что люди из разных провинций на слух не понимаю друг друга. Но иероглифы одни на всех – именно они позволяют общаться носителям диалектов. Вам, кстати, об этом беспокоиться не стоит: большинство китайцев все же говорит на путунхуа – официальном диалекте. Именно его и стоит учить.

Иероглифы действительно тяжело запоминать и еще труднее писать.

Ложка меда

Зато в китайском очень простая грамматика. Китайские слова не изменяются. У них нет ни падежей, ни спряжений. Смысл предложения зависит от порядка слов.

Это действительно существенные трудности?

Да. Для сравнения: при регулярных занятиях на достаточном для повседневного общения уровне английский можно выучить за год (если ваш родной язык – русский). При изучении китайского это займет около трех лет. С другой стороны, можно и английский десять лет учить.

На самом деле, это философский вопрос. Выучить китайский возможно. Множество людей в мире (примерно четверть населения земли, если что) это сделали. Он не сложнее любой другой науки. Выучили же вы русский, а потом как-то закончили школу и, может быть, университет. Главное тут ­– не ум и не талант, а просто непрерывность. Будете заниматься – выучите.

Как понимать и запоминать иероглифы

Я уже упоминала про китайские слоги – их всего около 400. Но из-за тонов слогов становится примерно 1300. При этом один слог может иметь несколько значений. Каждому значению соответствует собственный иероглиф. Так что иероглифов в китайском действительно много – несколько тысяч. Но все не так сложно, как вам кажется.

В китайском есть система ключей – их чуть больше 200. Ключ – это базовая единица иероглифа. Если вы знаете ключ, понять иероглиф можно, даже не зная его точного значения.

О том, как работает система ключей, на конференции TED рассказывала художница Шаолань Сюэ.

Как работают иероглифы: кратко

Если вам не хочется смотреть видео, поясню коротко. Есть иероглиф «человек» – Rén:

Человек по-китайски

А вот иероглиф «дерево» – Mù:

Дерево по-китайски

И иероглиф «трава» — Cǎo:

Трава по-китайски

А вот сложный составной иероглиф:

Загадочный иероглиф

Приглядитесь, он состоит из верхней части иероглифа «трава», иероглифа «человек» и иероглифа «дерево». Даже без словаря можно догадаться, что речь идет о растении, с которым люди что-то делают. Скорее всего, о сельскохозяйственной культуре. Дальше, при наличии контекста, мы понимаем, что это чай – Chá. С европейской письменностью такой фокус не прошел бы.

Что почитать и посмотреть о ключах китайских иероглифов:

Полный список ключей.

Красивое приложение для изучения иероглифов.

Курс «Введение в китайскую иероглифику».

Что там с каллиграфией. Как писать иероглифы

Сначала расскажу, как ввести иероглиф на компьютере.

Иероглиф можно нарисовать. Откройте Google.Переводчик, выберите китайский язык и способ ввода:

Выбираем способ ввода

И нарисуйте иероглиф. Не волнуйтесь, «Гугл» умный, поймет любую кривулину:

Рисуем иероглиф

Можно вводить иероглифы голосом: заодно и потренируетесь в произношении. Голосовой ввод есть в том же переводчике «Гугла» или «Яндекса», и в любом мобильном телефоне (только предварительно выберите китайский язык в настройках).

Можно использовать и китайскую раскладку клавиатуры. Она тоже уже есть в вашем телефоне.

Можно, наконец, использовать умную клавиатуру в Google.Документах – она позволяет вводить произношение иероглифа на латинице и переводить его в иероглифы:

Ввод иероглифов транслитом. Шаг первыйШаг второй

Дальше просто вводите произношение латиницей, оно превратится в иероглиф.

Как писать иероглифы на бумаге

Проще всего их копировать. Найдите список иероглифов (можно взять первую ссылку из предыдущего раздела), распечатайте и много-много раз обведите ручкой.

В традиционной каллиграфии есть последовательность черт и много довольно строгих правил. Всего их 7:

  1. Все иероглифы пишутся слева направо.
  2. И сверху вниз.
  3. Сначала писать горизонтальные элементы, потом вертикальные и в последнюю наклонные.
  4. Сначала внешний контур, затем внутренний элемент и в последнюю очередь замыкающая черта снизу
  5. Сначала пишется наклонная черта влево, затем наклонная вправо.
  6. Сначала центральная черта, если не пересекается с другими, затем боковые
  7. Нижняя горизонтальная пишется после всех черт, если не пересекается с другими.
  8. В самую последнюю очередь пишется точка справа.

Правила эти существуют не просто так. Дело в том, что у иероглифа есть структура: главные черты и дополнительные. Важны пропорции и расстояния между ними. Если не соблюдать правила, иероглиф рассыплется и станет нечитаемым.

Не волнуйтесь, в интернете полно сайтов, которые подробно рассказывают, как писать иероглифы.

Воспользуйтесь, например:

Arch Chinese – сервис, который переводит иероглифы на английский, озвучивает произношение и показывает порядок черт.

Тоны

Китайские тоны нельзя просто игнорировать. От них зависит смысл слова. Как в русском от ударения зависит смысл слова «замок». А представьте, что все слова были бы такими же? И было бы не два варианта: ударный/безударный слог, а четыре.

Это не так сложно, как кажется. Вам не потребуется музыкальный слух, достаточно просто практики.

Таблица тонов с произношением

База слогов с произношением – особенность в том, что произносит слог не робот, а носители языка.

Бесплатные курсы китайского

На Coursera есть 11-недельный курс от СПБГУ «Китайский для начинающих». Есть лекции и дополнительные материалы. Но чтобы получить доступ к практическим упражнениям придется заплатить $30.

Курс Дмитрия Петрова «Китайский за 16 часов». Базовые знания и необходимые правила. Курс сосредоточен на разговорном китайском, иероглифы не изучаются.

Где найти единомышленников

http://www.hellotalk.com/ — сервис для поиска носителей языка, которые готовы с вами поболтать.

http://lang-8.com/ — забавный сервис для проверки языковых навыков. Вы пишете текст, а проверяют его нblanосители языка.

https://lingvoforum.net/index.php– русскоязычный форум лингвистов.

Как научиться запоминать китайские иероглифы

«Чем дольше живёт язык, тем богаче, разнообразнее и утончённее он становится».
-Шэррон Гу «Культурная история китайского языка» (о китайском языке)

Нам, жителям Запада, довольно сложно избавиться от стереотипа, что восточные языки невероятно сложны, и выучить их под силу далеко не каждому.

А между тем, эта задача может во многом оказаться проще. Ведь русский считается не менее сложным, просто он сильно отличается своей структурой и историей развития, вдобавок, мы с вами учим его с самого раннего детства.

Предлагаем начать наше знакомство с «восточными словами», чтобы сделать первый шаг к обучению китайского языка с нуля.

Что нам о ней известно?

Это, пожалуй, одна из самых загадочных схем общения из всех существующих на земле.

Сами китайцы любят говорить, что иероглифы – это «единство неба и человека».

Кстати, китайский иероглиф «человек» будет выглядеть вот так: «人» [hito], а «небо» обозначается как «天» [tiān].

Каждый символ наделён отдельным, особым смыслом и является частью слова или слогом.

Сложно сказать, сколько их существует на сегодняшний день. Лингвисты насчитывают около 8000. Неудивительно, ведь эти знания возникли задолго до начала нашей эры и бережно хранились нацией вплоть до наших дней. Китайцы были и остаются народом, весьма трепетно относящимся к символам и знакам. Первые слова они процарапывали на черепашьих панцирях, а в последствии различные надписи наносились буквально на любую поверхность – от бумаги до металла, от дерева до тканей.

Не стоит бояться такого количества иероглифов – в современном мире используются далеко не все, а большая часть часто встречается в упрощённом виде.

Достаточно овладеть примерно тремя тысячами знаков, чтобы без труда читать китайскую газету или, например, смотреть телевизор или новостные порталы в интернете.

Как учить китайские иероглифы?

Начать нужно с понимания смысла и произношения. Для этого проще всего использовать электронные словари.

Обязательно поработайте над произношением.

Во-первых, звуки могут отличаться – и довольно сильно. Воспроизвести их с нашей, «западной» артикуляцией поначалу может быть непросто.

Во-вторых, написание мало говорит нам о том, как произносится слово. Придётся научиться проводить ассоциацию между символом и звучанием, чтобы запомнить, какой иероглиф как следует произносить.

Ну, и в-третьих, иероглифы отдельно и в сочетании друг с другом – могут иметь разное значение и совершенно разное звучание. Чтобы понимать речь и правильно её интерпретировать – их тоже необходимо будет запомнить (аналогично тому, как в других языках мы изучаем синонимы или метафоры, чтобы понимать их смысл и уметь оперировать ими в речи).

Как освоить написание китайских иероглифов?

Письменность в Китае возникла так же давно, как и сам язык. Первые надписи историки датируют XV-XII веками до нашей эры. Для коренных жителей письменность – это целая наука, искусство каллиграфии, которое не терпит пренебрежения и суеты.


Письменность подчиняется очень строгим правилам, менять и нарушать которые ни в коем случае нельзя.

1. Держите в голове, что любые символы пишутся строго: слева направо и сверху вниз. И никак иначе.

2. Условно каждый знак должен быть вписан в свой «квадрат». То есть, все линии выписываются строго в рамках этого воображаемого квадрата и не выходят за его пределы. Достичь этого можно, если поочерёдно прорисовать:

  • вначале – все вертикальные линии;
  • затем – все горизонтальные;
  • оставшиеся элементы.

Для тренировки можно воспользоваться специальной линованой бумагой, чтобы в начале вашего пути квадратики были не совсем воображаемыми, и вам было проще привыкнуть.

3. Самих иероглифов действительно много, а значений у них ещё больше. А вот элементов, из которых они состоят, значительно меньше и запомнить их легко. Это:

  • вертикальная черта;
  • горизонтальная черта;
  • «восходящая» черта;
  • «ломаная» черта;
  • точка
  • и «крючок».

Других элементов вы не встретите, а значит, достаточно освоить эти шесть – и выписывать символы стало значительно проще и легче.

Словарь китайских иероглифов

Чтобы не только в теории, но и на практике представлять себе, как работать с иероглифами – давайте познакомимся с некоторыми из них.

Этот небольшой словарик можете считать своей «отправной точкой» в мир восточных языков.

Начните с азов, освойте сначала простые слова и фразы, научитесь их правильному произношению, постарайтесь запомнить изображения, потренируйтесь в написании и установлении соответствия между символами и значениями.

你好!

Здравствуйте!

nǐ hǎo

Нихао!

欢迎!

Добро пожаловать!

Huānyíng

Хуаньин!

или

Да

Shì или duì

Ши/дуй

不是

Нет

bù shì

Бу ши

谢谢!

Спасибо!

xiè xie

Сесе!

不客气

или

不用谢!

Пожалуйста!

bù ke qi

или

bùyòngxiè

Букэтси!

Или

Буюнсе!

对不起!

или

不好意思!

Извините

или

Простите

duìbuqǐ или bùhǎoyìsi

Дуйбутси!

Или

Бухаоисы!

没关系。

Всё в порядке

или

Ничего страшного

méi guānxi

Мэйгуаньси

你好吗?

Как дела?

или

Как поживаете?

nǐ hǎo ma

Ни хао ма?

Хорошо

hǎo

Хао

不好

Плохо

bùhǎo

Бухао

可以

Можно

kě yǐ

Кхэи

不可以

Нельзя

bù kě yǐ

Бу кхэи

胃口好!

или

慢慢吃!

Приятного аппетита!

wèikǒu hǎo

или

mànmànchī

Вэйкхоу хао!

или

Маньмань чши!

请问,现在几点了?

Не подскажете, который час?

qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le

Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

我不明白。

Я не понимаю.

wǒ bù míngbái

Во бу минбай.

请帮我。

Пожалуйста, помогите мне.

qǐng bāng wǒ

Тсин бан во.

你会说英语吗?

Вы говорите по-английски?

nǐ huì shuō yīngyǔ ma

[Ни хуй шо инюй ма?

请您再说一遍

Пожалуйста, повторите, что вы сказали.

qǐng nín zài shuō yī biàn

Тсин нинь цзай шуо и биень.

请问,厕所在哪里?

Подскажите, пожалуйста, где здесь уборная?

qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli

Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

在哪儿可以买到电话卡?

Где я могу приобрести sim-карту для мобильного телефона?

zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ

Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

在哪儿可以租车?

Где я мог бы арендовать автомобиль?

zài nǎr kěyǐ zū chē

Цзайнар кхэи цзучхэ?

请给我们拍一照。

Сделайте, пожалуйста, фото.

qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào

Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

买单。

Принесите счет.

mǎi dān

Май дань.

我刷卡。

Я оплачу картой.

wǒ shuā kǎ

Во шуа кха.

谢谢您的关注

Благодарю за внимание!

xiè xie nín de guānzhù!

Сесе нинь дэ гуаньчжу!

请坐。

Садитесь, пожалуйста.

qǐng zuò

Тсин цзуо.

再见!

До свидания!

zài jiàn

Цзайцзиень!

一路平安!

Счастливого пути!

yīlù píng’ān!

И лу пхин ан!

晚安!

Спокойной ночи!

wǎn’ān!

Вань ань!

Попробуйте вначале поработать с целыми фразами, а затем – разобрать их на составляющие, изучив каждый иероглиф отдельно.

Проведите сравнительный анализ и определите, меняют ли иероглифы своё значение в контексте и вне него, много ли встречаются в разных конструкциях часто, какие трактовки встречаются чаще всего.

Не стесняйтесь сразу пробовать новые знания на практике. Во-первых, именно это поможет вам запомнить иероглифы и фразы на китайском языке. Во-вторых – позволит не стоять на месте и приступить к изучению новых.

Китайцы – дружелюбный и отзывчивый народ. Они знают, насколько сложен их язык и обязательно оценят ваши старания.

Напоследок напомним: изучение любого языка потребует от вас внимания, терпения, усидчивости и старания. Тогда у вас обязательно всё получится – нужно лишь начать. Желаем удачи!

Изучение иероглифов в китайском языке

Китайские иероглифы

При прочтении любого китайского текста или книги возникает вопрос, что же означают иероглифы, как их перевести. О том, сколько точно существует иероглифов в китайском языке, не знает даже ни один китаец. Приблизительно насчитали их около пятидесяти тысяч. Не стоит пугаться этой огромной цифры, столько вам учить не понадобится. Как минимум половина этого количества не используется в обычной ежедневной речи. Большинство из  редких иероглифов обозначают стародавние узкопрофессиональные термины, различные народности, детали инструментов и тому подобное.

Если вы знаете пять тысяч иероглифов, это означает, что вы уже владеете отличным запасом слов, которым, кстати, похвастаться может не каждый китаец.  Например, китайский студент в среднем обладает знанием около трех тысяч иероглифов. А знание двух тысяч иероглифов хватит для того, чтобы свободно смотреть фильмы на китайском языке (с субтитрами) или читать книги. Цена на изучение китайского языка совсем небольшая и даже в сравнение не идет с ценой на обучение в Европе. Изучайте китайский язык!

Многих интересует вопрос, можно ли перевести китайские иероглифы, не запоминая их тысячами. Согласно исследованиям лингвистов можно. Например, они подсчитали, что всего лишь знание 300 иероглифов позволит на 50% понять перевод и смысл текста, а со знанием 1500 иероглифов – на 90%.

Как правильно переводить китайские иероглифы?

Китайский язык сам по себе особенный и уникальный, потому что каждый иероглиф китайского языка обозначает не только какие-то слова, а целое понятие. Кроме основного понятия каждый иероглиф имеет и несколько дополнительных.

Несколько тысячелетий назад, когда китайский язык только зарождался и развивался, иероглифы использовались исключительно как отдельные слова, но со временем их стали объединять и они преобразовались на такие слога, которые объединили в себе несколько слов с одним корнем. Поэтому при изучении китайского языка очень важно дополнительно обращать внимание на то, в каких словах и словосочетаниях используется определенный иероглиф.

С помощью всего одного иероглифа можно рассказать о своих чувствах и мыслях относительно каких-либо предметов или событий, похожих по смыслу и содержанию.

Приведу пример. В китайском языке есть иероглиф 车 (chē). Переводится он как слово «повозка», но под ним также подразумеваются любые другие транспортные средства, у которых есть колеса. Этот  иероглиф активно используется при описании любого наземного транспорта. Очень помогает при общении.

Если вы еще не достаточно глубоко знаете китайский язык и пока не уверены в правильности названия того или иного средства передвижения, то смело назовите любой транспорт на колесах chē.  Поверьте, вас сразу поймут.

Часто бывает, что иероглифы выполняют роль всего лишь фонетического слога, ничего не обозначая, а только помогая правильно написать слово согласно его звучанию. Такое встречается в именах, названиях и заимствованных словах. Тут не обойтись без примера. Возьмем нашу уже ранее использованную «повозку»  – 车. Вот такие три иероглифа –   摩托车 (mótuōchē) вместе переводятся, как «мотоцикл»,  хотя при точном переводе означают «тертый автомобиль с подпоркой». А иероглиф 吉普车 jípŭchē обозначает «счастливая универсальная повозка», хотя всем известен как «джип».

Как быть с иероглифами, которые звучат одинаково?

Насчитывается приблизительно четыреста омонимов в китайском языке. Чтобы понять, что обозначают те или иные одинаково звучащие слова, необходимо произносить их с разной интонацией.  Если же это не помогает, то китайцы прибавляют так называемый свой ключ к такого рода словам.  Именно на эти ключи в первую очередь необходимо обращать внимание, имея дело с подобными иероглифами в китайском языке.

Иероглифы китайского языка стали своего рода платформой для создания большинства других азиатских языков. Но все-таки советую в каждой стране изучать свой язык. Например, в Японии иероглифы хоть и похожи на китайские, но имеют абсолютно другое значение. Если хотите узнать про стоимость обучения китайскому языку, проживания, питания и о многом другом касательно Китая, подписывайтесь на обновления и не теряйте наши контакты.

Дмитрий Орнацкий      Просмотров:   14752     

Подписывайтесь на обновления блога и читайте свежие статьи первыми!

Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе • Arzamas

— Что вас, специалиста по историческому языкознанию, привлекает именно в китайском языке?

— В первую очередь исторический аспект. По своим особенностям китайский язык чрезвычайно сильно отличается от типичных евро­пейских языков, но при этом ему еще и ужасно повезло по сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии. Он обладает трехтысяче­летней письменной историей, зафиксированной в таком гигантском массиве текстов, что сложных, противо­речивых, нерешенных вопросов там хватит еще на сто лет вперед, если не боль­ше. Чего стоит, напри­мер, один вопрос того, как восстановить звучание древ­некитайских текстов, которое в иероглифике никогда не отображалось на пись­ме непосредственно!

— Как вы стали заниматься иероглифами? 

— Помимо чисто теоретических причин, были и личные: по крайней мере трем замечательным людям, двоих из которых, к сожалению, уже нет в живых, я во многом обязан тем, что сегодня преподаю классический китайский язык и занимаюсь им профессионально. Это мой отец и учитель Сергей Анатольевич Старостин, который сам занимался китайской реконструкцией и этимологией; мой препо­даватель китайского Григорий Александрович Ткаченко — человек с совершенно уникальным научным видением, автор многочисленных исследо­ваний и переводов в области китайской культуры и филосо­фии. Оба они на личном примере учили самому главному — как преодолеть абстрактный страх перед таким гигантским монстром, как китайская цивилизация, и спо­койно подойти к ее исследованию с современных, логичных, методологически корректных позиций. И наконец, большое влияние, конечно, оказал и продол­жает оказывать на меня директор Института восточных культур и античности, где я работаю, Илья Сергеевич Смирнов — великолепный знаток китайской культуры и поэзии, который умеет и в лекции, и в книжке, и в личной беседе оживить эту культуру так, как никто другой.

— Какое место занимает предмет вашего научного интереса в современ­ном мире?

— Иероглифической письменностью сегодня пользуются в своей повседневной жизни сотни миллионов китайцев и японцев — да что там, само слово «иеро­глиф» (вэнь) в китайском языке давным-давно приобрело такие вторичные значения, как «письменный текст», «литература», «культура», «цивилизация», то есть то основное, что отличает человека культурного, цивилизованного от варвара. 

Но при этом чем глубже копаешь, чем больше решаешь старых вопросов, тем больше возникает новых. Чуть ли не каждые несколько лет китайские архео­логи, раскапывающие древние погребения, обнаруживают все новые и новые письменные памятники, так что мы сегодня про иероглифику знаем намного больше, чем было ведомо самым прославленным средневековым китайским мудрецам. 

— Если бы вам нужно было очень быстро заинтересовать незнакомого человека китайскими иероглифами, как бы вы это сделали?

— По-моему, здесь никакого действия со стороны не требуется: дальневосточ­ная письменная культура, хоть в форме вывески на японском ресторане, хоть в виде комикса манги (кстати, в плане популяризации иероглифической куль­туры Япония, конечно, далеко обгоняет Китай), сегодня на виду у всех с самого раннего возраста. А задача профессионала — не дать человеку растеряться, за­путаться, испугаться чрезмерной сложности иероглифической культуры. Важ­но очень быстро показать, что культура эта на самом деле подчиняется опреде­ленным, вполне естественным и логичным законам; что для того, чтобы ею овладеть, не нужно зазубривать пятьдесят тысяч самостоятельных картинок-иероглифов, а нужно только понять простые принципы, по которым сложное в этой культуре строится из простого.

— Можете рассказать о самом странном, с чем вам приходилось встре­чаться во время чтения источников?

— Много историй связано с отдельными частными несуразицами, которые ве­ками передавались от учителя к ученику лишь из-за того, что кто-то по ошиб­ке поставил в тексте один иероглиф вместо другого. Китайцы, кстати, сами это понимали очень давно. Еще в одном тексте, написанном до нашей эры, есть анек­дот про то, как кто-то долго мучился над рукописью, пытаясь понять предло­жение «Полководец с тремя свиньями переправился через реку», пока ему не указали, что в этом месте было на самом деле неразборчиво написано «Пол­ководец переправился через реку в день календаря цзи-хай». Авторитет стар­шего в традиционном (да и в современном) Китае — вещь практически непро­биваемая. Увы, человеку свойственно ошибаться, и для исследо­вателя дальне­восточной культуры самое главное сегодня — научиться сочетать уважение к традиции с грамотным критическим отношением.

— Если бы у вас была возможность заняться сейчас совсем другой темой, что бы вы выбрали?

— На этот вопрос мне трудно ответить, потому что я и так уже по своему ос­новному роду деятельности занимаюсь совсем другой темой — сравнительно-историческим языкознанием, а точнее — построением общей генеалогической классификации языков мира. Изучение истории языков Евразии, Африки, Аме­рики позволяет мне намного лучше понять историю китайского языка, оце­нить, насколько естественны или, наоборот, необычны те измене­ния, которые проис­ходили в его фонетике, грамматике, лексике. В каком-то смысле можно, наверное, сказать, что «совсем другую» тему из области истории культуры —такую, которая бы не была связана с китайской письменностью хотя бы опосре­дованно, — вообще трудно себе представить!

Как писать иероглифы: порядок написания черт

Искусству правильно писать иероглифы жители КНР и иностранцы учатся писать долго. В повседневной жизни эти символы сейчас не используются. Лишь немногие люди стремятся глубоко проникнуть в китайскую культуру, изучив основы написания иероглифов. Сейчас существуют традиционные и упрощенные пиктограммы. Большинство китайцев пользуются 24 основными чертами, которые созданы для быстрого и удобного написания иероглифов.

Как писать иероглифы

Базовые штрихи

Существует всего 8 основных штрихов, из которых состоят иероглифы:

  • 一           横 héng.
  • 丨           竖 shù.
  • 丿           撇 piě.
  • 乀           捺 nà.
  • ヽ           点 diǎn.
  • ╭ ㇀       提 tí.
  • ㄱ           折 zhé.
  • 亅           钩 gōu.

Базовые штрихи

Штрихи делятся на группы по форме и направлению:

  • Черточки с крюком – это откидная вправо, вертикальная и горизонтальная.
  • Ломанные черты, которые пишутся слитно. Название ломанных штрихов происходит от начальной части черточки.
  • Отдельно выделяют ломанные черты с крюком.

По форме черты бывают горизонтальные и вертикальными. В первом случае штрих пишется слева направо, во втором – сверху вниз. Изогнутые линии надо писать сверху вниз, а ломанные – как горизонтальные и вертикальные.

Есть комбинация изогнуто-ломанные черты, которые надо писать сверху вниз и слева направо.

Порядок написания черт

Иероглифы вписываются в квадрат конкретного размера, который всегда имеет одинаковое значение. Поэтому для написания пиктограммы надо использовать листы в клетку. На каждый иероглиф надо по четыре клетки. Между каждым символом – отступ. Графические элементы пишутся укрупнено, а в сложных знаках – уплотненно.

Упрощенные иероглифы надо писать, соблюдая такие правила:

  • Сверху вниз. Слева направо.

Порядок написания черт

  • Сначала надо написать горизонтальные черты, потом вертикальные, а затем – откидные. Нижний горизонтальный штрих, если он не пересекается, создается последним после вертикальной черты.

Порядок написания черт

  • Сначала – откидная влево, а потом откидная вправо.

Порядок написания черт

  • В самом начале надо нарисовать черты, которые составляют внешний контур иероглифа, затем – черты внутри, замыкающие штрихи наносятся последними.

Порядок написания черт

  • Вертикальная черта в центре рисуется первой, но только, если она не пересекается горизонтальной. После этого – боковые штрихи.

Порядок написания черт 5

  • Ставить точку справа надо последней.

Писать пиктограммы надо правильно, поскольку они отличаются не только штрихами, но и точками. Поэтому надо четко следовать принципам каллиграфии, изучая основы написания иероглифов.

Зачем писать китайский иероглиф в определенном порядке

Во-первых, китайцы очень ценят правильность написания каждой пиктограммы. Во-вторых, в специальных программах искать иероглиф по начертанию гораздо проще, если знать, как он пишется. В-третьих, ускоряется поиск нужной информации в Интернете на сайтах, где преобладает только китайский язык.

Сколько черт в иероглифе

Китайские пиктограммы состоят из штрихов или черточек, количество которых отличается. В среднем, в иероглифе может быть от 20 до 30 штрихов. Хотя встречаются символы, состоящие из одной горизонтальной или вертикальной черты.

Существуют и очень сложные знаки, где количество штрихов доходит до 80 и больше. Каждая черточка пишется в конкретном направлении – сверху вниз или/и слева направо.

Есть пиктограммы, в которых черты пишутся слитно. В этом случае отрывать ручку от бумаги не надо. В результате получится иероглиф, называющийся лигатур. Такой символ начинается с горизонтальной или других черт. Лигатур в иероглифе считается за одну черту.

Отдельно выделяют такой элемент письма китайцев, как графема. Это небольшой иероглиф, которая выступает самостоятельной пиктограммой или же является частью знака. Встречаются графемы – ключи, которые указывают на значение пиктограммы. Остальная часть символа – фонетика (звучание иероглифа).

Как найти нужный иероглиф в словаре

Изучение правил написания и чтения китайских символов помогает иностранцам в пользовании словарями – и бумажными, и электронными. Совсем отказаться от такой справочной литературы не выйдет, ведь запомнить огромное количество иероглифов, которые существуют в китайском языке, невозможно.

Правильное написание иероглифов нужно и для того, чтобы найти соответствующее значение символа в словаре и понять контекст предложения.

Искать в онлайн или бумажных словарях пиктограмму просто:

  • Посмотреть в начале справочной литературы таблицу, в которых иероглифы собраны по ключам или графемам.
  • Определить ключ в иероглифе.
  • Подобрать пиньинь, чтобы перевести пиктограмму.

Нужно запомнить, что во всех словарях иероглифы и графемы пишутся в порядке возрастания количества штрихов.

Создание упрощенных иероглифов – трудоемкий процесс, но при постоянных тренировках, правила написания символов запоминаются очень быстро. Надо только постоянно тренироваться и сверять свои знания со словарями, чтобы правильно трактовать смысл пиктограммы.

Как и когда возникли китайские иероглифы

Китайские иероглифы – самый древний вид письменности на нашей планете, который не только сохранился до сегодняшнего дня, но и занимает одно из ведущих мест среди самых распространенных языков мира. Возникновение и эволюция китайской письменности стали толчком для развития цивилизации древних китайцев, а также имели активное влияние на формирование культурных ценностей страны и даже всего мира. Уникальный комплекс графических знаков и рисунков была создана более, чем 6000 лет назад. Вот это я понимаю проверка временем.

Содержание статьи

Древние находки

Проводя очередные археологические раскопки на развалинах Баньпо, ученые нашли более пяти тысяч различных надписей, рисунков и бессмысленных на тот момент знаков. Эти графические символы имели некую закономерность, учеными также был отмечен факт, что многие надписи имели основные признаки, схожие с китайскими иероглифами. Проведя масштабную работу по сравнению и сопоставлению находок с современной китайской письменностью, археологи пришли к выводу, что раздобыли доказательства существования иероглифов на то время, а точнее протоиероглифов.

Появление иероглифов

Китайские иероглифы, которые знаем уже мы, появились лишь в 16 столетии до нашей эры. Все началось с того времени, когда при власти была династия Шан. Именно во времена власти мудрых правителей китайская культура и уровень образованности китайцев достигли достаточно высокого уровня развития. Доказательствами этого факта стали иероглифические надписи на костях животных и на панцирях черепах. Именно эти надписи и есть самые первые китайские иероглифы.

«Черепаший» обряд

Ученым удалось найти немало панцирей черепах с первой письменностью. И это вполне объяснимо. Дело в том, что во времена правления династии Шан существовала некая традиция, можно сказать обряд, который использовался непосредственно перед принятием крайне ответственного решения в сфере управления народом и государством в целом. Перед тем, как начать обряд, черепаший панцирь необходимо было тщательно обработать: почистить, помыть и отполировать. Далее ответственный за проведение древнего обряда должен был на специально подготовленный черепаший панцирь в строго определенном порядке нанести несколько ударов, которые оставляли углубления, а также надпись, состоящую из нескольких символов, которые впоследствии и превратились в китайские иероглифы.

Данная надпись содержала конкретный вопрос, на который можно было получить однозначный ответ. После того, как вопрос был сформулирован и нанесен, гадатель поджигал углубления в панцире палочкой, изготовленной из бронзы. После такого ритуала на обратной стороне панциря образовывались трещинки, по ним древние китайцы определяли результат гадания и ответ на волнующий их вопрос. Когда ритуал заканчивался, все черепашьи панцири складывались в определенном месте и хранились в качестве официальных государственных документов. Это был некий древний архив.

На данный момент ученым удалось обнаружить около 160 панцирей – источников информации о древней письменности. Были выявлены около четырех тысяч знаков, которые напоминают китайские иероглифы. Находки изучаются по сей день, ведь из этого огромного количества получилось прокомментировать лишь тысячу. Все остальные – либо совсем никак не могут быть прокомментированы, либо по поводу их значения и употребления ведутся горячие споры. Не смотря на то, что расшифровать удалось не так много, как хотелось бы, у историков получилось узнать про особенности экономической, политической и культурной жизни в Китае в период правления династии Шан.

Письмо на панцирях черепах считается уже сложившейся и зрелой системой древней письменности, именно они и стали основой для последующего развития иероглифов в Китае.

Иероглифические стили

После изобретения письма на черепашьих панцирях начали появляться надписи на предметах вылитых из бронзы. Иногда китайские иероглифы были найдены выцарапанными, а бывало и вылитыми из бронзы. Далее начали появляться и различные иероглифические стили, это было напрямую связано с развитием китайской иероглифики. Существовало достаточно много различных иероглифических стилей. Например, стиль «Сяочжуань» отличался тем, что фиксировал лишь количество черточек у каждого иероглифа, вид древнего письма  под названием «Лишу» стал началом новой графики, с помощью которой изображались китайские иероглифы. Если быть конкретным, символы стали квадратной и плоской формы. Также именно во времена развития стиля «Лишу», который также называют «Уставной печатью», определились с основными чертами иероглифов и порядком их написания. Им китайцы пользуются до сих пор, уже более тысячи лет.

Что же такое иероглиф?

Китайские иероглифы – это некие идеографы, то есть символы, которые заключают в себе идею или смысл, они является основой китайского письма и устной речи. На данном этапе развития насчитывается до 10 тысяч иероглифов, среди них количество самых распространенных и наиболее часто употребляемых составляет 3 тысячи. Этих символов достаточно, чтобы составить множество различных словосочетаний и предложений.

Китайские иероглифы – это жизнь, они, как и люди, стареют, про них могут забывать, на смену устаревшим иероглифам находят новые, некоторые исчезают из употребления навсегда. Они несут в себе глубокий смысл и даже мудрость веков. Это объясняет использование многих иероглифов в качестве символов в учении фен-шуй. Вы встретите их на сувенирах, статуэтках, машинах, одежде, многие делают себе татуировки с изображением благотворных иероглифов. Если искренне верить в силу иероглифов, они обязательно помогут в исполнении самых заветных желаний.

Иероглифика Китая стала основой и оказала немалое влияние на формирование письменности в соседних странах, таких, как Корея, Япония, Вьетнам. В их речи используются многие китайские иероглифы.

Дмитрий Орнацкий      Просмотров:   7593     

Подписывайтесь на обновления блога и читайте свежие статьи первыми!

Сколько иероглифов в китайском языке в алфавите, сколько всего существует знаков

Выяснить точное количество иероглифов в китайской речи практически невозможно. Система знаков китайцев постоянно видоизменяется: одни символы появляются для обозначения новых действий или понятий, другие выходят с обихода из-за своей неактуальности.

Есть ли у китайцев алфавит

Алфавита, как, например, европейцы, китайцы не имеют. Вместо него они используют иероглифы – сложная система знаков, которая включает в себя их написание, произношение и смысловое значение. Чтобы легче и понятней было их произносить, для своеобразной транскрипции используют латинские буквы и значки над слогами, чтобы понимать, как правильно их читать. Правильно прочитанное слово, но произнесенное не с тем тоном может иметь совсем другое значение. Такую сложную своеобразную систему называют «пиньинь».

Пиньинь

Для облегчения произношения и понимания иероглифов ею впервые начали пользоваться в 1958 году. Нужно учитывать, что один иероглиф может обозначать, как отдельный слог, так и словосочетание.

Сколько иероглифов в китайском языке

Китайский язык насчитывает десятки тысяч иероглифов, но точное число сказать нельзя. К общему мнению не могут дойти и научные сотрудники. Так, в одном из самых используемых словарей указано число 47 тыс. иероглифов. Тайванское Министерство образования еще в 90-х гг. прошлого столетия составило список из 48 172 иероглифов. После выхода в мир Большого словаря Китая эта цифра выросла до 60 тыс. знаков. На специальных электронных устройствах будет выбор из 70 тыс. символов. Наибольшее количество традиционных китайских символов зарегистрировано в «Словаре китайских иероглифов» – около 106 тыс.

Виды китайских иероглифов

Виды китайских иероглифов

На первый взгляд может показаться, что китайские иероглифы – просто набор придуманных бессмысленных знаков, но все немного проясниться, как только разобраться в их видах:

  • Указательные – сами символы изображены так, что могут указывать «верх», «низ» (下, 上), «право», «лево». Их обозначения могут быть плавающими. Например, значение «верх-низ» может еще обозначать «начальник-рабочий» или «горы-долины». Такие иероглифы могут использоваться не только отдельно, но и как составляющие других символов.
  • Изобразительные. Ученые считают, что их «праобразами» были пиктограммы, которые конкретно изображали предмет или действие, но со временем, все это стало видоизменяться и сегодня знак не всегда имеет сходство с действительностью. Большинство таких иероглифов сложно разгадать логически, лучше просто заучить.
  • Фонетические заимствования. В китайском языке есть омофоны – слова, которые имеют разный смысл, но могут одинаково произноситься. Примером слов, которые на китайском одинаково произносятся, может стать переводы слов «талия» и «хотеть».
  • Идеограммы – иероглифы, которые имеют несколько видов символов (например, и изобразительные, и указательные). Их в китайской речи более 85%. От того, какие иероглифы взяты и зависит перевод.

Сколько иероглифов в китайском языке надо знать

Количество иероглифов, которыми обязан владеть местный житель, зависит от того, чем он занимается. Если он понимает не более 900 иероглифов, его называют безграмотным. Если говорить об изучении китайского иностранцами, то для понимания минимального уровня (80% текста или речи) нужно освоить хотя бы 600 иероглифов. Для понимания 90% достаточно до 1100 иероглифов, 98% – около 2,5 тыс. иероглифов. Чтобы иностранец мог жить в Китае и найти там работу, он должен подтвердить, что знает перевод хотя бы 3000 символов.

Сколько иероглифов знает средний китаец

Даже сами китайцы могут не знать всех иероглифов. Чтобы нормально общаться и понимать речь, среднестатистический крестьянин должен досконально владеть 1,5 тыс. иероглифами. Не менее 2 тыс. символов должны знать служащие или рабочие. Этого вполне достаточно, чтобы не только общаться на бытовые темы, но и читать научные и публицистические издания. Среднестатистический школьник в голове должен держать перевод не менее 3,5 тыс. символов.

Сколько иероглифов знает образованный китаец

Образованные местные жители или те, что зарабатывают деньги умственным трудом, знают от 5,5 тыс. иероглифов.

Как выучить китайские иероглифы с помощью визуализации

Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь сказал: «Вы должны быть рожденными китайцами, чтобы понимать язык!»

Или что-то вроде: «Запомнить всех этих сумасшедших персонажей невозможно!»

Мы, изучающие китайский язык, ежедневно игнорируем ожидания людей. Насчет этого сомнений нет.

Мы держим наши носы в жернов и пот над учебниками, все в надежде на чтение китайского языка, как родные.

Но разве не было бы неплохо иметь приятный и простой метод изучения китайских иероглифов?

Посмотрим правде в глаза; Китайские иероглифы — один из самых сложных аспектов изучения китайского языка. Конечно, овладение навыками аудирования и беглой речи представляет собой свои проблемы. Однако улучшить навыки чтения на китайском — чрезвычайно трудный подвиг. Самый большой словарь китайских иероглифов, доступный в печати, Zhonghua Zihai , содержит в общей сложности 85 568 записей, каждая из которых представляет собой уникальный символ.

Каждый изучающий китайский язык в какой-то момент своего пути проклянет сложные логографы, составляющие основу китайского языка. Не теряйте надежды. Существует множество методов, которые вы можете попробовать добавить в свой распорядок изучения языка. Здесь мы познакомимся с одними из лучших!

Примечание для читателя: Рекомендуется изменить следующие методы в соответствии с вашим стилем; не воспринимайте всю эту информацию жестко. Примеры, приведенные в этой статье, являются чисто личными примерами, которые использовал автор, поэтому, в зависимости от вашего мыслительного процесса, вы можете найти другие стили обучения или стратегии запоминания более эффективными.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)


9 умных шагов для эффективного изучения китайских иероглифов

Несмотря на огромное разнообразие символов, большинство символов состоит из существующих символов, расположенных в новой комбинации. Вы, ученики среднего уровня, вероятно, уже знаете, что к чему.

В каждом иероглифе часто есть компоненты, которые имеют индивидуальное значение.Кроме того, они будут называться «радикалы» и «составные символы». В целях запоминания может быть полезно думать о каждом радикале как о представлении основной идеи. Это один из основных персонажей, который нельзя дальше упрощать. Радикалы использовались для организации словарей задолго до того, как были изобретены романизированные системы на основе пиньинь , и они до сих пор очень полезны для изучения китайского языка.

Когда эти радикалы объединены, они создадут новую идею в виде нового китайского иероглифа.Символ, который находится внутри более сложного символа, известен как компонентный символ.

Поскольку радикалы и составные символы обычно являются относительно простыми персонажами, они часто напоминают рисунок концепции, которую они представляют. Теперь давайте рассмотрим несколько примеров того, как мы можем понять более сложные символы, глядя на радикалы и составляющие символы, используя мнемонические техники.

1. Разбейте символы на компоненты.

В этом примере будут использоваться три радикала:

Этот символ означает «дерево» и выглядит как маленькое дерево.Произносится мù .

Этот символ — старое слово, означающее «голова топора». Вы видите сходство? Произносится цзинь.

Этот последний символ означает «солнце» и, соответственно, «день». Произносится r ì .

Теперь, если мы объединим первые два символа («дерево» и «топор»), мы получим новый символ:

Этот символ означает «разделять» и, в расширении, «анализировать.Знаки «дерево» и «топор» здесь довольно четко переплетены. Как мы можем использовать наши знания о компонентах, чтобы эффективно запомнить этого персонажа?

И, кроме того, как мы можем запомнить более сложные символы, которые включают «отдельные» символы? Например, он появляется как второй символ в современном китайском слове «анализировать»: fēnxī 分析. Чтобы ответить на оба этих вопроса, перейдите к следующему шагу.

2. Визуализируйте персонажей в уме.

Используя мнемоническую технику, сфокусированную на компонентах, мы можем создать сильную ассоциацию между символом для «отдельных» и составляющими его символами.В наших воспоминаниях мы можем совместить этого персонажа с представлением о том, как кто-то бьет топором по дереву, разделяет куска дерева. Символы для «анализа» можно запомнить, визуализируя спиленное дерево и кольца внутри дерева, которые используются для анализа характеристик дерева.

Создание творческих визуализаций может повысить эффективность обучения. Это отличный способ начать читать. В следующий раз, когда вы увидите этого персонажа, вы сможете разбить его на части и вспомнить его значение.Чем ярче будет ваша визуализация, тем эффективнее будет техника.

3. Используйте свои предыдущие знания.

Мы можем пойти дальше. Через некоторое время, глядя на «отдельного» персонажа и вызывая в воображении свои мысленные образы, вы поймете смысл. При достаточной практике вы просто взглянете на персонажа и поймете его значение, не прибегая к своей мнемонической технике.

Что ж, китайцы любят бросать нам вызов. Познакомьтесь с новым персонажем: 晰

Символ 日, означающий «день», был добавлен к персонажу для «разлучения».На очень старом литературном китайском языке этот новый иероглиф означает «ясный» и, соответственно, «легкий для понимания». В современном китайском языке оно используется в слове «ясный»: míngxī 明晰.

Здесь мы можем применить те же методы. Мы можем либо разделить символ на три отдельных радикала (木, 斤 и 日) , либо мы можем разделить этот символ на радикал 日 и символ 析. Поскольку последний персонаж мы уже запомнили, давайте создадим образ всего из двух компонентов.Изобразите спил дерева с его кольцами для анализа. Теперь добавим немного солнечного света. Солнце в самой высокой точке неба, освещающее спиленное дерево, помогает в процессе анализа и дает более ясное представление о дереве. Опять же, более сильные образы приводят к более эффективному запоминанию.

4. Не забывайте пиньинь.

Речь идет не только о картинках и персонажах. Когда вы изучаете иероглиф, вам нужно знать больше, чем его общее значение — вам нужно узнать, как его читают . Определения — это только половина головоломки, и только с пиньинь вы получите полную картину. К счастью, здесь можно применить аналогичные мнемонические техники, относящиеся к ассоциации и визуализации. Это идет рука об руку с запоминанием произношения, поэтому посмотрите следующий шаг, чтобы увидеть, как pinyin можно зарегистрировать в вашем noggin . Прежде чем двигаться дальше, прочтите более подробное обсуждение , посвященное изучению китайского пиньинь.

5. Уменьшите произношение.

Проявив немного воображения, мы также можем связать произношение персонажа с созданными нами визуализациями.

Например, произношение, связанное с первым знакомым символом,, составляет . Чтобы сопоставить эти две концепции, мы можем представить дерево, на котором написано слово , отпугивающее проходящих мимо туристов. Для иероглифа 斤 ( jīn ) мы можем представить себе топор, который затачивают и издают звук jīn , когда его кладут на точильный камень.Для иероглифа «разделять» или «анализировать» 析 мы можем представить топор, рубящий дерево на ярком солнечном свете, при этом каждый удар при ударе по дереву издает звук .

Звучит глупо, правда? Вы были бы удивлены, но чем глупее история, тем лучше вы будете придерживаться произношения.

По мере того, как вы продолжите изучать китайский язык, вы, вероятно, найдете эти мнемонические символы все менее и менее необходимыми. Вы начнете узнавать символы и звуки благодаря тому, что слышите и читаете их в ассоциации снова и снова.Однако, когда вы только начинаете, может быть полезно включить такие забавные приемы в свои карточки и программное обеспечение для повторения пробелов. Вам не придется вечно придумывать дикие истории — обычно после того, как вы вспомнили персонажа несколько (или несколько десятков) раз с помощью этого метода, вы начнете вспоминать значения и чтения все меньше и меньше колебаний.

Еще один отличный способ овладеть произношением и создать контекст для обучения — использовать FluentU.

FluentU берет видеоролики из реального мира — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Вы найдете широкий спектр современных видео, охватывающих все разные интересы и уровни, как вы можете видеть здесь:

learn-mandarin-chinese-with-videos learn-mandarin-chinese-with-videos

FluentU делает эти видеоролики на китайском языке доступными благодаря интерактивным субтитрам. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

Все слова имеют тщательно написанные определения и примеры, которые помогут вам понять, как используется слово. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.

learn-mandarin-chinese-with-interactive-subtitled-movie-clips learn-mandarin-chinese-with-interactive-subtitled-movie-clips

На странице описания вы можете получить доступ к интерактивным стенограммам на вкладке Dialogue или просмотреть слова и фразы в Vocab .

learn-mandarin-chinese-with-popular-songs learn-mandarin-chinese-with-popular-songs

Тесты FluentU превращают каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров изучаемого слова. practice-mandarin-chinese-with-adaptive-quizzes practice-mandarin-chinese-with-adaptive-quizzes

Самое приятное то, что FluentU всегда отслеживает ваше обучение, а затем предлагает контент и примеры на основе того, что вы уже узнали.Другими словами, вы получите 100% персонализированный опыт.

Попробуйте FluentU в своем браузере или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU для iOS или Android прямо сейчас!

6. Довести тона.

Теперь, когда у нас есть произношение, остается только тон. Если вы все еще испытываете трудности в этой области, обратите внимание на этот отличный совет о том, как стать естественным с китайскими тонами. Есть два способа запомнить тон персонажа. Это потому, что запоминание тонов чертовски важно! Опять же, эти методы связаны с визуализацией.

Первый метод использует тона как способ задать настроение визуализации. Начнем с классификации тонов на четыре основных типа. Помните, что это произвольная классификация и всего лишь предположение. Вы можете создавать свои собственные ассоциации с каждым тоном.

Тон Тип № 1: Гладкий, передающий ощущение целостности и внутреннего покоя. Если китайский иероглиф читается таким тоном, вся визуализация приобретает спокойное настроение.

Тон Тип # 2: Идет вверх, поднимается, символизируя райский рай.С помощью второго тона визуализация может приобрести настроение счастья или благоговения.

Тип тона # 3 : вниз, а затем вверх. В этих визуализациях настроение может быть эмоциональным возбуждением или турбулентностью.

Тип тонального сигнала # 4: Гаснет. Настроение в этих заключительных визуализациях может стать меланхоличным или зловещим.

Как это можно использовать на практике? Давайте возьмем этот метод для тестового вращения с иероглифом 斤 (топор). Полный пиньинь для этого персонажа равен jīn , что соответствует типу тона №1.Предыдущую визуализацию рубящего топора можно просто изменить: мужчина по имени Джин может принять настроение первого тона. Вместо того, чтобы изо всех сил размахивать топором, Джин будет держать топор с выражением внутреннего умиротворения на лице. Срубить дерево — это мирное действие в нашем сознании. Это помогает нам запомнить произношение и тон одним махом.

Этот метод является отправной точкой для второго метода, в котором используются цвета. Разные цвета соответствуют разным тонам. Все эти связи тоже субъективны.Создавайте собственные ассоциации — все, что лучше всего подходит для помощи в запоминании.

Так как тип тона № 1 представляет спокойствие и целостность, вся визуализация может приобретать чистый белый оттенок. Второй тон олицетворяет добро и рай, поэтому китайские иероглифы с этим тоном могут приобретать ярко-желтый оттенок. Третий тон — турбулентный, поэтому в визуализациях может конфликтовать много ярких цветов. Наконец, четвертый тон понижается, поэтому визуализации могут приобретать более темные оттенки.

Давайте расширим визуализацию 木 (дерева) в качестве примера. пиньинь для этого персонажа составляет в четвертом тоне. В нашей предыдущей визуализации говорящее дерево пугало туристов, но теперь пусть визуализация происходит темной облачной ночью без луны в поле зрения.

7. Положитесь на знакомых персонажей.

По мере того, как вы будете изучать все больше и больше китайских иероглифов, вы начнете распознавать некоторые закономерности. Часто персонажи с похожими компонентами имеют похожие структуры пиньинь .Вместо добавления пиньинь к визуализации вы можете просто позаимствовать пиньинь у других связанных символов.

Например, мы можем взять символ, который мы обсуждали ранее, 析 (для анализа), который имеет пиньинь «». Для этой визуализации у нас может быть президент Китая Си Цзиньпин, держащий топор в своей официальной одежде, взламывающий дерево, чтобы проанализировать структуру кольца внутри. Включив то, что мы обсуждали ранее, поскольку здесь используется тип тона №1, мы можем видеть его очень спокойным и рубящим деревья одним плавным движением, с белым оттенком, окружающим всю визуализацию.Для иероглифа 晰 (понимание), поскольку он имеет составной символ 析, он также имеет тот же пиньинь, . В этом случае нам не нужно добавлять к предыдущей визуализации ранее. Все, что нужно сделать, — это посмотреть на компонент 析 и помнить, что пиньинь то же самое. И по мере того, как вы узнаете больше персонажей, начнут появляться новые шаблоны.

8. Практика, практика и еще раз практика.

Если вы новичок в использовании мнемонических техник для запоминания символов, вот три дополнительных практических примера, которые помогут вам познакомиться с этими методами.

Определение : Сосна
Компонент Персонажи : 木 (дерево), 公 (общедоступный)
Пиньинь : sōng

Чтобы получить определение этого символа, представьте себе публичное мероприятие с людьми, стоящими вокруг большого дерева. Дерево — это сосна, и они поют песню (так что вы можете вспомнить пиньинь ). В духе первого тона настроение умиротворенное и умиротворенное.Вся сцена залита белым, наверное, везде идет снег, очень тихо и тихо.

Определение : Flash
Персонажи : 门 (ворота), 人 (человек / человек)
Пиньинь : shǎn

Для этого персонажа изобразите эту визуализацию. Перед воротами стоит мужчина. Вы закрываете глаза, и он уходит в мгновение ока. Позже вы обнаружите, что он кого-то ударил ( шан помогает вам подкрепить шен ) и сейчас в бегах.Поскольку это третий тон, эмоции накаляются, когда люди пытаются найти этого человека, а цвета в сцене полны и ярки.

Определение : Просветите
Персонажи : 廴 (вперед), 由 (от)
Пиньинь : dí

Этот символ примерно означает просветление, так что давайте представим себе эту визуализацию. Вы идете по бесконечному пути, по которому всегда шли с самого начала. Затем внезапно начинаешь задумываться, откуда взялся этот путь.Представьте себя смотрящим в сторону начала пути. Когда вы задаете эти вопросы о происхождении пути, вы становитесь просветленным именно в этот момент. Для пиньинь представьте себе дорогу, идущую взад и вперед, а началом будет Disney World (для звука ). Поскольку это второй тон, изобразите желтый свет вокруг Disney World, который расположен высоко в облаках и дарит всем тепло и счастье.

9. Заставляйте себя продолжать учиться любыми возможными способами.

Мы желаем вам удачи в продолжении изучения китайских иероглифов и надеемся, что вы, ребята, кое-что узнали из этой статьи. Помните, что вы должны сделать свои визуализации сильными, чтобы сделать их эффективными, поскольку слабые и ленивые визуализации быстро забудутся. Кроме того, не забывайте на самом деле практиковаться и повторять свои китайские иероглифы, чтобы продолжать укреплять свои визуализации и сохранять их в памяти. Наконец, никогда не ограничивайте себя этими методами, поскольку они всего лишь предположения и весьма субъективны.Ваш личный опыт и мысли, а также ваше творчество помогут вам сформировать свой собственный стиль в создании мнемонических техник. Вспомогательные средства не работают, если им не удается закрепиться в вашем мозгу, поэтому делайте то, что работает для вас!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать китайский язык с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в китайский язык онлайн!

.

Как выучить китайские иероглифы

Разумная система обучения иероглифам

Другие эксперты дали свои собственные ответы на вопрос «как выучить китайские иероглифы». Есть несколько способов выучить китайские иероглифы, которые уже существуют. У всех есть свои достоинства и недостатки.

Вместо того, чтобы рабски следовать одному методу, лучше выбрать те части, которые работают, и отбросить остальные.

Я хочу поговорить о трех трех:

1.Heisig’s Помня о Hanzi

2. Системы SRS, такие как Anki, Skritter, Memrise

3. ShaoLan’s Chineasy

1. Изучение китайских иероглифов с помощью Heisig Вспомните

Hanzi 41bkc1pR7XL._SX326_BO1204203200_1 Learning Chinese Characters

Heisig’s Remembering the Hanzi

Благодаря логическому переходу от одного персонажа к другому, Heisig упрощает эффективное накопление большого количества символов.

Он также поощряет использование мнемоники (причудливое греческое слово для обозначения устройств памяти) , чтобы учащийся мог запоминать персонажей, рассказывая себе короткие истории, содержащие компоненты персонажа. Это замечательная работа, на которую стоит взглянуть.

Вот ссылка Amazon (не аффилированная) на упрощенную версию книги. Также существует традиционная версия. Щелкните изображение обложки книги, чтобы просмотреть ее внутри, и вы увидите формат книги.Каждый персонаж представлен в рамке. К концу двух томов Хейсиг покрывает 3000 таких персонажей — настоящий подвиг! Вот объяснение Хейзигом единственного кадра персонажа:

heisig Learning Chinese Characters

Хейсига «Вспоминая фрейм персонажа Ханзи» (из вступления к книге)

В системе Хейзига есть несколько проблем с , которые делают ее непригодной для наших целей.

Во-первых, Хейсиг выбрал , чтобы не включать произношение пиньинь в основной текст книги (они переданы в приложение).Есть споры о том, правильно ли это было, и на самом деле это зависит от целей учащегося.

С точки зрения коммуникации это кажется ошибочным подходом. Я знал нескольких людей, которые успешно освоили книги Хейсига, но не обязательно знали, как на самом деле сказать слов по-китайски. Они могли указать на вывеску ресторана и сказать: «Ага! Это говорит о ресторане с острой курицей Sichaun, но я не смог бы на самом деле прочитать иероглифы на китайском языке!

Вместо этого они могли распознавать огромное количество символов и знать английский язык , означающий .Они действительно освоили большую часть китайских иероглифов, но я считаю, что их цель изучения английских ключевых слов была неправильной. Только после дополнительного изучения они смогут привязать китайское произношение к выученным иероглифам.

Кроме того, книга Хейсига фокусируется на символах только на . Изучение иероглифов является основной частью изучения китайских слов (а это , как правило, 2 символа — не всегда, но подавляющее большинство).Но если учащийся не переходит к китайским словам, его реальная коммуникативная способность ограничена.

Обычно используемые единицы значения в китайском языке — это, как правило, двухсимвольные слова, за исключением грамматических частиц и местоимений (и классический китайский язык, который основан на гораздо большем количестве символов). Поэтому, сосредоточив внимание на отдельных символах, а не на двухзначных словах, использование Хейсига ограничено.

Вместо того, чтобы забегать вперед и изучать тысячи символов, ученик был бы в лучшем положении, если бы выучил, скажем, 200 символов, а затем 500 слов, составленных из комбинаций этих 200 символов.Относительно небольшое количество символов может быть смешано и сопоставлено с огромным количеством слов на китайском языке, и для достижения базовых коммуникативных способностей не обязательно сначала , выучить 3000 отдельных символов. К счастью, для начала использования языка требуется гораздо меньше!

Мы рассмотрим разницу между символами и словами в следующих статьях, поэтому не беспокойтесь, если это различие еще не ясно. В китайском языке много общего, поэтому это может сбивать с толку.

Наконец, порядок прибыли Heisig l очень статичен . Если вы используете его вместе с другими материалами (например, учебником или словами, которые вы выучили во время разговора с языковым партнером), совпадений не будет.

Вы обнаружите, что изучаете из Heisig , а затем из учебника — символы и слова будут совпадать только случайно во время определенной учебной сессии. Невозможно включить новые слова, которые вы выучили во время учебы, в список Хейсига.Вместо Хейсига будет параллельное исследование.

Метод Хейсига — это огромный шаг вверх по механическому обучению, записывая символы до тех пор, пока они не будут выучены. Но из-за проблем, описанных выше, это не очень эффективный способ получить рабочих знаний и китайских иероглифов.

Полезные части включают способ, которым Heisig разлагает персонажей на составные части и использование запоминающих устройств для привязки историй к персонажам.Мы будем использовать оба этих аспекта в нашем методе и отбросим менее полезные аспекты.

2. Изучение китайских иероглифов с помощью систем SRS

Гораздо более динамичный метод можно найти при использовании систем SRS . SRS означает Система интервальных повторений . Короче говоря, система SRS позволяет вам вводить китайские символы, слова или даже предложения, а затем периодически проверять себя. Подумайте о бумажных карточках, но автоматизированных компьютерным алгоритмом, который знает , когда вам следует просмотреть карточки.

Система Anki SRS в действии

Система SRS спросит вас о значении символа или о том, как его написать. Если вы ответили на вопрос правильно, вы говорите SRS, что вы были правы. Затем SRS будет показывать вам этот конкретный вопрос реже , чем вопросы, которые вы ошиблись.

SRS никогда не перестанет, , спрашивать вас о значении словарного запаса — он просто увеличивает время до следующего запроса. Так что даже что-то вроде 你好 может появиться в системе через год.

Мне нравится думать о системах SRS как о вторичной памяти / мозге. Все китайские слова, которые я когда-либо выучил, есть в моей системе SRS.

Я периодически использую систему SRS, чтобы проверить, являются ли эти слова также в моем реальном мозгу. Если я правильно задам вопросы, SRS будет показывать мне эти слова реже — если я отвечу неправильно, SRS продолжит просить меня убедиться, что слово правильно запоминается.

Примеры систем SRS включают Anki и Skritter. Популярное (и удивительное) приложение для китайского словаря Pleco также имеет надстройку SRS.В курсе «Разумные китайские иероглифы» я много говорю о том, как правильно настроить и запустить Pleco SRS.

Проблема с SRS заключается в том, что это инструмент , а не метод . Несмотря на то, что людей используют SRS в качестве своего единственного метода, изучения иероглифов, или даже позволяют SRS занимать все время изучения китайского языка за счет фактического использования своего китайского языка для общения с реальными людьми. С этим есть ряд проблем.

Основная проблема заключается в том, что учащийся становится очень хорошо в SRS и не обязательно хорошо в китайском ! Возможность выполнять SRS и готовность общаться на китайском совпадают меньше, чем часто думают.К сожалению, выполнение SRS кажется очень полезным (как компьютерная игра) и создает впечатление, что многому удалось научиться.

SRS также страдает от проблемы «мусор на входе, мусор на выходе» . Если вы не помещаете правильный материал в SRS, вы просто очень эффективно запоминаете неправильный материал !

Есть также пользовательских проблем , которые возникают с SRS. Не распознав персонажа, многие люди просто нажимают X, чтобы указать, что они больше не являются персонажем, но затем не могут сделать что-нибудь с этим.

Существует мнение, что если забытый персонаж находится в SRS, то в конечном итоге будет изучен. Но без активного изучения забытого персонажа это неверно. Вместо этого ваша система SRS будет забита множеством неизвестных символов и слов. SRS часто используется вместо фактического изучения иероглифов в надежде, что вы просто усвоите китайский язык посредством осмоса.

SRS — очень мощный инструмент, но это все. Инструмент, а не метод сам по себе. SRS — это не обучение: это инструмент для поддержки запоминания.

При правильном использовании, хотя SRS нам очень поможет. Это будет играть большую роль в описываемом методе.

Chineasy Шао Лана

Еще один новый метод, который в настоящее время широко освещается, — это метод Chineasy Шао Лана. Шао Лан и ее команда проделывают огромную работу по повышению осведомленности общественности о китайском языке и делают его более доступным.


Выступление Шао Лана на TED стоит посмотреть.Материал курса и общее представление Chineasy безупречны. Дизайн (см. Ниже) великолепен, и понятно, почему эти книги так популярны.

Красивый дизайн Chineasy

Основная проблема заключается в том, что методология ориентирована в основном на «идеографических» персонажей, а именно на персонажей, которые выглядят как вещи в реальном мире.

Когда зародилась китайская письменность, основными символами были графические изображения реальных вещей — солнца, человека, дерева и т. Д.

Современные версии этих персонажей до сих пор (при некотором воображении) выглядят как эти объекты. Проблема в том, что эти идеографические символы составляют относительно небольшую часть китайского языка (менее 10%).

Они отлично подходят для введения китайского языка учащимся и объяснения китайского языка людям, не говорящим по-китайски. , но их полезность заканчивается очень быстро. Вы можете запомнить только таких человечков, «человечков в шляпе», потому что все они сливаются друг с другом.

Идеографические символы не используются, если необходимо представить что-то абстрактное. Это причина того, что китайские иероглифы перестали быть идеографическими. Представить дерево (木) несложно.

Изобразить простое абстрактное понятие, такое как «отдыхать» (休) относительно легко — 亻 (человек) + 木 (дерево) выглядит как человек, опирающийся на дерево. Но когда его просят нарисовать картину «скромности» (谦虚) это становится намного сложнее, вместо этого у китайцев есть гораздо более простой способ представить эти концепции — мы поговорим об этом позже.

Обязательно загляните в Chineasy, потому что в нем охват первых идеографических персонажей. Прекрасная презентация порадует вас изучением китайского языка. Только не ожидайте, что все символов будут следовать шаблону, похожему на то, что он представляет. К сожалению, некоторые маркетинговые материалы, связанные с Chineasy, действительно предполагают, что это метод для легкого изучения китайских иероглифов. Это вполне может создать ложные ожидания относительно китайского языка и вызвать тревогу, когда персонажи просто перестанут выглядеть так, как они представляют.

На самом деле фактический способ составления китайских иероглифов намного более логичен и систематичен и не полагается на визуальное представление. Как только вы поймете , как язык состоит из небольших частей, которые легко понять, даже сложные на вид символы, представляющие абстрактные концепции, такие как скромность (谦虚), можно разбить на более мелкие «части», которые легко понять. Это будет очень важной частью нашей системы и позволит нам справиться с 90% языка, который не основан на изображениях.

Курс разумного китайского иероглифа

Изучив все существующие системы изучения китайского языка, я решил взять лучшие практики, объединить их, добавить несколько собственных приемов и создать более комплексную систему для изучения китайских иероглифов.

Схема ниже представляет собой схему всей системы изучения китайских иероглифов.

sensible_character_system_diagram-543x1024 Learning Chinese Characters

Ключ к быстрому изучению китайских иероглифов — это сначала понять китайских иероглифов.

Когда мы только начинаем изучать китайские иероглифы, все кажется таким случайным, таким уникальным.

На самом деле китайские иероглифы чрезвычайно логичны. Как только вы узнаете, как построены, и правила, связанные с их построением, вы сможете начать распознавать шаблоны и изучать символы намного быстрее.

Таким образом, первая половина курса фокусируется на понимании , как символов. Какие типы существуют, как они устроены, из каких «частей» состоят и т. Д.

После этого я посмотрю, как использовать эти знания, чтобы:

  1. Разбивать новые слова и символы на составляющие «части» (существует только 214 таких частей!)
  2. Используйте эти части для создания историй памяти, чтобы запомнить значение, произношение, тон и перевод на английский язык
  3. Загрузите эти истории из памяти и наших новых персонажей в систему SRS, такую ​​как Anki
  4. Просматривайте новый контент с помощью SRS, пока он не переместится из кратковременной памяти в долговременную память
  5. Используйте контент, удалив его из наш SRS, еженедельное написание «модельных» предложений, их исправление и последующее применение в разговоре (все это с использованием бесплатных инструментов, таких как Lang-8 и HelloTalk, о которых я говорю) вершина системы как новый материал для изучения.

Я лично использовал эту систему для изучения до 100 символов в день. Чтобы достичь этой скорости, нужно время и подготовка, но это, безусловно, выполнимо.

Вот видео-введение в систему:

Если вы хотите узнать больше о Курсе разумных китайских иероглифов, то здесь есть полное письменное объяснение статьи в блоге: Как выучить китайские иероглифы

Или Вы можете напрямую записаться на курс здесь: Курс разумного китайского иероглифа

В качестве альтернативы вы можете получить доступ к полному (~ 1 часу) примерному уроку из курса либо с этой страницы, либо непосредственно через этот плейлист Youtube:

.

Как читать составные китайские слова, понимая корневые символы

Научиться читать по-китайски кажется очень сложным . Открывая книгу и пытаясь читать, может показаться, что вам нужно запомнить тысячи странно выглядящих персонажей, и этого достаточно, чтобы высосать уверенность и мотивацию у большинства изучающих китайский язык.

Но что, если бы существовал способ не только быстрее выучить китайский словарный запас, но и помочь вам интуитивно понять новый словарный запас, с которым вы столкнетесь? Что, если знание лишь небольшой горстки символов и того, как они используются, может открыть большую часть словарного запаса, с которым вы столкнетесь?

Разрешите познакомить вас с магией корневых персонажей!



Магия корневых персонажей

Большая часть китайского словаря состоит из составных слов , состоящих из двух или трех символов.Многие из этих составных слов восходят к популярному набору символов, который мы называем «корневыми символами». Значения этих корневых символов в сочетании со значениями другого символа (ов) в составном слове создают значение составного слова. Вроде как «А + В = АВ». В безумии логики .

Это говорит нам о двух вещах:

1. Как только вы выучите один из этих корневых символов, вы начнете замечать их повсюду, в большой паутине составных слов, частью которых они являются.

2. Когда вы поймете значение одного из этих корневых символов, вы сможете угадать значение составных слов, частью которых он является, , даже если вы не видели составное слово до . Все, что вам нужно, это понять корневой символ и иметь некоторую информацию о втором символе.

Есть веские причины, по которым изучение китайских иероглифов на самом деле намного проще, чем думает большинство людей.Во-первых, в большинстве разговорных китайцев используется лишь небольшая часть символов. Только 100 символов составляют 42% разговорного языка, а с помощью 300 символов можно до 64% китайского языка, который используется в устном и письменном китайском:

В курсе китайских иероглифов Yoyo 300 (который, как следует из названия, учит вас 300 наиболее распространенных символов), Янъян более подробно описывает, сколько символов вам следует выучить, и показывает, как корневые символы являются строительными блоками для объединения. тысячи слов.Проверить это:

Теперь, когда вы видите, как отдельные символы состоят из компонентов, которые используются в разных конфигурациях, идея «корневых символов» может обретать больше смысла. Освоив наиболее распространенные 300 символов, вы фактически разблокируете 1313 слов HSK с комбинациями, которые образуют составные слова.

Как только вы научитесь определять корневые символы и их использование в составных словах, вы начнете понимать логику.Возможно, вы даже начнете понимать поэтическую сторону китайского языка. Например, знаете ли вы, что «осторожность» — 小心 (x iǎo xīn ) буквально означает «маленькое сердце»? Между тем, 粗心 (c ū xīn ) , буквально «грубое сердце», является более осязаемым и ярким способом осмысления концепции небрежности.


Примеры корневых символов

Давайте посмотрим на три популярных корневых символа и продемонстрируем широкий спектр слов, которые они помогают формировать, и то, как они передают свое значение паутине составных слов.

1. 心 (xīn) — сердце

В древнем Китае сердце считалось не только органом, контролирующим кровеносную систему, но также источником сознания и местом обитания чувств и мыслей. Таким образом, « (xīn) » стало решающим корневым символом для сложных слов, которые имеют отношение к описанию природы, мыслей и чувств.

● 心疼 (xīn téng) — огорчен / сожалею

Когда вам жаль кого-то или что-то, что вы любите, вы можете непроизвольно схватиться за грудь, даже если ваше сердце может не болеть буквально.

● 心寒 (xīn hán) — разочарован

寒 (hán) буквально означает «замораживание». Это описывает, когда кто-то чувствует себя крайне разочарованным, и кажется, что все тело промокло от холода.

● 恶心 (Ě xīn) — отвращение

Буквально это слово расшифровывается как «плохое сердце» и относится к чувству, когда вы что-то ненавидите до предела.Это сложное слово было адаптировано для обозначения физического ощущения тошноты.

● 粗心 (cū xīn) — небрежный

Это буквально распадается на «грубое / грубое сердце». Грубый человек, скорее всего, не любит деталей.

小心 (xiǎo xīn) — осторожно / осторожно

Антоним 粗心, 小心 буквально переводится как «маленькое сердце».”

● 黑心 (hēi xīn) — злой / безжалостный

Это буквально сводится к «черному сердцу», что похоже на английский эквивалент слова «черносердечный». В последние годы термин « 子 (hēi xīn shí pǐn)» использовался для обозначения фальсифицированных, загрязненных и поддельных пищевых продуктов, которые стали большой проблемой в Китае.

2. 意 (yì) — намерение / значение

意 ( yì) — это слово с множеством разных значений.В дополнение к «намерение», и «значение», можно также определить как «идея», «мысль», «желание», «значимость», или «означать».

● 注意 (zh yì) — отметить, обратить внимание

Буквально это составное слово распадается на 注 (чжо), — фокусировать, и 意 (yì) — намерение. Сосредоточить на чем-то свое намерение — значит заметить это или обратить на это внимание.

● 满意 (mǎn yì) — доволен

满 (mǎn) означает 满足 (mǎn zú) — выполнить .

Выполнение ваших желаний приводит к удовлетворению.

● 同意 (tóng yì) — согласен

同 (tóng) означает «то же самое». Иметь такое же намерение — значит соглашаться.

● 意思 (yì si) — означает

В дополнение к определению «значение» 意思 (y ì si) может также означать « веселья » и « процентов ».”

● 愿意 (yuàn yì) — желающий

愿意 (yuàn yì) подразумевает, что вы хотите, и это то, чего вы хотите. Другой перевод «желающего» — 肯 (kěn), хотя 肯 (kěn) несет в себе скрытый оттенок сопротивления.

● 生意 (shēng yì) — бизнес

生 (shēng) означает « жить. » Это составное слово примерно переводится как« зарабатывать на жизнь ».”

3. 高 (gāo) — высокий / высокий

Хотя 高 (gāo) может означать физически «высокий» или «высокий», многие из его употреблений означают абстрактный более высокий уровень или более высокий статус.

● 高兴 (gāo xìng) — счастливый

兴 (xìng) переводится здесь как «настроение». Иметь «хорошее» настроение — значит чувствовать себя на вершине мира и счастливым.В современном китайском сленге английское слово «high» часто используется для обозначения «хорошо провести время», что не имеет отношения к коннотации слова «high» в английском сленге употребления наркотиков. Обратите внимание, что в этом использовании китайского сленга они фактически оставляют английское слово «high».

Например: « 我们 一起 high 吧! (Wǒ men yì qǐ high ba)» означает «Давайте хорошо проведем время вместе!»

● 高档 (gāo dàng) — высококлассный

档 (dàng ) буквально означает «файл», но здесь может означать «уровень».«Быть ​​на более высоком уровне — значит быть более качественным и, следовательно, более высококлассным.

● 高中 (gāo zhōng) — средняя школа

В Китае начальная школа называется 小学 (x iǎo xué) , а средняя школа — 中学 (zhōng xué) , и то и другое буквально: 小 (x iǎo) — маленький, и 中 (z hōng) — средний. Но почему-то средняя школа называется 高中 (g āo zhōng) — высшая средняя.

● 高手 (gāo shǒu) — мастер

Буквально 高手 (g āo shǒu) означает «высокая рука», подразумевая того, кто овладел ремеслом на высоком уровне.

● 高尚 (gāo shàng) — благородный.

高尚 (gāo shàng) описывает человека с высокими моральными качествами.

● 高矮 (gāo ǎi) — высота

Буквально (g āo) — «высокий» и 矮 ( ǎi) — «короткий.«Высокое и низкое — это его высота.


Итак, у вас есть разбивка того, как три популярных корневых иероглифа способствуют образованию полезных, повседневных сложных слов. Вам это кажется знакомым? Не стесняйтесь задавать нам любые вопросы в разделе комментариев ниже!

.

Знакомство с китайскими иероглифами и личное общение

«Как можно это прочитать? Это невозможно!»

Знакомо?

Из всех причин, по которым люди думают, что учить китайский язык сложно, ничто не встречается чаще, чем эти якобы сумасшедшие иероглифы.

Неопытному глазу они действительно кажутся непонятными.

Один их вид может вызвать разочарование, уныние или даже настоящую панику!

Тем не менее, действительно нет причин терять форму.

Китайские иероглифы не намного сложнее, чем иероглифы других систем письма.

Но, как и в случае со всеми остальными, вам нужно понимать систему, чтобы понимать символы.

Итак, давайте прямо сейчас погрузимся в тайну чтения по-китайски.

Сделайте глубокий вдох, расслабьтесь и узнайте, как следует читать по-китайски!

Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Не паникуйте! Существует система безумия

Даже новичкам скоро станет очевидно, что китайские иероглифы — это не просто «случайные рисунки». На самом деле они следуют довольно аккуратной системе, с помощью которой персонажи могут быть легко разделены на составные части, что значительно упрощает их понимание.

Радикалы

Первая и самая важная часть китайских иероглифов — это так называемые радикалы . Это элементы (обычно находятся слева или под символом), предлагающие значение, основанное на широких категориях.

Простым примером этого является корень дерева, основанный на китайском иероглифе, обозначающем дерево, .

Этот персонаж затем может быть найден как радикал в ряде деревянных объектов, таких как qiáo (мост) или lóu (здание). В китайском языке принято иметь 214 радикалов, и они варьируются от тех, которые передают буквальное значение, до тех, которые передают более смутное ощущение.

Ты так далеко со мной? Ладно, пойдем дальше.

Пиктограммы

Еще одна важная группа китайских иероглифов — это пиктограмм. Это символы, которые должны выглядеть как объект или вещь, которую они представляют. Хотя очевидные сходства были утеряны за тысячи лет, с небольшим воображением и пониманием китайской культуры вы можете начать распознавать значения. Некоторые примеры из них включают rén (человек), gāo (высокий, представленный как высокая пагода) и shān (гора).

Идеограммы

Подобно пиктограммам, идеограммы — еще один старый и несколько сбивающий с толку элемент китайского чтения. Это персонажи, которые были пиктографическими изображениями тем, а не вещей, которые с тех пор были сильно стилизованы.

Хорошим примером этого является символ , означающий «взаимный», который представляет собой двух людей, держащихся за руки. Такие персонажи обычно непонятны при первом просмотре, но их гораздо легче запомнить, когда вы узнаете предысторию.

Пиктофонетика

Хорошо, теперь самая распространенная (и действительно самая важная!) Группа символов для любого китайского читателя — это так называемые пиктофонетические символа.

Эти символы состоят из радикального элемента , который указывает, к какой категории вещей (или действий) он принадлежит, а также отдельного фонетического компонента , который подсказывает, как его следует произносить.

А теперь обратите пристальное внимание, потому что изучение этих фонетических элементов является ключом к обучению чтению по-китайски.

Как использовать китайскую фонетику, чтобы читать как профессионал

Остерегайтесь часто используемых методов ассоциации — они могут ударить вас по ноге!

Когда многие люди начинают изучать мандаринский китайский, они знакомятся с пиктографическими и идеографическими символами и думают, что связать символ с изображением (и значением) — хорошая идея. Похоже, неплохая стратегия, правда? Но будьте осторожны!

Хотя это может быть эффективным для первых 100-200 символов, которые вы можете выучить, такая стратегия неизбежно потерпит неудачу.Это связано с тем, что такие иероглифы составляют лишь около 10% от общего числа китайских иероглифов, а это означает, что ваши ассоциации с картинками должны будут становиться все более диковинными и креативными по мере продвижения вашей учебы. Поговорим о сумасшествии!

Основная теория фонетики китайских иероглифов

К счастью, есть способ лучше читать по-китайски. Большая часть китайского языка написана пиктофонетическими символами, а это означает, что вам просто нужно выучить все фонетические элементы, чтобы иметь возможность читать значительную часть китайских текстов.

«Хорошо», — вы думаете: «Но что это за фонетические элементы?»

Что ж, часто их трудно отличить от радикалов, и, к сожалению, их редко преподают официально китайские учителя, предпочитающие механическое заучивание произношения и значения. Но как только вы начнете использовать хотя бы несколько сотен знаков, вы увидите образцы произношения.

Например, почти все символы с в них — такие как ba (конечная частица), («удерживать»), («отец», «папа») и («шрам», «струп») — также будут произноситься ba независимо от их значения, и не независимо от того, какие дополнительные радикалы они имеют с собой.

На самом деле, лучший способ уловить эти узоры — это постоянно сталкиваться с этими пиктофонными символами в подлинном китайском контенте. Для этого я рекомендую FluentU!

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Как использовать это для свободного чтения

Итак, вы знаете, что эти фонетические элементы существуют, но как вы используете их для чтения? Что ж, для начала ознакомьтесь с этой удивительной таблицей, в которой перечислены почти все фонетические элементы.Я предлагаю вам изучить как можно больше фонетических наборов в этом документе, а затем посмотреть, сможете ли вы идентифицировать их в неизвестных фрагментах текста.

Часто вы узнаете пиньинь слова задолго до того, как узнаете его символы, поэтому, озвучивая символы с использованием этих фонетических наборов, у вас будет хороший шанс угадать их значения.

Скрытые проблемы, которые могут сбить с толку начинающих читателей

Итак, теперь, когда вы знаете, как следует читать китайские иероглифы, также важно определить типичные проблемы и ошибки, которые делают учащиеся при чтении китайского как второго языка.

Нет двух одинаковых персонажей — избегайте двойников!

Одна из самых распространенных ошибок, которые делают учащиеся — путают двух очень похожих персонажей. Сюда входят символы, которые почти идентичны , за исключением корня.

Такие пары символов — например, qíng («чувство», «эмоция») и qīng («чистый», «справедливый») — часто сбивают с толку из-за того, что что у них одинаковое произношение.

Другой вид сходства символов, например, между и shù («метод», «техника»), может возникать, когда два символа, очень разные по значению и произношению, имеют всего один штрих. разницы между ними.

Остерегайтесь символов с альтернативным произношением

Другая распространенная ошибка, с которой сталкиваются учащиеся, вызвана символами, у которых есть более одного возможного произношения в зависимости от контекста. Некоторые из наиболее распространенных включают , которое может произноситься как zhe , а также zhāo и , которое можно произносить как zhòng или chóng. при некоторых обстоятельствах.

Но, к счастью, такие символы с несколькими произношениями встречаются довольно редко, и их легко выучить и распознать.

Советы по чтению неизвестных символов

Еще одна сложность, с которой столкнется каждый без исключения ученик … это текст, полный неизвестных символов. Хотя невозможно угадать значение каждого символа, есть несколько полезных советов, которым можно следовать.

Существительные можно угадать по их радикалам

Имея некоторое представление о китайской грамматике, достаточно легко определить, какие китайские слова в данном предложении являются существительными, глаголами, прилагательными и наречиями.По крайней мере, для существительных часто можно определить, что за объект неизвестное слово, исходя из его радикалов и знания содержания.

Например, слова с сердечным радикалом xīn обычно относятся к эмоциям или чувствам, а слова с золотым радикалом jīn , вероятно, представляют собой какой-то металл или элемент.

Определение топонимов и названий

Некоторые из наиболее трудных для чтения знаков имеют форму топонимов (географических названий).Часто это могут быть совершенно уникальные персонажи — как в случае é в 峨眉山 é méi shān (гора в провинции Сычуань) — или иначе быть невероятно редкими.

Во многих случаях, как и в предыдущем примере, легко определить, что это топоним, по тому факту, что используется символ определенного типа места (например, горы, озеро, река или долина).

В остальных случаях для транслитерации некитайских топонимов или имен людей используется очень небольшая группа символов, состоящая из основных фонетических звуков.Такие символы легко идентифицировать и читать, даже если их фактическое значение неизвестно.

Так что проверьте свои навыки — начните читать!

Теперь, когда вы знаете, как работает система китайских иероглифов, а также о ее сложностях и сложностях, следующий шаг очевиден.

Вам просто нужно начать практиковаться.

Читайте, читайте, читайте по-китайски, а потом читайте еще!

И еще кое-что …

Если вы хотите и дальше изучать китайский язык с интерактивным и аутентичным контентом на китайском языке, вам понравится FluentU.

FluentU естественным образом облегчит вам изучение китайского языка. Контент для родного китайского языка вполне доступен, и вы выучите китайский так, как на нем говорят в реальной жизни.

На FluentU есть широкий выбор современных видео, таких как драмы, телешоу, рекламные ролики и музыкальные клипы. Фактически, ниже вы даже увидите песню «Let It Go» из популярного фильма «Frozen»:

Экран просмотра приложений FluentU

FluentU делает эти видео на китайском языке доступными благодаря интерактивным субтитрам. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Все слова имеют тщательно написанные определения и примеры, которые помогут вам понять, как используется слово. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.

Интерактивные стенограммы на FluentU

Режим обучения от FluentU превращает каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров изучаемого слова.

На FluentU есть тесты для каждого видео

Самое приятное то, что FluentU всегда следит за вашим словарным запасом.Он предлагает содержание и примеры на основе слов, которые вы изучаете. У вас есть 100% персонализированный опыт.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.

Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить китайский язык с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в китайский язык онлайн!

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *