Работа с памятью: как запоминать иероглифы

Выучить китайский — задача непростая. Этот мелодичный язык скрывает массу правил и сложностей. Только представьте: тысячи иероглифов, которые произносятся с четырьмя разными интонациями. Вроде звучит почти одинаково, а на письме произнесённые слова выглядят как непохожие друг на друга символы.

Китайский язык сложно даётся иностранцам. Он сильно отличается от английского и русского произношением и письменностью. Вместо букв — иероглифы, которые обозначают слоги. Выглядят для западного человека одинаковыми, но только пока не взглянешь на них внимательнее. Мириады символов, один от другого не отличить — как их вообще запомнить?

Китайское письмо — ханьцзы — это важнейший этап для каждого, кто изучает язык Поднебесной. Процесс его изучения помогает чтению и запоминанию иероглифов. Понять китайскую грамоту невероятно трудно, но есть несколько советов, как упростить задачу.

Лучшие преподаватели по китайскому языку доступны для занятий

Поехали!

Ключ от всех дверей

Когда человек начинает обучение китайскому языку самостоятельно, он не знает, за что хвататься. Смотрит на словарь иероглифов, на прописи и не понимает, что со всем этим делать.

На курсах или на уроках частного репетитора изучение путунхуа — официального языка КНР — начинается с запоминания ста ключей или радикалов. Это наиболее распространённые виды иероглифов, которые, обычно несут смысловую нагрузку. Например, знак 口 (kǒu) — это ключ, обозначает «рот».

Фрагмент ворот в Запретном Городе. В каком-то смысле тоже рот. Фото с Unsplash

Есть мнение, что определённые сто радикалов составляют 42% наиболее часто используемых слов в мандаринском диалекте китайского. Это база для других иероглифов — символ может включать от одного до двадцати ключей. Поэтому есть резон начать обучение с запоминания именно этих иероглифов.

Вообще, в традиционном китайском насчитывается 214 радикалов, они входят в список ключей Канси. В современном упрощённом варианте их не больше 180. Существует также список Шовэнь цзецзы, который состоит из 540 ключей. Как хорошо, что этим набором символов сегодня практически никто не пользуется, и вам не придётся зазубривать такое количество радикалов.

Но чтобы читать, понимать написанное и составлять другие иероглифы, нужно поднапрячься и выучить от ста восьмидесяти до двухсот четырнадцати ключей. С этим разберёмся позже, а пока сосредоточимся на ста основных.

Радикальные меры

В китайском языке большая часть составных иероглифов относится к фонетической категории. Это значит, что одна часть иероглифа отвечает за смысл, другая — за произношение. Оба фрагмента зачастую состоят из радикалов.

Рассмотрим пример: иероглиф 青 (qīng) «зелёный»/«синий». Это ключ, который в нашем случае отвечает за произношение. Посмотрите, как изменится тон и смысл символа, когда мы добавим к нему другие радикалы:

日 (rì) «солнце» и 青 (qīng) образуют иероглиф 晴 (qíng) — «солнечный», «ясный».

Из «речь» 讠(yán) и 青 (qīng) получается 请 (qǐng)«просить» или «пожалуйста».

А союз 氵(shuǐ) «вода» и 青 (qīng) рождает символ 清 (qīng) — «чистый».

Даже не зная, какой будет фонетическая часть иероглифа, можно угадать его примерное значение по смысловой части. Например, когда вы видите в меню ресторана символ 肉 (ròu) «мясо» среди многих других, не сомневайтесь, что это блюдо животного происхождения. Нашли в перечне слово 牛肉 (niurou) — «говядина»? Снова замечаем знакомый радикал и понимаем, что вегетарианцам это лучше не есть.

Сочетание смысловых и фонетических иероглифов достаточно частая история для ханьцзы, но не все символы подчиняются этому правилу. Да, в китайском всё очень непросто!

Зная иероглифы, можно понять, о чём говорят стены. Фото с Unsplash

Есть и вполне логичные примеры употребления ключей. Некоторые сложные символы образуются просто — достаточно взять два или три ключа, и иероглиф готов. Например, пара символов «дерево» 木 (mù) образуют «рощу» — 林 (lín). Удивительная лексическая математика! Китайцы пошли дальше и объединили три «дерева» и получили целый «лес» — 森 (sēn).

Ключ в иероглифе занимает чётко определённое место. Таким образом не нарушается красота знака, его равномерное наполнение и симметрия. Чаще всего радикал помещается в левой части иероглифа. Справа же могут располагаться фонетические графемы, не несущие смысла, но придающие звучание. Иногда ключ размещается и справа и даже сверху или снизу. Мы видели такой пример расположения с иероглифами «дерево», «роща» и «лес».

Роль радикалов ясна. Они помогают нам понять смысл слова, ориентироваться в дебрях ханьцзы, образовывать более сложные иероглифы. Список ста необходимых ключей даст ваш учитель китайского языка, или отыщите его самостоятельно в интернете.

И всё-таки, каким образом запомнить целую сотню ключей? Оптимальный и самый распространённый способ — научиться их писать.

Направление текста

Начертание иероглифов нельзя назвать изобразительным искусством даже в традиционной китайской каллиграфии. Это — не рисование, а именно письменность. В этом несомненно сложном процессе есть свои тонкости. Нельзя просто взять и сходу вывести иероглиф сложнее, чем знакомый нам 口 (kǒu) «рот». Да и он прост только на первый взгляд, и вы поймёте почему.

Мы уже упомянули про две системы китайской письменности: традиционную и современную, упрощённую. Под влиянием западной культуры в 50-е годы XX века правительство Китая внедрило реформу по упрощению ханьцзы. Нечто похожее произошло и с другими азиатскими странами, такими как Корея и Япония.

Изменились каноны письменности. Текст на путунхуа в современном виде выглядит более привычно западному человеку. Вместо вертикального написания пришло горизонтальное, а иероглифы мы проставляем не сверху вниз, а слева направо.

Сейчас знание традиционной письменности считается признаком улучшенного языкового навыка. При этом такой стиль сохранился на открытках и красных конвертах хунбао, вывесках ресторанов, каллиграфии и, конечно же, на табличках древних храмов и памятников. Также традиционная система ханьцзы сохранилась в Тайване, Макао и в Гонконге. В этих административных районах Китая вертикальное письмо встречается в газетах, журналах и прочей периодике.

Это различие становится препятствием для иностранцев, которые учатся по упрощённой системе. И не только туристы и эмигранты сталкиваются со сложностями чтения текста на китайском, но и сами носители, прибывшие с материковой части страны на Тайвань или Гонконг. Там иероглифы порой пишут слева направо, то есть в противоположном западному направлении.

Изменились и сами символы. Сложное начертание иероглифов, а значит, их изучение и запоминание, плохо сказывалось на экономике и образовании Китая. Поэтому власти упростили внешний вид более двух тысяч сложных знаков. Так, иероглиф «ветер» 風 (fēng) преобразовался в .

Знать иероглифы полезно хотя бы для того, чтобы знать, куда вы входите. Фото с Unsplash

Если вы посмотрите на таблицу ключей, то заметите, что во многих из них есть оба варианта: традиционный и упрощённый. Чтобы в голове не возникла каша из кучи разных радикалов, остановитесь на одном стиле письма.

Палка, палка, огуречик

Мы разобрались, что за ключи будем учить и в каком направлении их размещать. Запоминать радикалы с помощью письма кажется муторным делом, но это наиболее действенный для большинства людей способ. Из-за постоянного повторения символа мозг запоминает его внешний вид и легко обнаружит опредлённый знак в куче других. Поэтому стискиваем зубы и учимся писать.

Иероглифы состоят из черт. Присмотритесь к любому символу в ханьцзы и вы заметите в нём разные палочки: прямые, с крючками, короткие и так далее. Есть восемь основных типов черт, которые отличаются направлением письма и внешним видом.

  1. Точка. Выглядит как чёрточка из-за того, что раньше иероглифы писали тушью. При нанесении мазка он чуть смазывался, и вместо точки получались короткие полоски.
  2. Горизонтальная черта. Ключ 一 (yī), который обозначает «один», «единица», состоит как раз из этой черты.
  3. Вертикальная. Её тоже легко запомнить, потому что радикал 丨(gǔn) как раз состоит из этой черты. Кстати, это один из тех ключей, которые не имеют смысла, только произношение.
  4. Крючок. Резко падает и клонится влево, присоединяется к другим чертам.
  5. Восходящая.
  6. Изогнутая откидная влево.
  7. Откидная влево с небольшим изгибом.
  8. Откидная вправо с острым концом.

Есть и другая классификация черт, по которой они делятся на основные с разным направлением, штрихи с крюками, ломаные и другие. Но не это главное в их написании.

Репетиторы по китайскому рекомендуют соблюдать порядок нанесения черт, а не чирикать их как попало. Сначала пишут горизонтальные, а потом — вертикальные. Причём разумнее начинать с черт, расположенных слева, а после переходить к тем, что справа. Для нас это наиболее привычная система письма. Когда вы начнёте практику, поймёте эту нехитрую технику.

Выводят иероглифы в специальных прописях. От российских они отличаются тем, что знаки вносятся не в рамки линии, а в квадраты. Обычная тетрадка для математики с лёгкостью заменит китайскую пропись. Но иероглиф в ней занимает не одну, а четыре клетки. Конечно, черты не должны выходить за границы такого квадрата.

Не прописью единой

Запутаться во всех этих правилах гораздо легче, чем их освоить и применить. Но не всё так плохо. Есть несколько сайтов и приложений, чтобы показать другие способы изучения ханьцзы, приумножить знания, получить дополнительную мотивацию и даже попробовать справиться с китайским самостоятельно.

Отвлекитесь на смартфон

Для начинающих учеников есть бесплатное мобильное приложение HelloChinese. Оно доступно для устройств на платформах Android и iOS.

Уроки в приложении подаются в игровой форме, есть функция распознавания речи, китайский словарь с мультимедийными карточками и многое другое. В приложении есть аналог прописи — рукописный ввод иероглифа, что, как мы уже выяснили, улучшает запоминание. Примечательно, что в уроках HelloChinese нет традиционного заучивания ста ключей. Кажется, будто иероглифы нам подают в хаотичном порядке, но у приложения своя система обучения. Неизвестно, насколько это рабочий способ заговорить на китайском, но интерес и определённый багаж знаний вы всё же получите.

Посмотрите видео

На платформе YouTube есть масса тематических блогов. Достаточно ввести в поисковую строку фразу вроде «как запомнить иероглифы» или «лучший способ выучить…» как система выдаст вам сотни релевантных результатов.

Этот метод дополнительного источника знаний хорош тем, что на платформе есть большой выбор. Там вещают носители языка, профессиональные репетиторы, эмигранты, которые живут в КНР много лет. Блогеры подают информацию в игровой или юмористической форме, используют мемы, песни и фильмы.

А потом можно открыть для себя китайское телевидение. Фото с Unsplash.

Но вы также можете нарваться на вчерашних студентов, которые не дадут широкого представления о китайском. Да и специалисты с собственными методиками вряд ли поделятся большим объёмом информации. К тому же уроки на YouTube-каналах часто идут непоследовательно. В конце концов вы просто запутаетесь и плюнете на изучение ханьцзы.

Идеальный вариант

Это, конечно же, курсы и индивидуальное обучение. Репетитор по китайскому найдёт подход к конкретной ситуации. Если что-то не получается при письме, специалист обратит внимание на недочёты и улучшит вашу технику. А ещё учитель легко свяжет ханьцзы с произношением. Вы сможете не только писать, но и читать, а впоследствии и говорить на китайском. Приложения и видеоблоги — доступные и занимательные способы учить язык, но не такие эффективные, как репетитор.

Огромная база специалистов есть у портала Superprof. Там через максимально удобный поиск вы найдёте преподавателя-носителя, специалиста с многолетним опытом, репетитора с высоким рейтингом и восхищёнными отзывами. Это могут быть разные люди или один супермен среди учителей китайского. Особенно приятно, что на Superprof некоторые из преподавателей дают пробный урок бесплатно. Поэтому выбор личного репетитора на портале — это трезвое и рациональное решение.

В китайском языке сочетание трех иероглифов «дерево» означает слово «лес». А что означает сочетание двух иероглифов «дерево»? — Спрашивалка

В китайском языке сочетание трех иероглифов «дерево» означает слово «лес». А что означает сочетание двух иероглифов «дерево»? — Спрашивалка

Ольга Филиппова

В китайском языке сочетание трех иероглифов «дерево» означает слово «лес». А что означает сочетание двух иероглифов «дерево»? слово лес язык дерево сочетание иероглиф

425

43

1

Ответы

Valeri Valeri

Немного не верно. Два иероглифа — лес, три иероглифа — чаща.

0

*.

*.:。✿Алиса✿.。.:*

1

Marat Jalilov

Ну это надо в интернете полазить. Я не знаю отчета!

0

Ольга Филиппова

это — роша. можете не лазить.

1

Marat Jalilov

спасибо

1

Ольга Филиппова

всегда пожалуйста!

1

Матроскин

Вы хотите в лес, за грибами? Или за ягодами?

0

Ольга Филиппова

сейчас не сезон

1

АЗ

Ахмед Зандаров

Вы разбираетесь в китайский иероглифах?

0

*.

*.:。✿Алиса✿.。.:*

Нет

1

АЗ

Ахмед Зандаров

А зачем говорить о том чего не знаешь?

1

Pələng

Роща.

0

КЛ

Константин Лыков

Мертвый лес, куча бревен, мечта, Сибирь

0

Ольга Филиппова

это роща! по-моему вы перемудрили.

1

КЛ

Константин Лыков

нене, не перемудрил, знаю китайцев и Сибирский лес,

1

Ольга Филиппова

тогда наверно, вам виднее!

1

КЛ

Константин Лыков

лан согласен с рощей, для них 10 тыш кубометром леса сродни 1 млн упаковок зубочисток отправленых в Россию

1

Ольга Филиппова

перебор по-моему!

1

Нина Соболева

а что завтра экзамен по китайскому?

0

Ольга Филиппова

нет, по эрудиции

1

Маруська Когтева

это тот, который ответил до меня

0

Вильгельм Морланг

Спросите об этом китаеведов. ..

0

Ольга Филиппова

хорошо!

1

Аргынбек Журтбаев

Одно дерево не лес, два тоже.

0

Ольга Филиппова

у китайцев на этот счет свое мнение

1

ИМ

Ишак Матрос

А четыре дерева – «Сибирь»!

0

СБ

Светлана Бушева

какой-нибудь полисадник

0

Ольга Филиппова

нет, роща!

1

СБ

Светлана Бушева

))))

1

Люба Зубренкова

Потом можно посмотреть.

.

0

НМ

Немецкая Муха

Заросли у девушки?

0

ЕМ

Екатерина Миногина

Хорошее здоровье?

0

Ольга Филиппова

это роща

1

ЕМ

Екатерина Миногина

Аааа…Буду знать)

1

Ольга Филиппова

1

ГП

Галина Петровна Миколайчук

наверное — роща?

0

Ольга Филиппова

верно!

1

Irina

Лес вырубают

0

Ольга Филиппова

оригинально!

1

Irina

1

Ольга Филиппова

1

We

Werwolf

Мало леса)

0

*.

*.:。✿Алиса✿.。.:*

Роща

1

We

Werwolf

Вооот..)

1

МП

Михаил Пономарев

лесоповал

9 лет

0

Ольга Филиппова

роща!

1

Лена Некрасова

Пролесок

0

Ольга Филиппова

роща

1

Следующая страница

Другие вопросы

посоветуйте хорошую сауну в Санкт-Петербурге)

как покрасить домашний марципан домашними пищевыми красителями?

уважаемые видящие . .почему меня преследует одна и та же ситуация.. подскажите

Кокой часовой пояс с германией

После посадки, за сколько дней или месяца, можно собирать урожай клубники в мешках?

Подскажите, какой породы завести собаку?

Могу быть счастлива в браке с Данилом 23.06.71.?Людмила 14.12.78.Будут у него в этом году намерения брака со мной?

Сахалинская область и Камчатский край, какой из этих регионов более современный лучше развит и лучше инфраструктура?

Как называется эта упаковочная соломка?

Здравствуйте! Вопрос о здоровье…

что ждёт меня в будущем? александр 29.04.1983

Маги, миленькие, скажите пожалуйста! Серьезно ли больна Светлана 30.11.1990?

ВГде взять ГУММИАРАБИК? Срочно нужен. В любом виде

Саранча в доме. Как долго она будет у меня гостить? Когда она сдохнет? Не оставит ли она мне деточек? И откуда она?

не могу найти песню! ((( Помогите!

木字旁 Mu zi pang: радикал дерева

木字旁 (mù zì pang) или корень дерева встречается во многих китайских иероглифах с «естественным» значением, таких как деревья 李子 (lǐ zi) слива, фрукты например, оранжевый 橙子 (chéng zi) и даже деревянные предметы, например шкаф 柜子 (guì zi). Это также можно увидеть в менее очевидных персонажах, некоторые из которых представлены ниже.

Вот некоторые из персонажей, использующих 木字旁: The Tree Radical:

来 / 來 (lái) прийти / прибыть

Символ 来 (lái) представляет собой комбинацию 木 (mù) дерево/дерево и米 (mǐ) рис. Первоначально иероглиф, который больше походил на 禾 (hé), пиктографический символ зерна, говорили, что хороший урожай зерна — это благословение, «пришедшее» свыше, и вскоре этот иероглиф стал означать «приходи».

出来 (chū lái) выходить
过来 (guò lái) выходить

爸爸还没下班回来吗? (bà ba hái méi xià bān huí lái ma?) Папа еще не вернулся с работы?

她从北京来到深圳工作。 (tā cóng běi jīng lái dào shēn zhèn gōng zuò.) Она приехала из Пекина, чтобы работать в Шэньчжэне.

村 (cūn) деревня

村 — довольно простой иероглиф, означающий «поселение среди деревьев». Фонетическая часть иероглифа 寸 (cùn) относится к небольшому размеру, что также может указывать на размер поселения.

农村 (nóng cūn) сельская местность
村民 (cūn min) сельский житель

这是一条贫困的小村。 (zhè shì yì tiáo pin kùn de xi ǎo cūn. ) Это маленькая бедная деревня.

村子里的年青人都希望去城市里工作。 (cūn zi lǐ de nián qīng rén dou xī wàng qù chéng shì lǐ gōng zuò.) = Все молодежь в деревне надеется работать в городе.

果 (guǒ) фрукты

В более ранних формах этого иероглифа было гораздо больше фруктов, но даже в упрощенной форме 果 — это буквальный пиктографический символ, показывающий фрукты на дереве.

如果(rú guǒ)if
结果 (jié guǒ) результат ǎi le hěn duō shuí guǒ.) Он пошел на рынок и купил много фруктов .

这棵树上结了很多果实。 (zhè kē shù shàng jié le hěn duō guǒ shí.) На этом дереве выросло много фруктов.

林 (lín) лес / лес

林 также является очевидным символом пиктограммы, когда 2 дерева стоят рядом, это предполагает много деревьев или лес. В сочетании с иероглифом 森 (sēn) вместо 森林 получаем огромное количество деревьев или леса.

森林 (sēn lín) лес
密林 (mì lín) джунгли wù.) В лесу живет много животных.

他们想去森林探险。 (tā men xiǎng qù sēn lín tàn xiǎn.) Они хотели исследовать лес.

本 (běn) корень / происхождение

本 сочетает 木 с штрихом у основания, предполагая уровень земли. Ниже этого находятся корни, и здесь мы получаем наше значение происхождения, источника, корней.本 также является важным классификатором книг 一本书 (yì běn shū) как источника или корня знаний.

基本 (jī běn) основной
本来 (běn lái) оригинальный à lǐ.) Я изначально не хотел туда идти.

她本人比照片好看。 (tá běn rén bǐ zhào piàn hǎo kàn.) Она выглядит лучше, чем на фото.

杯 (bēi) чашка

Знак 杯 используется часто, так как он также является классификатором емкостей с жидкостями. Первоначально, конечно, сосуды для питья, вероятно, были сделаны из дерева, возможно, поэтому 木 является корнем для этого персонажа.

酒杯 (jiǔ bēi) бокал для вина
杯子 (bēi zi) чашка / стакан

你一天要喝多少杯咖啡? ǎo bēi kā fēi?) Сколько чашек кофе вы выпиваете в день?

他昨天不小心摔烂了杯子。 (tā zuó tiān bù xiǎo xīn shuāi làn le bēi zi.) Вчера он случайно разбил чашку.

末 (mò) кончик/конец

Иероглиф 末 почти противоположен 本, где дополнительная черта в основании иероглифа указывает на «корни», противоположное можно увидеть в 末, который показывает дополнительную черту в конце верхняя часть символа указывает на кончик или конец.

周末 (zhōu mò) выходные
期末 (qī mò) конец семестра zhài wù.) Ему нужно было выплатить долг в конце месяц.

我打算周末去沙滩玩。 (wó dǎ suàn zhōu mò qù shā tān wán.) На выходных я планирую пойти на пляж.

未 (wèi) еще нет

Этот иероглиф похож на наш предыдущий иероглиф 末 (mò). В то время как дополнительная черта в 末 (mò) длинная, верхняя черта в иероглифе 未 (wèi) «еще не выросла» до полной длины и часто указывает на незрелость или молодость. Посмотрите в наших примерах предложения для 未来 (weì lái), иероглиф для будущего, чего-то, что еще не произошло.

未来 (wèi lái) будущее
从未 (cóng wèi) никогда

是时候考虑一下你的未来了。 (shì shí hòu kǎo lǜ yí xià nǐ de weì lái le.) Пришло время подумать о своем будущем .

祝你有美好的未来。 (zhù ní yǒu méi hǎo de weì lái.) Желаю тебе светлого будущего.

Hack Chinese™ Официальный

хаккитайский

Списки

Предустановленные профессионально отредактированные словарные списки.

См. все списки

Создайте свой собственный

Предустановленные, профессионально отредактированные словарные списки.

См. все списки

Создайте свой собственный

ЦеныВход в системуПопробуйте бесплатноПопробуйте бесплатно

Изучение красоты и происхождения китайских иероглифов

Дэниел Налесник изучение китайских иероглифов может показаться рутиной, но это не не должно быть таким. Изучение происхождения китайских иероглифов не только весело само по себе, но и формирует в вашем уме ассоциативные воспоминания, помогающие вспомнить, что означают иероглифы, как они звучат и как их писать.

В этой статье мы покажем вам, как открыть китайские иероглифы, чтобы лучше оценить их красоту и улучшить вашу способность узнавать и запоминать их. Китайский может быть трудным для изучения англоговорящим, но внимательное изучение его иероглифов помогает нам понять, как они работают.

Ознакомьтесь с этим списком китайских иероглифов, которые показывают историческую глубину и красоту языка.

(упрощенный: 听; пиньинь: тин )

Китайские иероглифы в основном состоят из нескольких компонентов. Эти компоненты в основном представляют собой отдельные символы, которые действуют как строительные блоки для формирования новых символов (например, 日+月=明). Изучение отдельных компонентов символов может сделать их осмысленными .

«聽», китайский иероглиф «слушай», состоит из шести компонентов. Шесть компонентов в «聽»: «耳» (ухо), «王» (царь), «十» (десять), «目» (глаз), «一» (один) и «心» (сердце). ).

Вы можете интерпретировать эти шесть компонентов следующим образом:

Когда вы слушаете,

  1. вы используете ухо , чтобы слышать
  2. обращаясь с другим как с королем (или используя царственный ум, чтобы слушать)
  3. с фокусом тен
  4. глаза
  5. и чувство одно единое
  6. сердце.

Когда мы вытягиваем значения таких символов, они действительно начинают сиять, а также их легче запомнить!

Отдельные символы также объединяются с другими символами для образования составных слов (например, 明+天=明天). Изучение составных слов, содержащих определенный символ, поможет вам узнать диапазон значений, которые может принимать этот символ.

Возьмем, к примеру, эти составные слова с «聽» (далее упрощенная форма «听»):

  • 难听 ( nántīng ): плохо звучащие («трудно» + «слушать»)
  • 好听 ( hǎotīng ): приятно звучащий («хорошо» + «слушай»)
  • 听觉 ( tīngjué ): слух («слушаю» + «чувствую»)
  • 听力 ( tīnglì ): умение слушать («слушать» + «сила»)
  • 听话 ( tīnghuà ): подчиняться («слушать» + «говорить»)

(пиньинь: hǎo )

«好», китайский иероглиф, обозначающий «хорошо», объединяет два компонента. Левый компонент изображает женщину (女), а правый — младенца (子).

Традиционно иероглиф «好» символизировал доброту матерей и детей вместе или взаимную привязанность между матерями и детьми.

Подобно «听», «好» можно комбинировать с другими символами, чтобы получить более развернутое определение:

  • 你好 ( nǐ hǎo ): привет («ты» + «хорошо»)
  • 好吃 ( hǎochī ): вкусно, вкусно («хорошо» + «есть»)
  • 好听 ( hǎotīng ): приятно звучащий («хорошо» + «слушай»)
  • 好笑 ( hăoxiào ): смешной («хороший» + «смех»)
  • 爱好​ ( àihào ): хобби («привязанность» + «хорошее»)

(пиньинь: )

«木», китайский иероглиф, обозначающий «дерево» или «дерево», напоминает дерево с корнями и ветвями.

«木» появляется как компонент многих иероглифов, обозначающих названия деревьев или идеи, связанные с деревом или пиломатериалами. Дерево также является одним из пяти китайских элементов наряду с огнем, землей, металлом и водой, поэтому его можно найти в таких китайских словах, как «木星» (пиньинь: Mùxīng ), что означает «Юпитер» («дерево»). + «звезда»). В качестве прилагательного «木» также может означать «простодушный» или «медленный в размышлениях».

Когда мы находим «木» удвоенным или даже утроенным внутри одного символа, мы видим, насколько интуитивно понятны некоторые китайские иероглифы:

  • Символ «林» (пиньинь: lín ) состоит из двух символов «木», написанных рядом сторона, предполагающая множественность, и означает «лес».
  • Символ «森» (пиньинь: sēn ) состоит из трех символов «木», написанных вместе, что еще больше указывает на густоту и означает «густой лес».

Благодаря этим трем иероглифам известный китайский бренд мужской одежды получил название 木林森.

Вот некоторые составные слова с «木»:

  • 木工 ( mùgōng ): плотницкое дело («дерево» + «работа»)
  • 木头 ( mùtou ): древесина, древесина («дерево» + «голова»)
    • 木头人 ( mùtourén ): болван («дерево, древесина» + «человек»)
  • 木星 ( Mùxīng ): Юпитер («дерево» + «звезда»)
  • 松木 ( sōngmù ): сосна («сосна» + «дерево»)
  • 硬木 ( yìngmù ): твердая древесина («твердая» + «дерево»)

(пиньинь: )

«大», китайский иероглиф, означающий «большой», представляет собой пиктограмму человека с раскинутыми руками.

Хотя «大» обычно относится к физическому размеру, это не всегда так. Есть также случаи, когда вы бы использовали «大» в китайском языке, но не использовали бы «big» в английском:

  • 你多大?
    • «Сколько тебе лет?»
    • буквально: «Насколько ты большой?»
  • 今天太陽很大
    • «Сегодня солнечно».
    • буквально: «Солнце сегодня большое».

Вот составные слова, которые показывают диапазон «大»:

  • 大人 ( dàrén ): взрослый («большой» + «человек»)
  • 大学 ( dàxué ): университет («большой» + «учеба»)
  • 大陆 ( dàlù ): континент, материк (Китай) («большой» + «суша»)
  • 强大 ( qiángdà ): мощный («сила» + «большой»)
  • 放大 ( fàngdà ): увеличить («отпустить» + «большой»)

(пиньинь: jiā )

«家» — китайский иероглиф, означающий «дом».

Первым китайским иероглифом, обозначающим «дом», была пиктограмма свиньи внутри дома, а иероглиф, который мы видим сегодня, по-прежнему представляет собой иероглиф, означающий «свинья» (豕) под корнем крыши (宀).

Понятие «дом» в «家» позволяет образовать несколько интересных слов:

  • 大家 ( dàjiā ): все («большой» + «дом»)
  • 家人 ( jiārén ): семья («дом» + «люди»)
  • 家具 ( jiājù ): мебель («дом» + «инструмент»)
  • 科学家 ( kēxuéjiā ): ученый («наука» + «дом»)
  • 专家 ( zhuānjiā ): эксперт («специальный» + «домашний»)

(пиньинь: )

«马» — китайский иероглиф, означающий «лошадь». В китайской культуре лошадь — позитивное животное, олицетворяющее энергию и надежду. «马» используется для образования всех видов слов, некоторые используют буквальное значение слова «лошадь», некоторые — переносное.

«上马» («на» + «лошадь») означает «сесть на лошадь», но также может означать «начать новый проект». Если мы изменим положение двух слов, мы получим «马上», что означает «немедленно, сразу».

Выражение «黑马» («черный» + «лошадь») происходит от английского термина «темная лошадка» и, как и английский термин, относится как к черной лошади, так и к неожиданному победителю.

Если мы соединим слова «лошадь» и «тигр», мы получим «马虎», что означает не только два животных, но и «неряшливый». Если мы удвоим оба символа, мы получим «马马虎虎», что означает либо «невнимательный», либо «так себе».

Вот еще несколько составных слов с «马»:

  • 马车 ( mǎchē ): конная повозка («лошадь» + «повозка»)
  • 马球 ( mǎqiú ): поло («лошадь» + «мяч»)
  • 马房 ( mǎfáng ): конюшня («лошадь» + «дом»)
  • 海马 ( hǎimǎ ): морской конек («море» + «конь»)
  • 河马 ( hémǎ ): бегемот («река» + «лошадь»)

(пиньинь: )

«五» — это китайский иероглиф, означающий «пять», а на китайском интернет-сленге «520» означает «я люблю тебя».

Так какое отношение число 520 имеет к любви?

Как оказалось, «520» по-прежнему произносится как «五二零» на китайском языке, и оно используется скорее из-за его звучания, чем из-за значения. «五» звучит похоже на «我» (), что означает «я». Точно так же «二» ( èr ), что означает «два», по звучанию похоже на «爱» ( ài ), что означает «любовь». «零» ( líng ), что означает «ноль», также звучит похоже на «你» (9).0133 nǐ ), что означает «вы».

В совокупности «五二零» — или «520» для быстрого набора — очень похоже на «我爱你».

Используя «五» в качестве числа, ниже показаны еще пять составных слов:

  • 十五 ( shíwǔ ): пятнадцать («десять» + «пять»)
  • 五十 ( wǔshí ): пятьдесят («пять» + «десять»)
  • 第五 ( dìwǔ ): пятый («порядковый номер» + «пять»)
  • 五官 ( wǔguān ): «пять органов чувств» («пять» + «орган»)
  • 五经 ( wǔjīng ): «Пять классиков» («пять» + «классика»)

(пиньинь: )

Китайский иероглиф, обозначающий «день» или «солнце», является отличным иероглифом для иллюстрации происхождения китайских иероглифов.

«日» — пиктограмма солнца. Его самая ранняя форма представляла собой круг с точкой в ​​центре и четырьмя лучами, выходящими из круга. В современной форме символа центральная точка стала горизонтальной чертой.

Помимо того, что стоит сама по себе, «日» действует как радикал, а это означает, что она является ключевым компонентом многих других символов, которые имеют отношение к солнцу или дневному времени. Вы можете найти «日» в таких иероглифах, как «早» (рано, утро) и «旴» (рассвет).

Конечно, «日» также может использоваться для образования других составных слов:

  • 星期日 ( xīngqīrì ): воскресенье («неделя» + «солнце»)
  • 日出 ( rìchū ): восход («солнце» + «выходить»)
  • 日本 ( rìběn ): Япония («солнце» + «происхождение»)
  • 日记 ( rìjì ): дневник («день» + «записывать»)
  • 生日 ( shēngrì ): день рождения («родиться» + «день»)

(пиньинь: цин )

«情», китайский иероглиф «чувство», состоит из трех компонентов: «忄» (сердце), «丰» (изобилие) и «月» ( луна). В «情» корень сердца (忄) говорит вам что-то о значении иероглифа («чувство»), в то время как правая часть иероглифа (青) используется не для его значения, а для его звучания (9).0133 Цин ).

Теперь, если вы сохраните правую часть «情» (青) и измените радикал сердца (忄), вы также сможете создавать другие символы. С корнем речи (讠) вы получаете «请» (пиньинь: qǐng ), что означает «спрашивать». С радикалом воды (氵) вы получаете «清» (пиньинь: qīng ), что означает «очистить».

Для всех этих трех символов радикал слева дает значение, а компонент справа (青) — звук; все они звучат как «цин», но с разными тонами.

Знание того, что некоторые китайские иероглифы ведут себя подобным образом, может помочь вам в распознавании китайских иероглифов, когда вы научитесь смотреть на одну часть символа для определения его значения, а на другую часть — на звук, который он издает.

«情» может образовывать все виды составных слов, имеющих отношение к «чувству»:

  • 交情 ( jiāoqíng ): дружба («перекреститься» + «чувство»)
  • 同情 ( tóngqíng ): сочувствовать, сопереживать («то же самое» + «чувство»)
  • 心情 ( xīnqíng ): настроение («сердце» + «чувство»)
  • 情场 ( qíngchǎng ): сердечные дела; любовь («чувство» + «поле»)
  • 情意 ( qíngyì ): привязанность («чувство» + «идея»)

(пиньинь: rěn )

«忍» — китайский иероглиф, означающий «терпеть». Верхняя половина «忍» — это «刃», что означает лезвие, а нижняя половина — это «心», что означает сердце. Вместе они образуют образ лезвия в сердце, символизирующий страдание от необходимости пережить трудную ситуацию

Как и другие иероглифы, которые мы рассматривали, «忍» можно комбинировать с другими иероглифами, образуя интересные составные слова:

  • 容忍 ( róngrěn ): терпеть («содержать» + «терпеть» »)
  • 隐忍 ( yǐnrěn ): молча терпеть («прятаться» + «терпеть»)
  • 残忍 ( cánrěn ): брутальный («повреждать» + «терпеть»)
  • 忍者 ( rěnzhě ): ниндзя («терпеть» + «человек, который что-то делает»)
  • 忍讓 ( rěnràng ): быть терпеливым («терпеть» + «допускать»)

Когда происхождение китайских иероглифов бесполезно

К сожалению, некоторые китайские иероглифы не так легко дают ассоциативные значения, как иероглифы в этом списке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *