Содержание

§ 183. Секрет китайского дизайна

§ 183. Секрет китайского дизайна

Артемий Лебедев

28 декабря 2015

Всему миру известен китайский дизайн — смешные тексты, набранные невообразимыми шрифтами. По-английски или по-немецки китайцы пишут ровно так же.

С текстами все понятно: китайцы плохо знают другие языки, поэтому пользуются словарями и автоматическими переводчиками. Можно быть уверенным, что, если читатель решит с помощью словаря перевести текст на китайский, результат будет печальным.

Многие пытались разгадать секрет — откуда китайцы берут такие страшные шрифты? На иероглифы смотришь — все красиво. А латиница и кириллица почти всегда какие-то цинично безобразные. Кириллице уделяется на порядок меньше внимания, потому что в мире ею пользуются в десять раз меньше людей.

Разгадка всегда была под носом. Все китайские шрифты уже установлены у нас на компьютере. И установлены очень давно, с начала 1990-х. Просто нам никогда не приходилось выбирать их из списка. А все знаки в этих шрифтах, которые не являются иероглифами, страшны, как смертный грех.

Все китайские компьютерные шрифты выпускает одна компания — «Синотайп». У нее всего несколько клиентов, но ей больше не нужно. У нее даже нет своего сайта. Потому что клиентов зовут «Эппл», «Адобе», «Микрософт» и «Гугл». Все эти компании поставляют со своими операционными системами китайские шрифты одного производителя.

В одном шрифте несколько десятков тысяч иероглифов. Латиница и кириллица (включая все строчные и прописные буквы) вместе умещаются в пару сотен символов. «Синотайп» в самом начале своей деятельности вставил в свои шрифты эти знаки только в целях совместимости. Брать чужие шрифты было нельзя, денег у компании не было совсем, поэтому художники кое-как перерисовали Таймс и Гарамон, чтобы на месте европейского текста не было тофу.

Хозяйке на заметку

Белые прямоугольники, которые показываются, когда символ в шрифте есть, но его изображение отсутствует, называются тофу из-за удивительного сходства с одноименным соевым творогом.

⎕⎕⎕ ⎕⎕ ⎕⎕⎕ ⎕⎕⎕⎕⎕⎕⎕

Заказчики китайских шрифтов выросли в культуре, где шрифты представлены в сотнях и тысячах начертаний. Китайских шрифтов до сих пор всего пара десятков. Американцы не могли себе представить, что кто-то будет использовать технические символы для набора текста. А китайцам не приходило в голову использовать все разнообразие европейского дизайна каждый раз, когда нужна была латиница. Поэтому они продолжали работать в своих привычных пяти шрифтах, где знакомые нам символы так страшны.

Всем известно, что китайцы с удовольствием подделывают европейские товары. Настало время достойного ответа — подделаем китайский дизайн!

Возьмем любой текст, например: «Как прекрасен рассвет над рисовыми полями, так же безобразна китайская кириллица». И прогоним его пару раз через онлайн-переводчик.

Китайское письмо моноширинно, то есть все иероглифы занимают одинаковое место (квадратик). Моноширинная кириллица выглядит не очень, поэтому любой уважающий себя китайский дизайнер сжимает надпись, чтобы минимизировать пустое место. Вот красота:

Удивительным образом европейская цивилизация поспособствовала тому, что полтора миллиарда человек в мире используют неправильную латиницу. При этом вовремя осознать и исправить проблему европейцы не смогли. Только в прошлом году впервые был выпущен единый шрифт с унифицированным рисунком для всех систем письма, где латиница так же красива, как и иероглифы. И даже когда этот шрифт будет стоять на всех компьютерах, стоит помнить, что он пока один. Уродские надписи на Китайских товарах будут читать и наши внуки.

«Гугл» и «Адобе» совместно создали мегашрифт, поддерживающий все системы письма. Правда, не смогли договориться, и каждый опубликовал его на своем сайте под своим названием (Ното и Сорс Санс), но у «Гугла» версия полнее и бесплатнее.

http://www.google.com/get/noto/

А мы пока продолжим учиться подделывать китайский дизайн.

Заказать дизайн…

В центр «Эрмитаж-Казань» привезли китайские символы счастья — Российская газета

В Центре «Эрмитаж-Казань» открылась выставка «Пять символов счастья. Благопожелания в китайском искусстве XVII — XX веков из собрания Государственного Эрмитажа». Здесь представлено 294 экспоната из фарфора, металла, нефрита, лака, дерева и слоновой кости. Все они, как полагают китайцы, могут не просто доставить эстетическое удовольствие, но и сделать человека счастливым.

Экспозиция состоит из пяти залов — ровно столько видов счастья существовало в Поднебесной империи. Это долголетие, благосостояние, знатность, подразумевающая успешную карьеру, мир (как в душе человека, так и в стране) и многочисленное мужское потомство. Из этих элементов и складывается, по-нашему говоря, одно большое человеческое счастье. Однако в Китае важно было не просто пожелать его, но и воплотить символически, зашифровать, в произведениях искусства. А потому каждый предмет, будь-то статуэтка, кресло или чайник, нес сакральный смысл и являлся талисманом.

В первом зале можно увидеть императорское блюдо с девять красными летучими мышами. Как поясняет куратор выставки, научный сотрудник Отдела Востока Государственного Эрмитажа Лидия Поточкина, в китайском языке слово счастье «фу» звучит также как и «летучая мышь». А словосочетание «красная летучая мышь» созвучно пожеланию «Пусть ваше счастье будет безграничным». Вот на таких созвучиях, схожести иероглифов, и строится во многом китайская символика. К примеру, олень означает награду за успешную службу, а потому в китайском искусстве популярен мотив «ста оленей». Можно увидеть на выставке и чайник в форме этого животного.

В зале, посвященном успешной карьере, представлены разнообразные изображения карпа — символизирующего усердие студентов. По словам Лидии Поточкиной, в Китае, чтобы получить гражданский или военный чин нужно было пройти через сложную систему экзаменов. Точно так же карп, идущий на нерест против течения, преодолевает речные пороги.

Со служебными заслугами ассоциируется и маньчжурский журавль. На голове у птицы есть красный хохолок, напоминающий красную шапочку, которую носили китайские чиновники. На выставке встречается немало статуй и изображений журавля.

А вот вполне прозаичная, казалось бы, пекинская капуста является символом богатства. В экспозиции есть очень изящные вазы в форме этого овоща, выполненной из нефрита. Впрочем, здесь можно усмотреть параллель и с российской жаргонной «капустой», ставшей в 1990-е синонимом «денег».

Ну и, конечно, не обошлось в экспозиции без жабы с монеткой во рту. В России этот амулет, притягивающий богатство, популярен, пожалуй, не меньше, чем в Китае. Правда мало кто знает, что согласно даосскому мифу, в эту жабу переродился очень жадный человек.

Все мы встречались с изображением китайских мальчиков — и в них тоже особый посыл, вполне прямолинейный, это пожелание, чтоб в семье, непременно родился ребенок мужского пола. Дело в том, что исполнять в семье ритуалы, связанные с культом предков, может только старший сын. А без этого немыслимо благополучие рода. Однако есть и более метафоричные образы, призывающие рождение мальчика. Например, цветущий абрикос.

Особое место на выставке занимают 80 редчайших образцов новогодней картины (няньхуа) из коллекции академика Василия Алексеева. Раньше небогатые китайцы вывешивали их в своих домах накануне Нового года. Они сулили исполнение всяческих желаний. Но чтобы чаянья семьи дошли до небес, картинки после празднования следовало сжечь. Именно поэтому сейчас няньхуа большая редкость.

Заключительный пятый зал посвящен миру и спокойствию. Один из его символов — ваза. Есть в этом разделе и экспонат, отреставрированный специально для казанской выставки. Это экран (подобие ширмы), который ставили перед собой или позади себя, чтобы защититься от злых духов. Предназначался он для императора Цянлуна. Причем на его оборотной стороне стихи, написанные этим правителем. Последнее, что видят посетители — витрина с пятью жезлами жуи — символами императорской власти и исполнения желаний. Каждый выполнен из одного материала: металла, фарфора, резного лака, нефрита и дерева. Так что, покидая выставку, гости могут загадать любое желание.

Прямая речь

Заместитель гендиректора по научной работе Государственного Эрмитажа Георгий Вилинбахов

— Эта выставка рассказывает о том, как в Китае складывалось понятие о счастье и как люди желали его друг другу. Великий Конфуций говорил «Миром правят не люди, не законы. Миром правят знаки и символы». Надежда на счастье — это очень важно. Без нее и отдельный человек не развивается и цивилизация гибнет.

Китайские символы, виды символов Китая, Запуск сценария

Китайские символы — каллиграфии Хань характера. Это можно разделить большой печати символов и малые печати символа. Появилась в династии Чжоу и перешел от oracle кость надписей. Аккуратные структура oracle кость надписей закладывает фундамент для формы современного китайского характера. Последний является более простым в форме и стандартизированных в структуре и чем первый. Малые Китайские символы, известный как Цинь уплотнение символов, собирается, компилируются и предписанные Li Si после объединения Китая Цинь империи. Китайские символы очень элегантно в стиле и широко приветствуются люди сегодня в создании произведений каллиграфии.

Официальный скрипта

Официальный скрипта происходит от Восточной династии Хань. Рост официальной сценария является еще одним реформы в китайские иероглифы, знаменует новый этап развития китайской каллиграфии. На самом деле это переходный период в истории развития китайских иероглифов, заложить прочный фундамент для формальных скрипт. Официальный сценарий особенности плоских, аккуратно и изысканный структуры. Когда Восточной династии Хань, слева отсутствие инсульт и инсульта право несоблюдение вверх, изогнутые другу мазки характеризовались вариации и красоту каллиграфии. Стиль особенности диверсификации официальной сценарий, и он имеет высокое значение для понимания.

Официальные сценарий

Официальные сценарий, также известный как Zhengshu сценарий или Zhenshu, развитие формы печати символа. Это проще в структуре и площади в форму. Чтобы быть конкретным, более стандартизированной, горизонтальные и вертикальные. Неотъемлемой особенностью формальных сценария является опрятность и упорядоченность, для которого он широко используется и сегодня благоприятствования.

Запуск сценария

Запуск сценария является курсивных форм формальных скрипт. происходит от конца династии Хань; Она компактна менее чем формальных сценарий и менее курсив чем курсивных рука.

Курсивных рука записывается согласно определенным правилам. Она имеет сжатой структуры с заимствованные компоненты. Хотя это выглядит нерегулярные, Курсив рука имеет высокую художественную ценность за пределы своей практической пригодности.

Chang’an международной каллиграфии проводится совещание ежегодно 20-26 апреля в центральном Китае провинции Сиань, Шэньси. Многие относительной мероприятия организуются в этом мероприятии.

Китайские иероглифы: гармония | Великая Эпоха

Китайский иероглиф和 (hé, хэ) означает гармонию или мир. Также этот символ используют в значении союза «и».

Китайский иероглиф «Гармония».

Иллюстрация: Великая Эпоха

Чтобы понять смысл иероглифа和, нужно обратиться к более древней его форме начертания — 龢.

Слева мы видим символ龠(yuè, юэ), что подразумевает духовой инструмент, на котором играли в древнем Китае. В свою очередь, он состоит из трёх частей: 亼 (jí, тьи) вверху означает «собираться вместе», 品 (pǐn, пинь) изображает дыры, а冊 (cè, цэ) внизу — это бамбук, из которого инструмент изготовляют.

К слову, если взять亼 и положить на冊, получим иероглиф侖, то есть «порядок», который часто используется как составная часть других иероглифов, придавая им оттенок «порядка». Например, иероглиф輪 [lún, лунь] — «колесо», где левая часть иероглифа — это «машина» («машина» + «порядок» = «колесо»).

В правой части «гармонии» 龢 расположен компонент禾 — это иероглиф, который означает «зерно».

Таким образом, составные части, из которых состоит китайский иероглиф «гармония» — 龢, вместе отражают идеал традиционных китайских представлений о гармонии между человеком и природой.

Этот идеал несёт в себе равновесие и порядок, ответственность и старательность, уважение и способность понять других, мирное существование и сотрудничество.

Между прочим, иероглиф和 (а это, как мы упомянули вначале, современный иероглиф «гармония», который образовался из более древнего 龢) в связке с другими иероглифами может образовать различные слова. Например:

· 和平 (hé píng, хэ пин) означает мир, мягкость и добродушие;

· 和約 (hé yuē, хэ юэ) — мирный договор;

· 和味 (hé wèi, хэ вэй) приятный на вкус;

· 和諧 (hé xié, хэ се) или 和睦 (hé mù, хэ му) — жить в гармонии или добром согласии

· 和解 (hé jiě, хэ тье) или 講和 (jiǎng hé, тьян хэ) — идти на компромисс, уступать или заключать мир.

Устойчивые выражения с китайским иероглифом «гармония»

С символом «гармония» в китайском языке есть и устойчивые выражения из трёх — четырёх иероглифов. Вот, к примеру:

· 風和日暖 (fēng hé rì nuǎn, фэн хэ ри нвань) — дословно «ветер мягок, солнце тёпло». Это выражение используют, когда говорят о хорошей погоде и приятной обстановке.

· 和為貴 (hé wéi guì, хэ вэй гуй) означает, что «гармония — само сокровище». Данная фраза отражает суть традиционной китайской культуры.

· 心平氣和 (xīn píng qì hé, синь пин ци хэ) — дословно можно перевести как «на сердце мир, дыхание спокойно». Этой поговоркой описывают спокойного, дружелюбного человека.

和而不同 (hé ér bù tong, хэ эр бу тун) подразумевает, что человек стремиться к гармонии, несмотря на то, что у других людей, возможно, другой характер или мировоззрение. Другими словами, человек должен не только на поверхности с людьми ладить, но и в душе не сердиться на других. Человеку следует совершенствовать свой характер и не держать обид, понимая, что мир многообразен и допускает свободное сосуществование разных взглядов.

Логотип, дизайн и символика Олимпиады-2022 в Пекине

Эмблема

Эмблема Олимпиады-2022, созданная художницей Линь Цуньчжэнь, сочетает элементы традиционной и современной культуры Китая, а также выражает любовь к зимним видам спорта.

В основу логотипа лег китайский иероглиф «зима» (冬). В верхней части эмблема напоминает фигуру конькобежца, в нижней – силуэт лыжника. Мотив развевающейся ленты символизирует горные хребты Китая, спортивные объекты, лыжные трассы и катки. Эмблема подчеркивает, что Олимпийские игры совпадут по времени с китайским Новым годом.

Синий цвет олицетворяет мечту, будущее, а также чистоту льда и снега. Красный и желтый – цвета китайского флага, которые символизируют стремление, молодость и жизненную энергию.

Девиз

Together for a Shared Future (Вместе ради общего будущего) – официальный девиз зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года в Пекине.

Девиз олицетворяет силу Игр и сообщества с общим будущим для всего человечества в преодолении глобальных проблем. Эти слова отражают необходимость совместной работы всего мира во имя светлого будущего – особенно с учетом трудностей, вызванных пандемией коронавируса.

Together for a Shared Future демонстрирует единство и общие усилия, воплощая в себе основные ценности и видение Олимпийского движения, а также стремление к мировому единству, миру и прогрессу. Девиз также соответствует ключевым ценностям Паралимпийских игр, в частности, той роли, которую они играют в создании более инклюзивного общества.

Процесс выбора девиза длился с мая по сентябрь 2020 года. За это время оргкомитет Пекина-2022 собрал 79 предложений китайских университетов. Эксперты из разных областей выбрали 11 вариантов, которые вошли в шорт-лист.

Официальный девиз Пекина-2022

Постеры

На постерах Пекина-2022 изображены элементы разных зимних видов спорта и китайской культуры. Также они подчеркивают девиз этих Игр – «Вместе ради общего будущего»Together for a Shared Future«).

Во время Пекинской международной недели дизайна в прошлом году оргкомитет Пекина-2022 объявил открытый конкурс на дизайн промо-постеров. Поступило более 1500 заявок от дизайнерских организаций, профессионалов, преподавателей дизайна и студентов.

11 постеров, прошедших в финал, изображают различные элементы зимних Олимпийских игр, китайской культуры, зимних видов спорта в обществе и городских пейзажах Пекина.

Постер Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года в Пекине

Государственный флаг, Государственный герб, гимн и столица КНР

Государственный флаг, Государственный герб, гимн и столица КНР

 Государственный флаг КНР

Государственный флаг КНР представляет собой красное полотнище с пятью звездами. Соотношение его длины к ширине составляет 3:2. Красный цвет флага символизирует революцию. На нем изображены пять пятиконечных звезд яркого желтого цвета-одна большая и четыре маленьких. Маленькие звезды окружают большую, что символизирует великое сплочение революционного китайского народа под руководством КПК.

Государственный герб КНР

Государственный герб КНР изображает государственный флаг, площадь Тяньаньмынь,   пшеничные колосья и зубчатое колесо. Это символизирует борьбу за победу в новодемократической революции, которую вел китайский народ, со времени «движения 4-го мая» 1919 года и создание Нового Китая-государства, руководимого рабочим классом, основанного на рабоче-крестьянской демократической диктатуре народа.

Государственный гимн

Государственный гимн «Марш добровольцев» был написан в 1935 году. Слова гимна написал драматург Тянь Хань , музыку – Не Эр, который является основателем движения за новую музыку Китая. Первоначально это музыкальное произведение было написано для фильма «Дети грозных лет». Сюжет фильма касался критического момента истории китайского народа, а именно о японской оккупации (после «инцидента 18 сентября») трех провинций на северо-востоке страны; китайские интеллигенты, преодолевая тоску и нерешительность, смело шли на фронт, чтобы бороться против японских захватчиков, защищая Родину. Благодаря тому, что этот фильм приобрел огромную популярность во всех уголках Китая, а также вследствие   патриотического подъема в антияпонской борьбе, эта песня была названа призывом к освобождению китайского народа.
27-го сентября 1949 года на первой сессии Всекитайского комитета НПКСК было принято решение о признании песни «Марш добровольцев» в качестве временного Государственного гимна КНР. 14 марта 2004 года на второй сессии ВСНП 10-го созыва была принята исправленная конституция КНР. Согласно новой конституции «Марш добровольцев» был утвержден в качестве официального Государственного гимна КНР.

Вставай, кто рабом стать не желает!

Из своей плоти Великую стену постановим!

Для судьбы нации грозный час наступим,

И из груди рвётся клич наш последний:

Вставай!

Вставай!

Вставай!

Нас миллионы,

но сердцем мы едины,

Под огнём канонады смело мы в бой пойдём,

Вперёд!

Вперёд!

Вперёд!

Столица КНР

29 сентября 1949 г. НПКСК объявил, что в период между сессиями именно Консультативный совет исполняет обязанности ВСНП. На первой сессии Народного политического консультативного совета Китая была принята «Общая программа НПКСК». 1 октября 1949 г. на площади Тяньаньмэнь состоялась официальная церемония провозглашения КНР. Председатель КПК Мао Цзэдун с главной трибуны торжественно объявил всему миру: «Сегодня создано Центральное Народное Правительство Китайской Народной Республики». С этого времени Пекин в качестве столицы нового Китая открыл новую страницу в истории китайской нации.

Каков полный диапазон китайских иероглифов в Unicode?

Unicode версия 11.0.0

В Unicode китайские, японские и корейские (CJK) сценарии имеют общий фон, в совокупности известный как CJK символа.

Эти диапазоны часто содержат не назначенные или зарезервированные кодовые точки(например, U+2E9A , U+2EF4 — 2EFF),

Китайские иероглифы

bottom  top     reference (also have a look at wiki page)   block name
4E00    9FEF    http://www.unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf CJK Unified Ideographs
3400    4DBF    http://www.unicode.org/charts/PDF/U3400.pdf CJK Unified Ideographs Extension A
20000   2A6DF   http://www.unicode.org/charts/PDF/U20000.pdf    CJK Unified Ideographs Extension B
2A700   2B73F   http://www.unicode.org/charts/PDF/U2A700.pdf    CJK Unified Ideographs Extension C
2B740   2B81F   http://www.unicode.org/charts/PDF/U2B740.pdf    CJK Unified Ideographs Extension D
2B820   2CEAF   http://www.unicode.org/charts/PDF/U2B820.pdf    CJK Unified Ideographs Extension E
2CEB0   2EBEF   https://www.unicode.org/charts/PDF/U2CEB0.pdf   CJK Unified Ideographs Extension F
3007    3007    https://zh.wiktionary.org/wiki/%E3%80%87    in block CJK Symbols and Punctuation
                
  • В блоке унифицированных идеографий CJK я замечаю, что многие ответы используют верхнюю границу 9FCC, но U+9FCD(鿍) действительно является китайским символом. И все символы в этом блоке-китайские иероглифы (также используемые в японском или корейском языках и т. Д.).
  • Большинство символов в унифицированных идеографиях CJK Ext (за исключением Ext F, только 17% в Ext F являются китайскими иероглифами) являются традиционными китайскими иероглифами, которые редко используются в Китае.
  • 〇 является формой китайского иероглифа ноль и все еще используется сегодня

Поэтому диапазон

[0x3007,0x3007],[0x3400,0x4DBF],[0x4E00,0x9FEF],[0x20000,0x2EBFF]

CJK символа, но никогда не использовались в китайском языке

Они являются общими И используются только для совместимости.

Почти невозможно увидеть их появление в каких-либо китайских книгах, статьях, трудах и т. Д.

Все символы здесь имеют один соответствующий глиф-идентичные китайские иероглифы, такие как 金(U+F90A) и 金(U+91D1), они являются идентичными иероглифами.

 F900    FAFF   https://www.unicode.org/charts/PDF/UF900.pdf  CJK Compatibility Ideographs
2F800   2FA1F   https://www.unicode.org/charts/PDF/U2F800.pdf CJK Compatibility Ideographs Supplement

CJK связанные символы
2E80    2EFF    http://www.unicode.org/charts/PDF/U2E80.pdf CJK Radicals Supplement
            
2F00    2FDF    http://www.unicode.org/charts/PDF/U2F00.pdf Kangxi Radicals 
2FF0    2FFF    https://unicode.org/charts/PDF/U2FF0.pdf    Ideographic Description Character
3000    303F    https://www.unicode.org/charts/PDF/U3000.pdf    CJK Symbols and Punctuation
3100    312f    https://unicode.org/charts/PDF/U3100.pdf    Bopomofo
31A0    31BF    https://unicode.org/charts/PDF/U31A0.pdf    Bopomofo Extended
31C0    31EF    http://www.unicode.org/charts/PDF/U31C0.pdf CJK Strokes
3200    32FF    https://unicode.org/charts/PDF/U3200.pdf    Enclosed CJK Letters and Months
3300    33FF    https://unicode.org/charts/PDF/U3300.pdf    CJK Compatibility
FE30    FE4F    https://www.unicode.org/charts/PDF/UFE30.pdf    CJK Compatibility Forms
FF00    FFEF    https://www.unicode.org/charts/PDF/UFF00.pdf    Halfwidth and Fullwidth Forms
1F200   1F2FF   https://www.unicode.org/charts/PDF/U1F200.pdf   Enclosed Ideographic Supplement
  • некоторые блоки, такие как Хангыль и Джамо , исключены из-за отсутствия связи с китайским языком.
  • Радикалы Канси -это не китайские иероглифы, это графические компоненты китайских иероглифов, используемые специально для выражения радикалов, например. ⼻(U+2F3B) и 彳(U+5F73), ⻜(U+2EDC) и 飞 (U+98DE)

Другие распространенные знаки препинания, появляющиеся в китайском языке

Это широкий диапазон, некоторые знаки препинания могут никогда не использоваться, некоторые знаки препинания, такие как ……”“ , так часто используются в китайском языке.

0000    007F    https://unicode.org/charts/PDF/U0000.pdf    C0 Controls and Basic Latin 
2000    206F    https://unicode.org/charts/PDF/U2000.pdf    General Punctuation
……

Есть также много символов, связанных с китайским языком , таких как символы гексаграммы Ицзин или Канбун, но в любом случае это не по теме. Я пишу non-chinese-characters в CJK, чтобы лучше объяснить, что такое китайские иероглифы. И диапазоны выше уже охватывают почти все символы, которые появляются в китайском письме, за исключением математики и других специальных обозначений.

Дополнительный

Символы и знаки препинания CJK

 、。〃〄々〆〇〈〉《》「」『』【】〒〓〔〕〖〗〘〙〚〛〜〝〞〟〠〡〢〣〤〥〦〧〨〩〪〭〮〯〫〬〰〱〲〳〴〵〶〷〸〹〺〻〼〽 〾 〿

Формы полуширины и полной ширины

!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~⦅⦆。「」、・ヲァィゥェォャュョッーアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワン゙゚ᄀᄁᆪᄂᆬᆭᄃᄄᄅᆰᆱᆲᆳᆴᆵᄚᄆᄇᄈᄡᄉᄊᄋᄌᄍᄎᄏᄐᄑ하ᅢᅣᅤᅥᅦᅧᅨᅩᅪᅫᅬᅭᅮᅯᅰᅱᅲᅳᅴᅵ¢£¬ ̄¦¥₩│←↑→↓■○

Ссылаться

  1. https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E5%AD%97 (на китайском языке обратите внимание на правую боковую панель)
  2. https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%97%A5%E9%9F%93%E7%9B%B8%E5%AE%B9%E8%A1%A8%E6%84%8F%E6%96%87%E5%AD%97 (обратите внимание на нижнюю таблицу)
  3. http://www.unicode.org

китайских иероглифов — Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Китайские иероглифы — это символы, используемые для написания китайского и японского языков. В прошлом их использовали и другие языки, например корейский и вьетнамский. Эти символы появились не менее 3000 лет назад, что делает их одной из старейших систем письма в мире, которая используется до сих пор. На китайском языке они называются hanzi (汉字 / 漢字), что означает «ханьский иероглиф». На японском они называются кандзи, hanja на корейском и Han Nom на вьетнамском.

Китайские иероглифы — важная часть восточноазиатской культуры. Китайские иероглифы можно рассматривать как абстрактное искусство, потому что они состоят из линий и точек. Искусство написания китайских иероглифов называется каллиграфией.

китайских иероглифов — это разновидность логограмм, которые представляют собой письменные символы, которые представляют слова, а не звуки. Большинство ранних китайских иероглифов были пиктограммами, которые представляют собой простые картинки, которые использовались для обозначения каких-то вещей или идей.Сегодня очень немногие современные китайские иероглифы представляют собой чистые пиктограммы, но представляют собой комбинацию двух или более простых символов, также известных как радикалы. Хотя многие радикалы и символы показывают значение слова, некоторые вместо этого намекают на его произношение.

Чтобы лучше объяснить различные цели и типы существующих китайских иероглифов, китайские ученые разделили китайские иероглифы на шесть категорий, известных как люшу (六 书 / 六 書), что дословно переводится как Шесть книг .Шесть типов китайских иероглифов:

  • Пиктограммы, xiàng xÍng (象形): символы, использующие простую картинку или один радикал, которые непосредственно представляют конкретные существительные, такие как люди, места и предметы. Примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
шань гора 3 вершины
rén человек / человек / человечество существо, стоящее на двух ногах
ку рот открытый рот
dāo меч / нож лезвие
кв.м дерева дерево
ри вс / сутки солнце с облаком посередине
лет луны / месяц То же, что 日, но в форме полумесяца
женщина / девушка / женщина человек с большой грудью
Стр. zi / zĭ ребенок Ребенок, завернутый в одеяло
馬 / 马 кв.м лошадь Лошадь с головой, гривой, телом, хвостом и 4 ногами
鳥 / 鸟 niǎo птица Существо с головой и крылом с перьями
кв.м глаз глаз с 2 веками
shuǐ вода три струи воды
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
года один 1 линия
или два 2 строки
сан три 3 строки
от большой / большой / отличный человек 人 протягивает руки как можно шире
tiān небо / небо / день как 大, но на одну строчку выше, так что величайший из великих
xiǎo маленький / маленький пальцев держатся за иглу
шанг вверх / вверх / назад стебель и лист растения над землей
xia вниз / ниже / вперед корни растения
бен корень дерево 木 с корнями, выходящими под землю
м вершина дерево 木 с одной лишней линией наверху, поэтому самый верх
  • Сложные идеограммы, huì yì (会意) или символы, в которых используется более одного радикала для представления более сложных идей или абстракций.Примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
мин яркий / светлый / завтра Солнце 日 и луна 月 рядом друг с другом, что указывает на то, что завтра наступит после прохождения солнца и луны.
часов хорошо Женщина 女 и ребенок 子 рядом друг с другом, что говорит о том, что женщина с ребенком в порядке
xiū отдых человек 亻 (人) рядом с деревом 木
Лин леса два дерева 木 рядом друг с другом
сен лес три дерева 木 рядом друг с другом
  • Фонетические заимствованные символы, jiǎ jiè (假借) или символы, заимствующие радикал у других символов, потому что они звучат одинаково, а не потому, что имеют одинаковое значение.Они называются ребусами или картинками / буквами / цифрами / символами, которые используются для обозначения слова с таким же произношением. Например, кто-то записывает предложение «Увидимся сегодня вечером» как «⊙ L C U 2nite». Иногда в исходное слово добавляется новый символ, чтобы не было путаницы между разными словами.
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Ребус слово

(мандаринский

произношение

)

Оригинальное слово Новый символ исходного слова
來 / 来 lái «впереди» лай «пшеничный» 麥 / 麦 мая
«четверка» «ноздри» 泗, также может означать «слизь / сопение».
běi «север» bèi «спинка (кузова)»
яо «хотеть» яо «талия»
shǎo «немного / мало» ша «песок» 沙 и 砂
юнг «вечность / вечность» юнг «плавать»

Распространенными примерами слов, использующих фонетические символы, являются названия стран, например, Канада, которое произносится на китайском языке как Jiānádà (加拿大).Хотя третий символ 大 , означающий «большой / большой / великий», кажется, хорошо описывает Канаду, поскольку это большая страна, первые два символа jiā , что означает «добавить», и拿 , что означает «брать», не имеет очевидного отношения к Канаде. Поэтому можно с уверенностью сказать, что эти символы были выбраны только потому, что произношение каждого символа звучит аналогично слогам английского названия страны.

  • Семантико-фонетические соединения, xíng shēng (形 声), представляют собой символы, в которых хотя бы один радикал намекает на значение слова, а хотя бы один радикал намекает на его произношение.Большинство китайских иероглифов относятся к этому типу. Например, символ 媽 / 妈 означает мать, а символ состоит из двух радикалов 女 и 馬 / 马. Семантический радикал 女 означает женщину / женщину / девушку, поскольку значение слова связано с радикалом, и даже несмотря на то, что значение фонетического радикала 馬 / 马 имеет мало общего со значением слова, если вообще имеет какое-либо отношение, звучит похоже на слово 媽 / 妈 mā , , поэтому используется, чтобы помочь читателю запомнить произношение слова.Другие примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Семантический радикал Фонетический радикал (значение)
цин прозрачный 氵 (水) вода qīng (зеленовато-синий)
цзинь глаз 目 глаз qīng (зеленовато-синий)
кай овощная / пищевая тарелка 艹 (艸) трава / растение cǎi (урожай)
кв.м умыться 氵 (水) вода (дерево)
Лин лить 氵 (水) вода Лин (лес)
嗎 / 吗 ma маркер вопроса «да-нет» (слово, заканчивающее предложение вопроса «да-нет») 口 устье (междометия и частицы часто имеют этот радикал) 馬 / 马 мǎ (лошадь)
  • Преобразованные родственные слова, чжуань чжу (转 注) или символы, которые раньше использовали разные способы написания других символов, но позже приобрели другое значение.
Родное слово Оригинальное слово Новое произношение и значение родственного слова
lăo «старый» kào «зачет, экзамен»

Никто точно не знает, сколько существует китайских иероглифов, но самые большие китайские словари содержат около пятидесяти тысяч иероглифов, [1] , хотя большинство из них являются лишь вариантами других символов, встречающихся в очень старых текстах.Например, иероглиф 回 (хуи) также был записан как вариантные символы 迴 , 廻 , 囬 , 逥 , 廽 , и 囘, хотя большинство китайцев знают и используют только вариант 回. Исследования, проведенные в Китае, показывают, что обычно в повседневной жизни используется от трех до четырех тысяч символов, поэтому можно с уверенностью сказать, что кому-то нужно знать три-четыре тысячи символов, чтобы иметь функциональную грамотность в китайском языке или уметь читать повседневную письменность без серьезных проблем. .

Символы — это своего рода графический язык, сильно отличающийся от языков, в которых используется алфавит, например английского.Правильный способ различать между ними — помнить структуру и значение каждого символа, а не произношение, потому что существует очень тесная взаимосвязь между значением и структурой символов. Пример: 房 (дом) = 户 + 方.房 — символ произношения формы.户 — форма, 方 — произношение.户 означает «дверь».房 означает «Человек живет за дверью».方 произношение клык и тон 1, а с отметкой тона записывается как клык .房 произношение также fang , но тон равен 2, с отметкой тона он записывается как fáng .

китайских иероглифов на других языках [изменить | изменить источник]

Для написания на других языках использовалось

китайских иероглифов.

Есть еще много китайских иероглифов, которые используются в японском и корейском языках. Обычно уровень образования японца определяется количеством китайских иероглифов, которые он понимает. В то время как корейцы в настоящее время в основном пишут на хангыле, родном корейском алфавите, люди обнаружили, что некоторые значения не могут быть четко выражены с помощью простого хангыля, поэтому людям нужно использовать китайские иероглифы в качестве примечания с скобками.До 1446 года корейцы использовали только китайские иероглифы.

В японском языке символы, заимствованные из китайского языка, называются кандзи. Кандзи можно использовать для написания как родных японских слов, так и китайских заимствованных слов. В японском письме используется сочетание кандзи и двух систем кана. Кандзи в основном используется для обозначения значения слова, в то время как хирагана и катакана — слоговые алфавиты, показывающие произношение японских слов. Обе системы письма часто используются при письме на японском языке.

По-корейски их называют ханджа.На протяжении большей части корейской истории ханджа была единственной системой письма, которую знали большинство грамотных корейцев. Несмотря на то, что хангыль был изобретен в 1446 году, его использовали только простолюдины, а не правительство, пока Корея не получила независимость от Японии. В настоящее время большинство корейцев пишут в основном на хангыле. В Северной Корее люди почти полностью пишут на хангыле с тех пор, как Ким Ир Сен исключил ханджа из корейского языка. В Южной Корее люди в основном пишут на хангыле, а иногда и на ханджа. Родные корейские слова почти всегда пишутся на хангыле.Ханджа обычно используются только для написания слов, заимствованных из китайского языка, и обычно используются только тогда, когда значение слова неочевидно в зависимости от контекста.

На вьетнамском языке они называются chữ Nôm. Многие китайские заимствования использовались во вьетнамском языке, особенно в старой вьетнамской литературе. В то время как вьетнамцы использовали много китайских иероглифов, они также изобрели десятки тысяч собственных иероглифов для написания вьетнамских слов. Радикалы, используемые в chữ Nôm, обычно представляли собой смесь значений и произношения слов.

китайских иероглифов — Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Китайские иероглифы — это символы, используемые для написания китайского и японского языков. В прошлом их использовали и другие языки, например корейский и вьетнамский. Эти символы появились не менее 3000 лет назад, что делает их одной из старейших систем письма в мире, которая используется до сих пор. На китайском языке они называются hanzi (汉字 / 漢字), что означает «ханьский иероглиф».На японском они называются кандзи, hanja на корейском и Han Nom на вьетнамском.

Китайские иероглифы — важная часть восточноазиатской культуры. Китайские иероглифы можно рассматривать как абстрактное искусство, потому что они состоят из линий и точек. Искусство написания китайских иероглифов называется каллиграфией.

китайских иероглифов — это разновидность логограмм, которые представляют собой письменные символы, которые представляют слова, а не звуки.Большинство ранних китайских иероглифов были пиктограммами, которые представляют собой простые картинки, которые использовались для обозначения каких-то вещей или идей. Сегодня очень немногие современные китайские иероглифы представляют собой чистые пиктограммы, но представляют собой комбинацию двух или более простых символов, также известных как радикалы. Хотя многие радикалы и символы показывают значение слова, некоторые вместо этого намекают на его произношение.

Чтобы лучше объяснить различные цели и типы существующих китайских иероглифов, китайские ученые разделили китайские иероглифы на шесть категорий, известных как люшу (六 书 / 六 書), что дословно переводится как Шесть книг .Шесть типов китайских иероглифов:

  • Пиктограммы, xiàng xÍng (象形): символы, использующие простую картинку или один радикал, которые непосредственно представляют конкретные существительные, такие как люди, места и предметы. Примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
шань гора 3 вершины
rén человек / человек / человечество существо, стоящее на двух ногах
ку рот открытый рот
dāo меч / нож лезвие
кв.м дерева дерево
ри вс / сутки солнце с облаком посередине
лет луны / месяц То же, что 日, но в форме полумесяца
женщина / девушка / женщина человек с большой грудью
Стр. zi / zĭ ребенок Ребенок, завернутый в одеяло
馬 / 马 кв.м лошадь Лошадь с головой, гривой, телом, хвостом и 4 ногами
鳥 / 鸟 niǎo птица Существо с головой и крылом с перьями
кв.м глаз глаз с 2 веками
shuǐ вода три струи воды
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
года один 1 линия
или два 2 строки
сан три 3 строки
от большой / большой / отличный человек 人 протягивает руки как можно шире
tiān небо / небо / день как 大, но на одну строчку выше, так что величайший из великих
xiǎo маленький / маленький пальцев держатся за иглу
шанг вверх / вверх / назад стебель и лист растения над землей
xia вниз / ниже / вперед корни растения
бен корень дерево 木 с корнями, выходящими под землю
м вершина дерево 木 с одной лишней линией наверху, поэтому самый верх
  • Сложные идеограммы, huì yì (会意) или символы, в которых используется более одного радикала для представления более сложных идей или абстракций.Примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Похоже
мин яркий / светлый / завтра Солнце 日 и луна 月 рядом друг с другом, что указывает на то, что завтра наступит после прохождения солнца и луны.
часов хорошо Женщина 女 и ребенок 子 рядом друг с другом, что говорит о том, что женщина с ребенком в порядке
xiū отдых человек 亻 (人) рядом с деревом 木
Лин леса два дерева 木 рядом друг с другом
сен лес три дерева 木 рядом друг с другом
  • Фонетические заимствованные символы, jiǎ jiè (假借) или символы, заимствующие радикал у других символов, потому что они звучат одинаково, а не потому, что имеют одинаковое значение.Они называются ребусами или картинками / буквами / цифрами / символами, которые используются для обозначения слова с таким же произношением. Например, кто-то записывает предложение «Увидимся сегодня вечером» как «⊙ L C U 2nite». Иногда в исходное слово добавляется новый символ, чтобы не было путаницы между разными словами.
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Ребус слово

(мандаринский

произношение

)

Оригинальное слово Новый символ исходного слова
來 / 来 lái «впереди» лай «пшеничный» 麥 / 麦 мая
«четверка» «ноздри» 泗, также может означать «слизь / сопение».
běi «север» bèi «спинка (кузова)»
яо «хотеть» яо «талия»
shǎo «немного / мало» ша «песок» 沙 и 砂
юнг «вечность / вечность» юнг «плавать»

Распространенными примерами слов, использующих фонетические символы, являются названия стран, например, Канада, которое произносится на китайском языке как Jiānádà (加拿大).Хотя третий символ 大 , означающий «большой / большой / великий», кажется, хорошо описывает Канаду, поскольку это большая страна, первые два символа jiā , что означает «добавить», и拿 , что означает «брать», не имеет очевидного отношения к Канаде. Поэтому можно с уверенностью сказать, что эти символы были выбраны только потому, что произношение каждого символа звучит аналогично слогам английского названия страны.

  • Семантико-фонетические соединения, xíng shēng (形 声), представляют собой символы, в которых хотя бы один радикал намекает на значение слова, а хотя бы один радикал намекает на его произношение.Большинство китайских иероглифов относятся к этому типу. Например, символ 媽 / 妈 означает мать, а символ состоит из двух радикалов 女 и 馬 / 马. Семантический радикал 女 означает женщину / женщину / девушку, поскольку значение слова связано с радикалом, и даже несмотря на то, что значение фонетического радикала 馬 / 马 имеет мало общего со значением слова, если вообще имеет какое-либо отношение, звучит похоже на слово 媽 / 妈 mā , , поэтому используется, чтобы помочь читателю запомнить произношение слова.Другие примеры:
китайский

персонаж

(традиционный /

упрощенное)

Пиннин

(мандаринский

произношение

)

Значение Семантический радикал Фонетический радикал (значение)
цин прозрачный 氵 (水) вода qīng (зеленовато-синий)
цзинь глаз 目 глаз qīng (зеленовато-синий)
кай овощная / пищевая тарелка 艹 (艸) трава / растение cǎi (урожай)
кв.м умыться 氵 (水) вода (дерево)
Лин лить 氵 (水) вода Лин (лес)
嗎 / 吗 ma маркер вопроса «да-нет» (слово, заканчивающее предложение вопроса «да-нет») 口 устье (междометия и частицы часто имеют этот радикал) 馬 / 马 мǎ (лошадь)
  • Преобразованные родственные слова, чжуань чжу (转 注) или символы, которые раньше использовали разные способы написания других символов, но позже приобрели другое значение.
Родное слово Оригинальное слово Новое произношение и значение родственного слова
lăo «старый» kào «зачет, экзамен»

Никто точно не знает, сколько существует китайских иероглифов, но самые большие китайские словари содержат около пятидесяти тысяч иероглифов, [1] , хотя большинство из них являются лишь вариантами других символов, встречающихся в очень старых текстах.Например, иероглиф 回 (хуи) также был записан как вариантные символы 迴 , 廻 , 囬 , 逥 , 廽 , и 囘, хотя большинство китайцев знают и используют только вариант 回. Исследования, проведенные в Китае, показывают, что обычно в повседневной жизни используется от трех до четырех тысяч символов, поэтому можно с уверенностью сказать, что кому-то нужно знать три-четыре тысячи символов, чтобы иметь функциональную грамотность в китайском языке или уметь читать повседневную письменность без серьезных проблем. .

Символы — это своего рода графический язык, сильно отличающийся от языков, в которых используется алфавит, например английского.Правильный способ различать между ними — помнить структуру и значение каждого символа, а не произношение, потому что существует очень тесная взаимосвязь между значением и структурой символов. Пример: 房 (дом) = 户 + 方.房 — символ произношения формы.户 — форма, 方 — произношение.户 означает «дверь».房 означает «Человек живет за дверью».方 произношение клык и тон 1, а с отметкой тона записывается как клык .房 произношение также fang , но тон равен 2, с отметкой тона он записывается как fáng .

китайских иероглифов на других языках [изменить | изменить источник]

Для написания на других языках использовалось

китайских иероглифов.

Есть еще много китайских иероглифов, которые используются в японском и корейском языках. Обычно уровень образования японца определяется количеством китайских иероглифов, которые он понимает. В то время как корейцы в настоящее время в основном пишут на хангыле, родном корейском алфавите, люди обнаружили, что некоторые значения не могут быть четко выражены с помощью простого хангыля, поэтому людям нужно использовать китайские иероглифы в качестве примечания с скобками.До 1446 года корейцы использовали только китайские иероглифы.

В японском языке символы, заимствованные из китайского языка, называются кандзи. Кандзи можно использовать для написания как родных японских слов, так и китайских заимствованных слов. В японском письме используется сочетание кандзи и двух систем кана. Кандзи в основном используется для обозначения значения слова, в то время как хирагана и катакана — слоговые алфавиты, показывающие произношение японских слов. Обе системы письма часто используются при письме на японском языке.

По-корейски их называют ханджа.На протяжении большей части корейской истории ханджа была единственной системой письма, которую знали большинство грамотных корейцев. Несмотря на то, что хангыль был изобретен в 1446 году, его использовали только простолюдины, а не правительство, пока Корея не получила независимость от Японии. В настоящее время большинство корейцев пишут в основном на хангыле. В Северной Корее люди почти полностью пишут на хангыле с тех пор, как Ким Ир Сен исключил ханджа из корейского языка. В Южной Корее люди в основном пишут на хангыле, а иногда и на ханджа. Родные корейские слова почти всегда пишутся на хангыле.Ханджа обычно используются только для написания слов, заимствованных из китайского языка, и обычно используются только тогда, когда значение слова неочевидно в зависимости от контекста.

На вьетнамском языке они называются chữ Nôm. Многие китайские заимствования использовались во вьетнамском языке, особенно в старой вьетнамской литературе. В то время как вьетнамцы использовали много китайских иероглифов, они также изобрели десятки тысяч собственных иероглифов для написания вьетнамских слов. Радикалы, используемые в chữ Nôm, обычно представляли собой смесь значений и произношения слов.

6 типов китайских иероглифов

На первый взгляд китайские иероглифы могут показаться набором случайных и сбивающих с толку символов. Но знаете ли вы, что на самом деле существует шесть различных типов китайских иероглифов, которые формируются и используются в соответствии с тщательно разработанным набором правил и методов? Читай дальше, чтобы узнать больше.

Что такое китайские иероглифы?

китайских иероглифов — это логограммы. Это означает, что вместо того, чтобы писать с использованием букв алфавита, логограммы состоят из символов или «картинок», представляющих слово.Египетские иероглифы — хороший тому пример.

В настоящее время большинство языков мира имеют алфавитную систему, которая используется для написания слов. Китайский и другие азиатские языки, в которых используются китайские иероглифы, такие как японский и корейский, являются сегодня основными языками, на которых используются логограммы.

китайских иероглифов непосвященным могут показаться загадочными.

Все ли китайские иероглифы пиктограммы?

Существует широко распространенное заблуждение, что все китайские иероглифы являются пиктограммами (также называемыми «пиктограммами»), что означает, что все символы похожи на слово или значение, которое они используются для обозначения.

Часто встречаются иероглифы 木 (mù; дерево или «дерево») и 山 (шань; гора), используемые в качестве примеров, чтобы показать «легкий» характер композиции китайских иероглифов. Такое понимание языка иногда используется как способ «продать» китайский новичкам.

Однако представление китайских иероглифов новичкам просто как пиктограммы вводит в заблуждение. Хотя пиктограммы забавны и удобны для начинающих, они составляют лишь около 4% всех китайских иероглифов. На самом деле формирование персонажей невероятно сложно.Пиктограммы представляют только один относительно второстепенный тип персонажей из шести различных типов.

Категоризация китайских иероглифов: шесть типов

китайских иероглифов разделены на шесть различных категорий, называемых 六 书 (liùshū). Концепция 六 书 (liùshū) была впервые создана учеными во времена династии Хань на основе композиции и использования отдельных персонажей.

Тип 1: Пиктограммы 象形字 (xiàngxíngzì)

Символы

象形 (xiàngxíng) являются пиктограммами.Этот метод формирования китайских иероглифов — самая простая и понятная форма для изучения новичками. Персонажи носят описательный характер и выглядят как объект или явление, которое они представляют.

Распространенные пиктографические символы:

  • 日 (ри; вс)
  • 雨 (yǔ; дождь)
  • 火 (huǒ; огонь)
  • 口 (kǒu; рот)

Как видите, все эти символы 象形 (xiàngxíng) похожи на концепции, которые они представляют, но, как уже упоминалось ранее, они составляют только около 4% всех китайских иероглифов.

Как видно из рисунка Chineasy, размышление об объектах, которые изображают пиктографические символы, облегчает их изучение.

Тип 2: фоносемантические символы 形 声 字 (xíngshēngzì)

形 声 (xíngshēng) буквально означает «формировать звук». Считается, что более 80% всех китайских иероглифов относятся к категории 形 声 (xíngshēng).

Таким образом, подавляющее большинство китайских иероглифов являются фоносемантическими составными символами. Фоно-семантический просто означает, что как правило, и произношение, и значение этих типов символов можно сделать вывод, просто взглянув на них.

Носители языка, конечно, знают о существовании фонетических компонентов, скрытых в китайских иероглифах. Когда они сталкиваются с ранее невидимым персонажем, они обычно следуют эмпирическому правилу (有 边读边, yǒu biān dú biān), которое переводится как «если у него есть сторона, читай сторону». Это связано с тем, что фонетические компоненты символа обычно можно найти на одной из его сторон.

В каждом из этих символов справа находится фонетический компонент «янь».

Как правило, звуковой компонент символа отображается справа, а семантический компонент — слева.Однако символы также могут иметь фонетический компонент вверху, а семантический компонент — внизу. В других случаях фонетический компонент может появляться внутри символа, а семантический компонент — снаружи, или наоборот.

Семантическая часть, которая придает значение, обычно является радикальной, поэтому важно выучить ваши радикалы! Чем больше радикалов вы знаете, тем легче будет угадать значение персонажа.

Зная свои радикалы, также легче угадать произношение иероглифа, потому что вырезание радикала позволяет легко определить оставшийся фонетический компонент.

Знание общих фонетических компонентов и радикалов может облегчить угадывание значения и произношения китайских иероглифов.

Символы с одинаковым фонетическим компонентом

Чтобы понять, как фонетические компоненты могут влиять на произношение отдельных символов, полезно взглянуть на несколько примеров.

Все следующие символы содержат фонетическое соединение 登 (dēng; восходить, надевать). Обратите внимание, как фонетическое соединение влияет на их произношение, в то время как их семантические радикалы дают ключ к их действительному значению:

  • 蹬 (dēng; наступить) = 足 (zú; стопа) + 登 (dēng)
  • 瞪 (дэн; смотреть) = 目 (мù; глаз) + 登 (дэн)
  • 僜 (ден; этническое меньшинство Дэн в Тибете = 亻 (rén; радикал для человека) + 登 (dēng)
  • 澄 (dèng; оседать, становиться ясным) = 氵 (shuǐ; радикал для воды) + 登 (dēng)
  • 噔 (dēng; удар * звукоподражание) = 口 (kǒu; рот) + 登 (dēng)
  • 嶝 (дэнг; горная тропа) = 山 (шань; гора) + 登 (дэн)

Ниже приведен еще один хороший пример, показывающий два символа, которые оба содержат фонетическое соединение 反 (fǎn; наоборот, наоборот):

  • 饭 (fàn; рис) = 饣 (shí; пищевой радикал) + 反 (fǎn)
  • 返 (fǎn; вернуться к) = 辶 (chuò; ходячий радикал) + 反 (fǎn)

Каждый символ в этой группе имеет фонетический компонент «deng.”

Проверьте свои навыки: 扳

На основании того, что мы уже узнали, можете ли вы угадать значение и произношение иероглифа 扳?

Если вы знакомы с китайскими радикалами, вы бы заметили, что 扳 содержит радикал руки (扌, который является радикальной формой 手; shǒu). Это означает, что этот иероглиф — слово, которое, вероятно, связано с использованием рук.

Мы также знаем, что звуковая составляющая персонажа обычно происходит от части справа.В данном случае часть справа — это 反 (fǎn), поэтому весь иероглиф, вероятно, произносится как «веер» или что-то подобное.

Ну, 扳 на самом деле произносится как bān и означает тянуть или повернуть (sth) вокруг / повернуть (ситуация) . Очевидно, это связано с использованием рук, поэтому наше радикальное предположение оказалось верным! Но что случилось с первоначальным звуком?

В CLI некоторые студенты сосредотачиваются на изучении китайских иероглифов, а другие — на разговорной речи.Тем не менее, знание шести типов китайских иероглифов помогает проложить путь к большему владению китайским языком.

Это подводит нас к другому важному вопросу …

Звуковые изменения на китайском языке

Как вы видели из приведенного выше примера, использование фонетической составляющей символа для угадывания его произношения не всегда является 100% надежным методом. Это потому, что на протяжении всей их истории характеры и их произношение менялись. В результате некоторые персонажи звучат совсем не так, как вы ожидали!

Иногда иероглифы с одним и тем же фонетическим составом могут произноситься по-разному.Хотя все они могут звучать не одинаково, иногда все же можно определить шаблон, который поможет вам сделать некоторые обоснованные предположения о том, как следует произносить символы, имеющие один и тот же фонетический компонент.

Следующий список иероглифов, содержащих фонетический компонент 周 (zhōu), показывает, насколько драматичными (но все же в некоторой степени систематичными) могут быть эти изменения. Фонетический компонент этого символа 周 (zhōu) оканчивается на группу гласных «ou», но только один из связанных символов, выделенных в таблице ниже, имеет это окончание.Все остальные заканчиваются вариацией кластера гласных «iao».

Наблюдение за подобными образцами может облегчить отгадывание незнакомого персонажа.

Семантический компонент + 周 (zhōu) фонетический компонент
丝 (sī; шелк) 绸 (chóu; шелк)
讠 (янь; речь) 调 (tiáo; отрегулировать)
讠 (ян; речь) 调 (диао; настраивать или перемещать)
鱼 (yú; рыба) 鲷 (diāo; порги рыба)
隹 (чжуи; птица) 雕 (диао; выгравировать или хищная птица)

Тип 3: Простые идеограммы 指 事 字 (zhǐshìzì)

指 事 (zhǐshì) буквально можно перевести как «указание на вопросы.’Персонажи, попадающие в эту категорию, являются идеограммами. Как следует из названия, они выражают абстрактную идею в иконической форме и часто рассматриваются как «говорящие без объяснения персонажей».

Символы 上 (shàng; вверх) и 下 (xià; вниз) — хорошие примеры самоочевидного характера символов этого типа.

Если прямая горизонтальная линия, присутствующая в обоих символах, представляет землю, легко увидеть, как передается идея «вверх», когда горизонтальная линия выступает в качестве основы, а вертикальная часть символа указывает вверх.Символ «вниз» — это просто версия символа «вверх», который был перевернут вверх ногами, в результате чего вертикальная часть была направлена ​​вниз.

Значения символов в категории простых идеограмм обычно не требуют пояснений.

Тип 4: составные идеограммы 会意 子 (huìyìzì)

Символы

会意 (huìyì) также говорят сами за себя. Обычно они создаются комбинацией двух или более пиктограмм или идеограмм, но они более абстрактны.

会意 символов «устраняют» ограничения использования пиктограмм или простых идеограмм для создания символов.会意 символы имеют сравнительное преимущество в том, что они могут лучше выражать абстрактные значения и обеспечивать более надежный метод создания новых символов.

Например, пиктографический иероглиф 木 (mù; дерево) может быть объединен с корнем 亻 (rén; радикальное лицо) для создания 休 (xiū; отдыхать). Представьте себе человека, отдыхающего в тени дерева!

Иероглиф составной идеограммы для «покоя» (休 xiū) состоит из иероглифа, обозначающего дерево, и радикала, означающего «человек».”

Вот еще несколько интересных составных идеограмм:

  • 看 (kàn; смотреть) представляет собой комбинацию 手 (shǒu; рука) и 目 (mù; глаз)
  • 烦 (fán; беспокоить, чувствовать досаду) объединяет 火 (huǒ; огонь) и корень 页 (yè; паж, лист). Легко понять, как куча горящих страниц может вызывать стресс!

Тип 5: Передача символов 转 注 字 (zhuǎnzhùzì)

转 注 字 (zhuǎnzhùzì) — символы, на значения которых влияют другие слова. Иногда их называют «взаимно поясняющими» персонажами.

В китайской лингвистике символы переноса появляются в трех разных стилях: перенос формы символа (形 转; xíngzhun), перенос значения символа (义 转; yìzhuǎn) и перенос звука (音 转; yīnzhuǎn).

Символы 考 (kǎo; проверять) и 老 (lǎo; старый) считаются символами 转 注 (zhuǎnzhù), потому что раньше они были взаимозаменяемыми, но со временем они начали представлять разные вещи, и их значения разошлись.

窍 (qiào; отверстие) и 空 (kōng; пустота) представляют собой еще один пример пары символов, которые исторически были семантически взаимозаменяемыми, но теперь имеют разные значения.

Первоначальные значения большинства персонажей передачи со временем менялись.

Тип 6: Персонажи ссуды 假借 字 (jiǎjièzì)

假借 字 (jiǎjièzì) — «заимствованные» или «заимствованные» символы. Этот термин относится к набору символов, которые использовались для создания других символов, которые звучат так же или похоже. В лингвистике они называются гомофонными или почти гомофонными морфемами.

Хотя эти фонетические заимствования создавали новые символы, иногда значение исходного символа полностью отбрасывалось и создавался новый символ, чтобы передать его значение.

Например, иероглиф 乎 (ху) первоначально означал «кричать», но он также использовался как грамматическая частица в классическом китайском языке для выражения вопроса. В конце концов, новый иероглиф 呼 (ху) был создан, чтобы написать глагол «позвать», «позаимствовав» звук 乎 и добавив корень рта.

Другой пример символов этого типа — 必 (bì; должен), что первоначально означало «рукоять оружия». Поскольку произношение было похоже на слово «должен», символ 必 стал использоваться для обозначения слова «должен».«Чтобы помочь различить эти два, в конечном итоге был создан новый символ 柲 (би), чтобы передать значение« рукоятки оружия ».

У общего иероглифа 来 (lái) похожая история. Первоначально 来 означало «пшеница», но постепенно это значение было заменено, и 来 стало использоваться как глагол, означающий «прибыть». В результате новый иероглиф 麦 (mài) был назначен для обозначения «пшеницы». Обратите внимание на изменение исходного звука, которое изменилось с «l» в 来 (lái) на «m» в 麦 (mài).

Истории происхождения заимствованных персонажей дают захватывающее представление об эволюции китайского языка.

Зачем изучать разные типы персонажей?

Теперь должно быть совершенно очевидно, что китайские иероглифы — это больше, чем просто набор случайных картинок или символов.

Теперь, когда вы знаете о шести различных типах символов, вы сможете гораздо легче узнавать и запоминать символы.

Во многих случаях понимание взаимосвязи между радикалами и фонетическими соединениями также поможет вам угадать значение и произношение ранее невидимых символов.

Эти базовые знания помогут вам в вашем учебном путешествии и углубят ваше понимание богатой истории китайского языка.

Китайские иероглифы глубоки. При внимательном анализе можно ощутить их истинную красоту и глубину.

Знание шести разных типов китайских иероглифов облегчает овладение китайским языком.

Словарь китайских иероглифов

Китайский Пиньинь Английский
六 书 liùshū Шесть методов (шесть категорий китайских иероглифов)
造字 方法 zàozì fāngfǎ Метод создания китайских иероглифов
象形 xiàngxíng пиктограммы
形 声 xíngshēng фоно-семантический
指 事 zhǐshì простые идеограммы
会意 huìyì составные идеограммы
转 注 zhuǎnzhù переводных знаков
假借 jiǎjiè кредитных знаков
有 边读边 yǒu biān dú biān «если у него есть сторона, прочтите сторону»
读音 dúyīn произношение китайского иероглифа
声 旁 shēngpáng фонетический компонент китайского иероглифа
形 旁 xíngpáng семантический компонент китайского иероглифа
偏旁 piānpáng компонент китайского иероглифа
部首 bùshǒu Китайский радикал
音 变 yīnbiàn фонетическое изменение

Чтение и запись китайских иероглифов — 读写 汉字

Arch Chinese — это лучшая система изучения китайского языка, созданная учителями китайского языка в Соединенных Штатах для изучающих китайский язык в школах и университетах K-12.Он предлагает богатый набор функций с приятным и простым в использовании пользовательским интерфейсом и разработан специально для англоговорящих людей, которые практически не знают мандаринский китайский. Функции системы основаны на отзывах пользователей и запросах китайского учебного сообщества. Мы также консультируемся с китайскими профессионалами в области педагогики от дошкольных учреждений до университетов, чтобы учесть их предложения и идеи. Arch Chinese стала одной из самых популярных систем обучения китайскому языку в Соединенных Штатах и ​​многих других странах по всему миру.Наша конечная цель — предоставить уникальную высококачественную систему обучения, чтобы помочь изучающим китайский язык во всем мире практично, эффективно и увлекательно изучать китайский язык.

На Arch Chinese вы можете:

  • Просмотр анимации порядка обводки для ВСЕ китайских иероглифов, определенных в национальном стандартном наборе символов материкового Китая, и 8000 часто используемых символов в традиционном китайском наборе символов для стандарта Тайваня и Гонконга.
  • Слушайте высококачественные записи на носителях для каждого символа, штриха символов, слова (составного символа) и примера предложения в системе! Мы твердо убеждены в том, что при изучении нового языка учащиеся должны слушать подлинные человеческие голоса, а не голоса, генерируемые машинами или синтезированные.
  • Дизайн рабочих листов для написания персонажей с последовательностями штрихов, радикалами, определениями на английском языке и пиньинь в формате PDF для практики рукописного ввода в автономном режиме.Одним щелчком мыши вы можете мгновенно создавать рабочие листы, содержащие более 100 символов за раз. Рабочие листы легко настраиваются. Вы можете добавлять свои собственные изображения клип-артов и предоставлять пользовательские определения на английском, русском, японском, французском, испанском или любом другом языке, который вы предпочитаете.
  • Распечатать Карточки с китайскими иероглифами для печати офлайн.
  • Быстро создавайте индивидуальные рабочие листы китайских слов или предложений для ваших классов или детей с помощью нашего генератора листов китайского языка.
  • Распечатайте карточки со словами на китайском языке.


  • Используйте китайско-английский словарь, чтобы помочь учащимся искать символы, слова и примеры предложений. Вы можете выполнять поиск, используя нечеткий пиньинь (пиньинь без тонов), пиньинь с номерами тонов, пиньинь с тоновыми метками, китайскую таблицу пиньинь, кантонское произношение дзютпин, радикалы китайских иероглифов, английские слова, английские фразы, английские предложения, английские фрагменты предложений, китайские иероглифы , Китайские фразы или фрагменты предложений на китайском языке.Кроме того, вы можете смешивать в поисковых запросах английские, китайские символы и фразы, а также пиньинь. Результаты поиска упорядочены по частоте использования и сложности.


  • Создавайте головоломки Tarsia для студентов, чтобы изучать и практиковать китайский словарный запас и фразы в группах или индивидуально.


  • Изучите информацию об образовании и этимологии символов на странице китайско-английского словаря для всех китайских иероглифов.Для пиктофонетического символа система указывает, какой компонент обеспечивает звук, а какой предлагает значение.
  • Создавайте увлекательные онлайн-игры для изучения китайского (在线 游戏) с помощью мощного конструктора онлайн-игр Arch Chinese.


  • Создавайте карточки домино для классных игр с помощью нашего универсального онлайн-конструктора Domino Card Maker.


  • Создавайте рабочие листы китайского слова с деталями символов, включая последовательности штрихов, радикалы и информацию о структуре символов.Китайские студенты могут использовать рабочие листы, чтобы одновременно практиковать китайские слова и отдельные иероглифы.


  • Узнать о Частях речи и Частота использования Информация для всех китайских иероглифов и примеры слов в нашем Китайско-английский словарь. Пользователь может отсортировать примеры слов по пиньинь, частоте использования или количеству символов.


  • Печать листов китайского слова с последовательностью штрихов символов


  • Прочтите высококачественные примеры предложений, которые демонстрируют типичные шаблоны предложений и использование общих символов и слов.В отличие от других словарей, наши примеры предложений созданы нашими двуязычными учителями китайского языка, а не машинами!
  • Практикуйте рукописный ввод с помощью нашего онлайн-инструмента для практики рукописного ввода, чтобы помочь учащимся выучить китайские иероглифы и слова, написав их от руки на смартфоне или планшете

  • Создание китайских слов, предложений и пиньинь для использования в классе и дома.Этот инструмент может интеллектуально определять часто используемые слова в предложениях и генерировать скремблирование без разделения слов.



  • Создавайте на заказ тематическую китайскую писчую бумагу для сезонных мероприятий или тематических уроков китайского с помощью Themed Chinese Writing Paper Creator.

  • Создавайте забавные и увлекательные головоломки-расшифровщики китайских иероглифов (汉字 拼图) для младших школьников



  • Составьте китайское слово для сопоставления картинок с рабочими листами для младших школьников.

  • Встраивайте интерактивные анимации персонажей как для упрощенных, так и для традиционных китайских иероглифов с помощью Создателя анимации китайских символов. Вы можете легко интегрировать анимацию на свой школьный веб-сайт, личные веб-страницы или социальные сети.


  • Используйте наш инструмент для создания рабочих листов «Прочитать, отследить и вставить», чтобы создать отличные рабочие листы для младших школьников китайского языка, которые помогут им выучить распространенные китайские иероглифы и структуру предложений.

  • Распечатайте листы обзора китайского словарного запаса с помощью инструмента для обзора китайского словарного запаса.

  • Воспользуйтесь нашим конструктором плакатов с китайскими иероглифами для создания стильных настенных плакатов с китайскими иероглифами с использованием любых китайских иероглифов. Настенные плакаты с китайскими иероглифами могут иметь размер 36 х 48 дюймов.


  • Создавайте настраиваемые рабочие листы 拼字 练习 для учащихся, чтобы создавать китайские иероглифы из компонентов символов.


  • Создайте раскраски с изображением китайских иероглифов с картинками и последовательностями штрихов для юных учеников.

  • Воспользуйтесь нашим конструктором таблиц для диктовки фраз на китайском языке для создания листов для диктовки фраз или предложений на китайском языке для использования в классе.



  • Печать больших карточек в форме именной таблички.

  • Создавайте классные раздаточные материалы с цветным китайским текстом с помощью нашего инструмента Цветовое кодирование китайского текста.

  • Создавайте собственные доски «Змеи и лестницы» со своими персонажами и словами по выбору с помощью генератора настольных игр «Змеи и лестницы».


  • Создайте китайские соответствующие рабочие листы (读一读, 连 一连), используя Matching Worksheet Maker.


  • Объединение, разделение, переименование, перемещение и удаление личных списков словаря.

  • Используйте инструмент «Сверло тона мандаринского языка» для отработки и проверки своих знаний пиньинь и тонов мандаринского китайского языка. Оно может поможет вам изучить и практиковать не только основные тона мандарина, но и изменения тона мандарина (также известные как тон-сандхи).

  • Используйте проводник разложения китайских иероглифов для изучения компонентов персонажа по одному слою за раз. Это поможет вам понять, из каких компонентов состоит персонаж и как связаны между собой персонажи и их компоненты.
  • Используйте подробное представление китайских слов для просмотра не только разбивки слова, но и синонимов, антонимов, слов с одинаковым заголовком, слов с одинаковым заголовком и слов с похожим звучанием.Сходно звучащие слова включают слова с одинаковыми слогами, но разными тонами, например xiao3 xue2 (小学, начальная школа) и xiao3 xue3 (小雪, легкий снег). В зависимости от того, сколько слов с похожим звучанием доступно, система интеллектуально определит список слов, чтобы помочь пользователям различать запутанные произношения (например, zh- vs. z-, ch- vs. c-, sh- vs. s-, -ong vs. -on, -eng vs. en и -ing vs. in).


  • Создавайте настраиваемые карты бинго и рандомизированные листы вызовов с вашими собственными китайскими иероглифами и словами.Люди любого возраста могут изучать китайские иероглифы и слова, играя в игры в бинго!

  • Создавайте тесты с множественным выбором, верные / неверные и письменные викторины с помощью нашего уникального конструктора китайских викторин.

  • Используйте средство создания агамографов с китайскими иероглифами для создания листов с китайскими иероглифами и изображений агамографов для вашего класса китайского языка.


  • Распечатайте китайские головоломки для поиска слов или пиньинь для младших школьников, используя недавно добавленный генератор головоломок для поиска китайских слов.

  • Сделайте открытки и плакаты с китайскими иероглифами для использования в классе.


  • Создавайте нестандартные китайские рабочие листы с заполнением пустых мест для использования в классе и домашних заданий с помощью конструктора китайских рабочих листов с заполнением пустых мест.

  • Создавайте китайские головоломки судоку с числами или иероглифами с помощью инструмента для создания китайских головоломок судоку.Уровень сложности головоломки можно настроить соответственно в зависимости от возраста учащегося и уровня китайского языка.


  • Используйте конструктор настольных игр «Четыре в ряд» для создания увлекательных настольных игр «Четыре в ряд», которые помогут изучать китайские слова.


  • Быстро создавайте рабочие листы для копирования предложений на китайском языке с помощью Создателя листов для копирования предложений на китайском языке.Копирование предложений помогает изучающим китайский язык осваивать структуру предложений китайского языка и использовать широко используемые шаблоны предложений китайского языка.


  • Импортируйте списки словарей с помощью функции Импорт на нашей странице Создателя списков словаря. Вы также можете просто создать новый список из любого китайского текста.


  • Используйте 汉字 组 词 练习 Maker для создания 汉字 组 词 练习 单 для учащихся, чтобы они составляли китайские слова с заданными китайскими иероглифами.



  • Попрактикуйтесь в написании китайских слов на странице китайско-английского словаря. Наша уникальная технология распознавания рукописного ввода способна определять штрихи, которые необходимо улучшить, мгновенно предоставлять подсказку по написанию символов, включая название штриха и последовательность штрихов, и соответствующим образом настраивать строгость штриха.


  • Создавайте рабочие листы Roll and Trace с помощью Roll and Trace Worksheet Maker для молодых студентов.


  • Создавайте индивидуальные уроки китайского и дополнительные материалы для чтения, адаптированные к вашему классу и потребностям ваших студентов, изучающих китайский язык, с помощью наш создатель печатных материалов для уроков китайского языка.


  • Создавайте игры на соответствие китайской лексике для учащихся, чтобы они могли повторять и практиковать китайский словарный запас, который они выучили.


  • Создайте список китайской лексики из любого китайского текста одним щелчком мыши с помощью инструмента Создание списка китайской лексики.


  • Создавайте рабочие листы китайских синонимов и антонимов, используя конструктор китайских синонимов и антонимов.



  • Создайте бумажные игральные кости для печати с китайскими иероглифами или словами, а также пиньинь или бопомофо с помощью Printable Dice Maker.



  • Используйте средство заполнения отсутствующих штрихов для китайского рабочего листа для создания китайских рабочих листов с отсутствующими штрихами или отсутствующими радикалами символов.



  • Используйте конструктор кроссвордов пиньинь для создания настраиваемых кроссвордов пиньинь с изучением и обучением китайских слов.



  • С легкостью создавайте рабочие листы для перевода с английского на китайский или с китайского на английский для продвинутых изучающих китайский язык с помощью конструктора таблиц перевода предложений.



  • Создавайте рабочие листы для вырезания китайских слов с помощью конструктора листов для вырезания китайских слов.


  • Создавайте пользовательские игровые доски для перевода предложений из списка предложений или фраз на китайском языке с помощью конструктора игровых досок для перевода предложений.Играя в эту забавную игру по переводу предложений на китайский язык, ученики могут выучить и укрепить китайский словарный запас и предложения.


  • Распечатайте рабочие листы для составления предложений на китайском языке (用词 造句) с помощью Создателя заданий для составления предложений (用词 造句).


  • Экспорт последовательностей штрихов символов в изображения JPEG или PNG.


  • Просмотр кантонского произношения дзютпин, кодов методов ввода символов популярных методов ввода символов китайского языка и кодов кодировки символов широко используемых методов кодирования символов.
  • Встраивайте интерактивные анимации персонажей, созданные с помощью Создателя анимации персонажей. Вы можете легко интегрировать анимацию в школьные или личные веб-страницы.
  • Ознакомьтесь с нашей простой и удобной программой для карточек на китайском языке, которая поможет вам эффективно и результативно изучать китайские иероглифы и слова. Вы можете использовать предустановленные карточки или создать свои собственные.


  • Используйте средство создания листов пиньинь для создания листов практики пиньинь для изучающих китайский язык, которые еще не начали изучать китайские иероглифы.


  • Воспользуйтесь нашим веб-инструментом китайского рукописного ввода для ввода китайского текста на своем компьютере, телефоне или планшете на нашем веб-сайте. Вы можете легко переключаться между стандартным вводом пиньинь и рукописным вводом.


  • Преобразуйте китайский текст в пиньинь с цветовой кодировкой и китайский текст с помощью Конвертера китайского пиньинь.


  • Создавайте собственные игровые доски Roll и Read из списка китайских иероглифов или слов с помощью Roll-and-Read Game Board Maker.

  • Настройте имена штрихов для символов в списках словаря, которые вы создаете, и поделитесь ими со своими учениками


  • Распечатайте пиньинь и бопомофо (чжуинь) на сгенерированных листах.


  • Используйте наш веб-метод ввода для китайского языка, чтобы ввести китайский язык в Интернете без установки редактора метода ввода для китайского языка (IME).


  • Просмотрите нашу стандартную таблицу пиньинь для китайского языка, в которой представлен полный список всех слогов пиньинь, используемых в стандартном мандаринском диалекте, включая возможные вариации тона и их произношение.Пользователи могут просматривать все китайские символы (вместе с определениями на английском языке), которые имеют одинаковое произношение, но разное значение.
  • Изучите нашу Радикальную таблицу китайского языка, которая поможет пользователям легко найти иероглиф. В таблице перечислены все радикалы для упрощенных китайских иероглифов с подсказками на английском языке. Вы можете нажать на радикал, чтобы просмотреть все символы с радикалом. Для некоторых распространенных радикалов, таких как 扌 и 木, радикал может содержать сотни символов.Система позволяет выполнять двухуровневую сортировку: первый уровень по количеству штрихов, частоте использования или пиньинь (в алфавитном порядке), а второй уровень по количеству штрихов, чтобы помочь вам легко находить определенные символы.
  • Просмотрите страницу китайских слов измерения, где представлен полный список китайских слов измерения, также известных как классификаторы, используемых в современном китайском языке. Также приведены примеры использования для каждого слова измерения.
  • Используйте преобразователь обозначений тона, чтобы преобразовать пиньинь с номерами тонов в пиньинь с метками тона.
  • Преобразование пиньинь в бопомофо с помощью преобразователя пиньинь в бопомофо.
  • Изучите основные штрихи, используемые в современных китайских иероглифах.
  • Просмотр основных правил порядка расположения символов
  • Слушайте высококачественные записи родного языка названий штрихов китайских иероглифов во время анимации порядка штрихов. Щелкните анимированный китайский иероглиф или кнопку «Следующий штрих» под анимированным китайским иероглифом, чтобы снова услышать произношение штрихов этого символа.
  • Загрузите пример предложения аудиофайлов в формате MP3, чтобы слушать их на телефоне.
  • Экспортируйте свои словарные списки в файлы Excel или CSV, чтобы вы могли легко переносить словарные списки и использовать их в других занятиях.
  • Создавайте собственные списки слов и делитесь ими со своими учениками или другими изучающими китайский язык.


  • Просматривайте персонажей с анимацией штрих за штрихом.
  • и др …
Многие изучающие китайский язык и преподаватели считают эту систему полезной и эффективной. Прочтите, что говорят о нас некоторые наши пользователи и преподаватели, на странице отзывов пользователей. Как сказал один пользователь, эта система в буквальном смысле служит бесплатным репетитором 24 часа в сутки. Зарегистрируйтесь сейчас и учите китайский язык с этим круглосуточным репетитором китайского языка уже сегодня!

Мой лучший совет по изучению китайских иероглифов

Выучить китайские иероглифы непросто, особенно если вы используете неправильный метод.

Даже при правильном методе это задача, требующая времени и настойчивости.

В этой статье я резюмирую лучший совет, который у меня есть по изучению китайских иероглифов, основанный на более чем десятилетнем изучении, преподавании и написании китайских иероглифов.

Мой лучший совет по изучению китайских иероглифов

Мне есть что сказать об изучении китайских иероглифов не только потому, что это сложная задача сама по себе, но и потому, что во многих классах с ней плохо справляются.Я уже писал о большинстве из этих тем раньше, и моя цель в этой статье — обобщить самые важные советы.

Это означает, что я отвечу на большинство вопросов, которые могут у вас возникнуть при изучении китайских иероглифов, но я не могу изложить все подробности в этой статье, потому что это превратило бы ее в книгу. Вместо этого я предоставлю ссылки для дальнейшего чтения для тех, кто хочет большего.

Примечание: Здесь много информации. Вам не нужно читать все от начала до конца, а скорее найти ответы на свои вопросы об изучении китайских иероглифов.

Чтобы вам было проще найти то, что вы ищете, вот обзор содержания этой статьи. Если вы ищете что-то конкретное, можно просто выполнить поиск на этой странице!

  1. Понимание китайских иероглифов и китайской письменности
    1. Понимание китайской письменности
    2. Китайские слова, иероглифы, составные части и штрихи
    3. Поиск информации о китайских иероглифах
    4. Вариация китайских иероглифов
  2. Обучение чтению и письму китайских иероглифов
    1. Какие китайские иероглифы и слова вам следует выучить?
    2. Как учить китайские иероглифы
    3. Вещи, которые можно игнорировать при изучении китайских иероглифов
    4. Подробнее о ручном написании китайских иероглифов
  3. Просмотр и запоминание китайских иероглифов
    1. Как не забыть выученные китайские иероглифы
    2. Мнемоника и улучшение памяти
    3. Практические соображения: где и как просматривать
    4. Beyond beginner: обучение персонажей в долгосрочной перспективе

Прежде чем мы начнем, стоит обсудить, когда вам следует учить китайские иероглифы.Я предполагаю, что вас интересует не только разговорный язык (сомневаюсь, что вы читали бы эту статью, если бы были).

Короткий ответ заключается в том, что имеет смысл сначала сосредоточиться на разговорной речи, тем самым задерживая изучение символов. Изучение иероглифов становится легче, чем больше вы знаете китайского, но выучить звуки разговорной речи на самом деле становится труднее, чем дольше вы ждете. Подробнее об этом читайте в: Следует ли вам научиться говорить по-китайски, прежде чем изучать китайские иероглифы?

1.Понимание китайских иероглифов и китайской письменности

В первой части мы рассмотрим, как разобраться в китайской системе письма и понять, как работают иероглифы. Понимание важно, потому что если исследования в области обучения и говорят нам о чем-то, так это о том, что изучать вещи, которые ничего не значат, сложно. Худший сценарий — рассматривать персонажей как беспорядочную смесь разрозненных штрихов и пытаться выучить их путем бездумного повторения.

Вернуться к оглавлению

1.1 Понимание китайской письменности

китайских иероглифов начинались с изображений, изображающих объекты, такие как деревья (木), двери (门 / 門), солнце (日) и луна (月). Однако рисовать картинки всего, что мы хотим написать, не очень практично, а некоторые вещи рисовать сложно.

Один из способов обойти это — изменить символы, которые у нас уже есть, например, добавить метку к «дереву» (木), чтобы сформировать «корень» (本) или «конец; подсказка »(末).

Затем мы можем взять персонажей, которые у нас уже есть, и объединить их в новых персонажей.Например, мы можем объединить два ярких объекта «солнце» (日) и «луна» (日), чтобы образовать новый символ, означающий «яркий» (明).

Стоит помнить, что устная речь идет раньше письменной, поэтому, когда были изобретены символы, люди записывали то, что они уже знали, как сказать.

Итак, если мы в разговорной речи используем слово men для обозначения множественного числа для местоимений (например, превращение , «я» (我,) в wǒmen , «нас» (我们 / 們)) , мы можем использовать уже существующий символ, который произносится так, например mén , «дверь» (门 / 門).Чтобы показать, что мы имеем в виду маркер множественного числа, а не дверь, мы добавляем вариант человека для слова «человек» (人, здесь написано ⺅) и получаем мужчин 们 / 們.

Естественно, это упрощение, и реальный исторический процесс часто бывает очень сложным, но он дает вам минимум, необходимый для полного использования следующего совета:

Вернуться к оглавлению

1,2 Китайские слова, иероглифы, составные части и штрихи

Теперь, когда мы знаем, что китайские иероглифы состоят из функциональных компонентов, следующий вопрос — как ориентироваться в этой многослойной сети.Тем не менее, тот факт, что это сеть, очень полезен, потому что изучение нескольких сотен строительных блоков и того, как они сочетаются друг с другом, намного проще, чем изучение тысяч уникальных символов.

Вот мой лучший совет относительно компонентов, символов и слов на китайском языке:

  • Сосредоточение внимания на радикалах, компонентах персонажей и строительных блоках — Изучая персонажей, важно сбалансировать восходящие и нисходящие процессы. Первый относится к тому, чтобы начать с целого, например, слова или предложения, а затем разбить его на составные части, пытаясь понять их.Второй, восходящий, начинается с компонентов и наращивается до целого. У обоих подходов есть свои плюсы и минусы, и вы можете использовать оба параллельно.
  • Изучите строительные блоки китайских иероглифов — Изучив компоненты, которые действуют как строительные блоки в китайских иероглифах, вы можете значительно ускорить свое обучение. Они предоставляют значимые зацепки, которые вы можете использовать для запоминания символов, а когда вы выучите достаточно компонентов, изучение большего количества символов сводится к вопросу объединения вещей, которые вы уже знаете.
  • Выучите отдельные символы для увеличения словарного запаса — Китайский язык написан словами, и большинство слов, но далеко не все, состоит из более чем одного символа. Тем не менее, изучение отдельных символов — хорошая идея, потому что они значительно облегчают изучение слов. Знание отдельных символов также позволяет вам угадывать значение слов, в которых они появляются! Выучите основное значение, а не все возможные значения, которые может иметь персонаж.
  • Выучить слова и символы, из которых они состоят. Выучить слова — это то, что нам действительно нужно, поскольку именно они позволяют нам читать и писать.В то время как символы часто довольно логично сочетаются друг с другом, образуя слова, с отдельными символами далеко не уедешь. Естественно, что в реальном мире вы почти всегда будете наталкиваться на слова, которые вам нужно выучить, а затем разбирать их, когда это необходимо. Знание множества слов невероятно важно по многим причинам.
  • Грамматика позволяет вам понимать предложения — Хотя это выходит за рамки данной статьи, поскольку речь идет не о символах, следующим шагом будет изучение грамматики, чтобы вы могли анализировать предложения и строить свои собственные.На мой взгляд, лучше всего это усвоить, много читая и слушая, в сочетании с прямым изучением грамматических правил, когда это необходимо.

Вернуться к оглавлению

1.3 Поиск информации о китайских иероглифах

Как мы видели, словарь китайского языка представляет собой многослойную сеть, и вам нужно много информации, чтобы иметь возможность искать ее при необходимости, хотя вам следует попытаться использовать методы обучения и материалы, которые ограничивают количество новых символов. Вот лучший совет, который я могу дать о том, как искать информацию о китайских иероглифах:

  • Как найти китайские иероглифы, которых вы не знаете — Искать символы в словаре раньше было довольно сложно; Я даже прошел курс, как пользоваться словарем! К счастью, вам не нужно этого делать, потому что теперь есть цифровые словари, которые работают очень хорошо.В этой статье я рассмотрю множество различных способов поиска символов, в том числе путем написания на экране, путем сканирования текста (OCR), поиска в пиньинь и с помощью радикалов.
  • Как правильно использовать слова в китайском — Даже продвинутые студенты иногда не очень хорошо умеют пользоваться словарями. В отличие от изучения языка, тесно связанного с английским, использовать словарь для поиска слова, которое вы хотите сказать или написать по-китайски, не так просто. Перевод на уровне слов почти никогда не работает, и вам нужно обращать внимание на контекст.Эта статья научит вас основам использования словаря для устной и письменной речи.
  • 21 основной словарь и корпус для изучения китайского языка — Для изучения китайского языка доступно множество словарей, но какой из них следует использовать? Это зависит от того, для чего вы хотите его использовать, но Pleco или Hanping — хорошее начало, и оба содержат множество дополнительных словарных надстроек. Когда дело доходит до интернет-словарей, мне больше всего нравится Youdao. Если этого недостаточно, в этой статье более подробно рассказывается о различных словарях и корпусах (банках слов).
  • Лингвистический словарь китайских иероглифов — Я хочу особо упомянуть этот словарь, потому что это лучший способ для студентов получить доступ к последней информации об этимологии китайских иероглифов. Ссылка ведет на мой подробный обзор словаря, который, я думаю, необходим для студентов и преподавателей, которые хотят больше узнать о том, как работают китайские иероглифы. Это разовая покупка, которая будет полезна, пока вы изучаете персонажей.

Помимо поиска персонажей в целом, вам также потребуются ресурсы для перемещения вверх и вниз по сети знаний, будь то увеличение масштаба для просмотра строительных блоков или уменьшение масштаба, чтобы поместить персонажа в контекст. Некоторые из этих ресурсов совпадают с упомянутыми выше, но это другой способ их сортировки, и он весьма полезен, если вам нужно увеличить масштаб!

  • Увеличение: инструменты, необходимые для разбивки и понимания китайских иероглифов — Для эффективного обучения важно, чтобы вы объединили свои знания.Это означает возможность разбивать слова на символы, а символы — на компоненты. В этой первой статье рассматриваются инструменты и ресурсы, необходимые для этого.
  • Уменьшение: ресурсы, необходимые для включения китайского в контекст — В этой второй статье мы рассмотрим инструменты для уменьшения масштаба и помещения вещей в контекст. Это невероятно важный шаг, тем более, что китайский очень далек от английского, а символы и слова действительно нужно изучать в контексте.
  • Панорамирование: как разделять похожие китайские символы и слова — В третьей статье мы рассмотрим, как панорамировать, или, другими словами, как узнать, как компоненты, символы и слова связаны друг с другом на одном уровне . Это необходимо, чтобы разделять похожие компоненты, символы и слова, но одно предупреждение: не пытайтесь изучать много похожих вещей одновременно; это облегчит их перемешивание. Вместо этого используйте панорамирование только тогда, когда у вас есть проблема, которую нужно решить (подробнее об этом позже).

Вернуться к оглавлению

1.4 Варианты китайских иероглифов

Как будто выучить тысячи символов недостаточно, существует множество вариаций, например, между рукописным и компьютерным шрифтами, упрощенными и традиционными символами или просто некоторыми вариантами символов, которые выглядят по-разному в разных контекстах. Вот мой лучший совет относительно того, как справиться с этими проблемами и найти нужную информацию:

  • Изучение упрощенного и традиционного китайского — Вопреки тому, что вы, возможно, слышали, разница между упрощенным и традиционным китайским языком не так уж велика.Какой набор вы начнете, во многом зависит от практических соображений: большинство людей изучают упрощенно, но изучают традиционные, если у вас есть особый интерес к Тайваню или Гонконгу. Выучить оба набора несложно, если вы выучите один из них.
  • Действительно ли упрощенные символы легче выучить? Учитывая, что один набор символов упрощен и стандартизирован с явной целью повышения грамотности, многие просто предполагают, что упрощенные символы легче выучить. Но так ли они на самом деле? Меньшее количество ударов не означает, что обучение будет легче, особенно в нынешнюю эпоху цифровых систем ввода!
  • Варианты китайских иероглифов и шрифты для изучающих язык — Большинство учащихся в какой-то момент сбиваются с толку и разочаровываются из-за непредсказуемого отображения символов на телефонах и компьютерах.Понимая проблему и используя правильные шрифты, вы можете научиться писать символы, соответствующие стандарту, которому вы хотите следовать.
  • Как проверить, что вы используете правильный китайский шрифт — Когда я начал писать символы, я случайно использовал японский шрифт. Не делай этого. Даже использование китайского шрифта, не соответствующего стандартам, может стоить вам баллов на тесте, даже если из-за этого люди не поймут, что вы пишете. Эта статья содержит необходимые шрифты, а также пошаговое руководство по проверке правильности шрифта на вашем компьютере или телефоне.
  • Компоненты символа, изменяющие форму — Обратите внимание на компоненты, которые изменяют форму в зависимости от того, где они появляются в символе. Это не совсем разные персонажи, но новичкам они могут казаться такими. Некоторые важные примеры включают, «человек», написанное 亻, когда оно появляется слева от символа, и 火, «огонь», написанное 灬 иногда, когда оно находится внизу. В свой список наиболее распространенных радикалов я включил такие варианты форм, как эта.

Вернуться к оглавлению

2.Учимся читать и писать китайские иероглифы

В первой части мы рассмотрели, как понять систему письма и найти нужную информацию, но этого явно недостаточно, вам также нужно выучить иероглифы. Эта часть посвящена этому, начиная с того, каких персонажей изучать и как их находить, затем переходим к изучению персонажей, некоторым вещам, которые вы можете безопасно пропустить, и, наконец, советам, относящимся к написанию от руки, в том числе, если это действительно то, что вы нужно учиться в современную цифровую эпоху.

Вернуться к оглавлению

2.1 Какие китайские иероглифы и слова вам следует учить?

На этот вопрос сложно ответить, так как он зависит от вашей учебной ситуации и того, насколько китайский вы уже знаете. Многие официальные курсы также определяют, какие персонажи должны выучить студенты, поэтому, если вы записаны на один из них, у вас не будет особого выбора в этом вопросе. Однако, если у вас есть выбор, вот мой совет, как решить, чему учиться:

  • Какие слова вам следует выучить и где их найти — Если вы новичок, вам нужно выучить около сотни символов, прежде чем вы сможете что-либо прочитать.Самый простой способ сделать это — использовать материалы, предназначенные для начинающих, в виде учебников. Они редко проходят через символы должным образом, но в более ранних главах обычно содержится наиболее важная лексика. Если вас интересует моя собственная попытка создать окончательный путь к первым 150 персонажам или около того, ознакомьтесь с курсом персонажей, который я построил для Skritter. Это не бесплатно, но на сборку ушло много времени. Если вы не совсем новичок, вам следует изучать персонажей путем чтения, а также персонажей, которые вам нужны, чтобы иметь возможность говорить о вещах, которые вам небезразличны.
  • Стоит ли учить китайский словарь по спискам? Вообще-то нет. Изучение словарного запаса по списку, составленному кем-то другим, кажется хорошей сделкой, потому что это удобно. Однако многие студенты сводят изучение китайского к просмотру списков слов, которые они находят в Интернете, или иным образом неоправданно доверяют людям, создавшим эти списки. Так что мой совет сверху остается в силе: большинство слов, которые вы выучите, должны быть получены либо из чтения, либо из коммуникативных потребностей.
  • Списки словаря, которые помогут вам выучить китайский язык и как их использовать — Тем не менее, есть исключения из приведенного выше совета о том, что нельзя полагаться на списки, и в этой статье рассматриваются несколько типов списков и обсуждаются способы их использования в ваших интересах. Обсуждаемые списки включают: частотные списки, списки словаря учебников, списки проверки квалификации, списки специального назначения и тематические списки.
  • Начните изучение китайских иероглифов с помощью 100 наиболее распространенных радикалов Я уже сказал, что изучение самых основ — это один из немногих случаев, когда имеет смысл полагаться на списки.В этом списке представлены 100 компонентов общего значения в символах, выбранных из 214 радикалов (обсуждение слова «радикальный» см. В самой статье). Вы можете смело изучать все компоненты из этого списка, потому что все они очень полезны!
  • Самые распространенные китайские слова, символы и компоненты для изучающих язык и учителей — Если вы хотите найти информацию о частотности компонентов, символов или слов, эта статья для вас. Это исчерпывающий обзор различных доступных ресурсов, в основном в Интернете и в свободном доступе.Это может быть удобно, если вы хотите заполнить пробелы в своем словарном запасе или, другими словами, если вы хотите проверить, не пропустили ли вы очень часто встречающиеся слова, которые значительно ниже вашего общего уровня. Подробнее об этом читайте здесь: Составление карты terra incognita китайской лексики.
  • Какие важные слова отсутствуют в HSK? Многие люди, игнорирующие мой совет выше, уделяют много внимания HSK, который является наиболее распространенным тестом на знание китайского языка. Однако все списки ошибочны, а официальные списки подготовки к экзаменам, которые так популярны, на самом деле пропускают много слов или откладывают некоторые очень распространенные до более высоких уровней.Это анализ того, какие важные слова отсутствуют в списках HSK. Я также провел такой же анализ списков TOCFL, который предназначен для стандартного теста на квалификацию, используемого на Тайване.
  • Преодоление проблемы наличия слишком большого количества китайских слов для изучения — Все учащиеся сталкиваются с проблемой постоянно увеличивающегося количества символов и слов, которые нужно выучить. Очевидно, что у этой проблемы нет простого решения, поскольку мы не можем изменить количество слов, которые используют китайцы, и поэтому нам нужно учиться, но вы можете улучшить свою ситуацию, изменив способ изучения слов, выучив меньше слов или добавляя их по-разному, если вы используете карточки.
  • Пузырь Ктулху и изучение китайского — В процессе обучения вы столкнетесь с очень сложными вещами, которые не имеют большого смысла, а иногда и тем и другим. Я настоятельно рекомендую вам держаться подальше от этих вещей, особенно новичку. Вам не нужно разбираться в сложных различиях между тем, как используются определенные персонажи, или понимать весь процесс того, как данный персонаж возник и развился на протяжении всей истории. Это очень мало повлияет на вашу квалификацию за то время, которое вы потратите.Не выталкивайте монстров из-за пузыря!

Вернуться к оглавлению

2.2 Как учить китайские иероглифы

Теперь, когда у вас есть персонажи, которых вы хотите выучить, как вы их изучите? Ниже я разделил процесс на несколько этапов, так что это касается только начального обучения, но, как большинство из вас, вероятно, уже знает, запоминание и анализ — вот где настоящая проблема (подробнее об этом позже):

  • Как выучить китайские иероглифы для начинающих — Когда вы начинаете изучать китайский язык, трудно понять, с чего начать.Если вам в качестве домашнего задания дали несколько иероглифов или вы просто хотите выучить их по какой-то другой причине, как вы это сделаете? В общем, вы хотите понять, что делаете, несколько раз напишите символы, чтобы почувствовать это, но затем делайте повторения, чтобы сделать обучение более эффективным.
  • Учите значение и произношение китайских иероглифов вместе — Как мы видели в первой части, большинство иероглифов выглядят так, как они выглядят из-за того, как они произносятся. Это означает, что вам следует изучать значение и произношение вместе, иначе будет излишне сложно выучить фонетические ряды, такие как 晴, 情, 请, 清 и т. Д. (Все они имеют общий фонетический компонент 青).По этой причине я не поклонник подходов, игнорирующих звук.
  • Как не учить китайские иероглифы новичков: 12-шаговый подход — Хотя звучит так, будто эта статья посвящена обучению и тому, что вам не следует делать, на самом деле она предназначена в основном для студентов и является руководством к тому, что вам следует сделайте то же самое (просто отмените данный «совет»). Вы можете быть ограничены тем, что ваш учитель думает, что вы должны делать, но если вы вынуждены делать слишком много вещей, упомянутых здесь, вам следует поискать другого учителя.

Вернуться к оглавлению

2.3 Вещи, которые можно игнорировать при изучении китайских иероглифов

Когда вы начинаете изучать китайский язык, вам нужно выучить так много вещей, некоторые из которых кажутся совершенно бесполезными. Однако вы не можете полагаться на свои знания новичка, чтобы определить, что учить, а что пропустить. Например, позже в этой части статьи я буду утверждать, что порядок штрихов действительно важен, что многим новичкам кажется странным. Вот кое-что, что вы, безусловно, можете проигнорировать, даже если научитесь писать от руки:

  • Стоит ли выучить произношение радикалов? Это сложный вопрос, потому что слово «радикальный» здесь проблематично.Изучение произношения компонентов, которые используются для передачи звука в других символах, очень полезно (я использовал пример 青 выше), но большинство символов, которые вы найдете в типичном списке радикалов, не очень распространены в качестве фонетических компонентов. Таким образом, общий ответ — «нет», но он также зависит от рассматриваемого персонажа. Естественно, вам нужно научиться произносить иероглифы, которые используются сами по себе! В моем списке кикстарта, упомянутом выше, я указал, какие варианты произношения можно игнорировать, заключив их в квадратные скобки.
  • Следует ли выучить названия штрихов китайскими иероглифами? Нет, если вы не фокусируетесь на каллиграфии. Позже вы узнаете названия основных штрихов, но зацикливание на том, какие штрихи и комбинации штрихов называются, — пустая трата времени. Если ваш учитель много пишет в классе от руки и учит рисовать штрихи естественным образом, просто произнося их, — хорошо, но я все равно не думаю, что это разумное использование времени в классе. Вам нужно , а не , чтобы уметь называть штрихи знакомыми вам буквами, достаточно умения их писать.
  • Как говорить о китайских иероглифах по-китайски — Итак, если вы не должны учить произношение всех радикалов и не должны узнавать названия штрихов, как тогда говорить о китайских иероглифах на китайском языке? В конце концов, изучать китайский язык на китайском — хорошая идея! Что ж, вы постепенно узнаете, как это делают носители языка, и они определенно не описывают персонажей штрих за штрихом. Вместо этого они используют разговорные названия компонентов и относятся к частям более простых символов. Это не то, что вы можете спокойно игнорировать, я просто включил это здесь, потому что хочу показать, как вы можете говорить о китайских иероглифах на китайском языке, не нарушая первых двух советов, предлагаемых в этом разделе!
  • Следует ли вам научиться классифицировать символы в соответствии с 六 书 ​​/ 六 書? Нет, это еще один пример традиционных методов обучения, которые сегодня не имеют большого смысла.Эта система очень старая, очень сложная и очень мало добавляет к вашему пониманию персонажей того, что функциональные компоненты не лучше, и ее легче освоить. Я упоминал об этом в Как не учить китайские иероглифы новичков: 12-шаговый подход , также упомянутый выше.

Вернуться к оглавлению

2.4 Подробнее об обучении написанию китайских иероглифов от руки

В отличие от большинства других языков, обучение письму на китайском — это отдельный навык, для изучения которого требуется очень много времени.Как мы видели выше, китайские иероглифы — это не алфавит и даже не близкий к нему алфавит, поэтому их нельзя сравнивать с арабским, корейским или русским шрифтом.

Хотя алфавит можно легко поддерживать, читая и печатая (вы, вероятно, можете написать почти все слова, которые можете напечатать), это не так в китайском языке. Уметь хорошо читать по-китайски и набирать символы вполне возможно, но писать от руки у вас ограниченно. Так стоит ли учиться писать китайские иероглифы от руки? И если да, как вам это сделать?

  • Обязательно ли учить писать китайские иероглифы от руки? — Короткий ответ заключается в том, что для большинства людей нет, вам не нужно писать от руки очень часто.Чтения и набора текста достаточно, чтобы функционировать в современном, в основном цифровом обществе. Тем не менее, обучение письму все же может быть полезно для новичков, чтобы глубже обработать персонажей и узнать о них больше, что будет полезно. Обучение письму от руки не обязательно должно быть однозначным решением, на самом деле лучший подход — это, вероятно, научиться писать наиболее распространенные символы, а остальное — довольствоваться чтением и набором текста.
  • Обязательно ли заучивать порядок черт китайских иероглифов? Да, вам следует изучить порядок штрихов.Носители языка пишут так, как они пишут, не зря: так практичнее и эффективнее. Ваши персонажи будут выглядеть лучше, вам будет легче разобраться в почерке других людей, а использование рукописного ввода станет проще. Наконец, нет хорошей альтернативы правильному порядку штрихов, потому что создание собственного порядка штрихов создает другие проблемы.
  • Все ресурсы, необходимые для изучения и обучения китайскому порядку штрихов — Сюда входят приложения, веб-сайты, рабочие листы для печати, где можно найти информацию об официальных стандартах порядка штрихов и т. Д.Многие словари предлагают анимацию порядка штрихов, а в некоторых приложениях, таких как Skritter, она встроена в самое ядро ​​процесса обучения.
  • Как улучшить свой китайский почерк — Как уже говорилось выше, обучение письму от руки — это отдельный навык китайского языка, и в этой статье более подробно рассматривается, что требуется от вас, чтобы уметь делать это хорошо, а также проблемы. вы встретите по пути. Процесс разделен на намерение (то, что вы хотите написать) и выполнение (то, что вы на самом деле пишете).В зависимости от того, с чем вы боретесь, средства будут разными! Я также подробно остановился на этой конкретной теме: то, что вы собираетесь написать, важнее, чем персонаж, который вы пишете на самом деле.
  • Рукописный ввод китайских иероглифов: минимальные требования — В этой статье подробно рассказывается о написании иероглифов от руки, о вещах, которые ваш учитель может кратко упомянуть время от времени, но обычно этому не учат все в наши дни. Обратите внимание: хотя в названии написано «минимум», это выходит за рамки того, что нужно большинству изучающих второй язык.
  • 36 образцов китайского почерка от студентов и носителей языка — Эта статья не является советом о том, как писать от руки, тем не менее, может быть интересной, потому что она показывает вам, как другие люди пишут китайские иероглифы от руки, что не всегда легко узнайте, изучаете ли вы китайский язык в своей стране. Что еще более важно, они пишут один и тот же текст, так что вы можете сравнивать! Образцы включают как носителей языка, так и изучающих второй язык на разных уровнях.

Вернуться к оглавлению

3 Просмотр и запоминание китайских иероглифов

Я изучаю иероглифы более десяти лет, и, как могут подтвердить все, кто давно учится, знание китайских иероглифов — это то, что вы должны использовать постоянно, иначе вы забудете то, что выучили. Это особенно верно для почерка, но эта часть не ограничивается почерком в частности, а скорее общей целью запоминания того, что мы изучаем.

Вернуться к оглавлению

3.1 Как не забывать выученные китайские иероглифы

Первое и самое очевидное, что нужно сказать, это то, что вам нужно просмотреть персонажей, чтобы запомнить их. Это можно сделать разными способами, например, много читать, печатать, использовать приложения для проверки и т. Д., Но если вы не будете повторять, вы забудете большую часть того, что вы узнали.

  • Введение в углубленное чтение для изучающих китайский язык — Чтение имеет много преимуществ для вашего обучения в целом, но, безусловно, это лучший способ просмотреть символы и словарный запас в целом.Если вы много читаете, то есть понимаете почти все, что читаете, вы также можете выучить новые символы и слова таким же образом!
  • Три способа улучшить способ просмотра китайских иероглифов — Большинство студентов не очень эффективно проверяют иероглифы, поэтому в этой статье рассматриваются важные способы улучшения: 1) понимание того, что вы делаете, 2) распространение ваших отзывов (см. разделенное повторение ниже) и 3) убедитесь, что ваш метод проверки действителен (это означает, что то, что вы изучаете, действительно может быть перенесено в ту область, в которой вы хотите его использовать).
  • Программное обеспечение для интервального повторения и почему вы должны его использовать — Чтение предполагает пассивное распознавание, а не активное вспоминание. Если вы хотите получить максимальную отдачу от каждой минуты, которую вы тратите на просмотр словарного запаса, вам следует проверить программное обеспечение для интервальных повторений, или SRS для краткости. Эти программы используют карточки для совмещения активного отзыва с эффективным планированием обзоров, что, как было показано, дает очень большие преимущества для удержания. Вам не обязательно использовать SRS, и у него есть свои ограничения, но это очень мощный способ запомнить все, что вы узнали.Конечно, вы можете использовать эффект интервала без использования карточек!
  • Обзор Skritter: Повышение эффективности изучения китайских иероглифов — Мое любимое приложение для изучения китайских иероглифов и слов, особенно ориентированное на глубокую обработку и письмо от руки на экране. Я использую это приложение уже почти десять лет и до сих пор стараюсь использовать его каждый день. Требуется подписка, но также предлагает сом-контент совершенно бесплатно.
  • Anki, лучшее программное обеспечение для интервальных повторений — Это приложение предназначено для студентов, которым нравится полный контроль и возможность возиться со своим опытом интервального повторения.Anki не разработан специально для китайского языка, но есть очень полезный плагин поддержки китайского языка, который добавляет множество полезных функций. Anki бесплатен на всех платформах, кроме iOS.
  • Чтение во многом похоже на повторение через интервалы, только лучше — Давайте вспомним, что в SRS нет никакой магии; это просто умный способ запланировать просмотр карточек. Вы можете получить тот же эффект, много читая, что и сравнивается в этой статье. В то время как карточки могут быть более эффективными для определенных вещей (таких как рукописный ввод китайских иероглифов), чтение имеет множество других преимуществ, которых нет у карточек.
  • Вы не можете выучить китайские иероглифы наизусть — Технически вы можете выучить иероглифы наизусть, но это занимает так много времени, что это невозможно для большинства изучающих второй язык. Хотя вы можете использовать грубую силу символов в своей долговременной памяти, если вы не понимаете, что делаете, и не в состоянии образовывать значимые связи между персонажами и другими знаниями, хранящимися в вашем мозгу, это будет очень и очень трудно запомнить в памяти. длинный пробег.
  • Обучение письму китайских иероглифов посредством общения — Как письменный, так и устный язык существуют для целей общения, но мало кто изучает иероглифы в коммуникативной среде.Полагаясь на рукописный ввод на вашем телефоне (среди прочего), вы можете интегрировать написание символов в значимый контекст, и ваше обучение будет определяться вашим собственным желанием выразить себя, а не тем, что будет в следующей главе вашего учебника.
  • 7 способов научиться писать китайские иероглифы — Выбирая способ просмотра иероглифов, учитывайте свои долгосрочные цели по изучению китайского языка. Вы должны быть уверены, что то, как вы практикуетесь, действительно приведет вас к вашей цели.В этой статье рассматриваются семь способов обзора персонажей, обсуждаются плюсы и минусы каждого из них: писать на бумаге, писать пальцем, писать в уме, писать на экране без обратной связи, писать на экране с обратной связью, писать на экране нельзя, просто глядя, и наконец, только чтение и набор

Вернуться к оглавлению

3.2 Мнемоника и улучшение памяти

Память часто рассматривается как нечто фиксированное, поэтому либо вы родились с хорошей памятью, либо застряли с плохой памятью на всю оставшуюся жизнь.Но это не так. Нашу способность запоминать можно тренировать как в том смысле, что мы становимся лучше, чем больше мы это делаем, так и в том смысле, что существуют методы и приемы, которые могут значительно улучшить вашу способность запоминать.

Некоторые из этих уловок были известны с древних времен, другие были обнаружены в результате исследований в области когнитивных наук (хорошее резюме можно найти здесь). Некоторым техникам сложно научиться, но другим очень легко!

  • Запоминание — это навык, которому вы можете научиться — Самый важный урок состоит в том, что вы можете тренировать свою память.Это было подтверждено многими разными людьми на протяжении многих лет, но мне больше всего нравится из них Джошуа Фоер, известный многим по его выступлению на TED и книге Moonwalking with Einstein. В связанной статье я объясняю основы, и мы опробуем их с помощью простого эксперимента.
  • Использование вспомогательных средств запоминания и мнемоники, чтобы упростить китайский язык — Существует множество методов, и все они могут быть использованы для изучения китайских иероглифов. Это включает в себя дворцы памяти, метод локусов, метод путешествия и метод, который я использую чаще всего, просто ассоциируя значимые концепции и образы таким образом, чтобы их было легко запомнить позже.
  • Как создать мнемонику для общих или абстрактных компонентов символа — В общем, легче запомнить конкретные, значимые вещи, которые могут быть четко связаны с тем, что вы уже знаете. Следовательно, легче запомнить слово «пекарь», если вы думаете о настоящем пекаре, чем если вы думаете о нем как о фамилии. Некоторые вещи, которые мы хотим изучить, являются абстрактными или их трудно определить, так что же делать? Сделайте их конкретными, потому что даже придуманный смысл лучше, чем его отсутствие.
  • Мнемоника слишком медленная для изучающих китайский язык? Одна из распространенных жалоб на использование мнемоник для изучения языка заключается в том, что они слишком медленные. Однако эта критика упускает из виду главное: роль мнемоники — это ступенька от незнания к знанию. Вспоминать, даже если медленно, гораздо лучше, чем не вспоминать. Постепенно от мнемоники можно отказаться, за исключением рукописных символов, где они остаются полезными даже для очень продвинутых учеников.
  • Не используйте мнемонику для всего — Когда вы знакомитесь с фантастическим миром взлома памяти и мнемоники, некоторые люди идут ва-банк и хотят использовать их, чтобы изучить все.Однако на самом деле в этом нет необходимости и потребуется много дополнительной работы. Китайский по-прежнему остается языком, а не списком абстрактных вещей, которые нужно запомнить. Используйте мнемонические символы, когда это необходимо, а не как решение по умолчанию, чтобы запоминать то, что вы, вероятно, запомнили бы без них.

Вернуться к оглавлению

3.3 Практические соображения: где и как просматривать

Изучение китайских иероглифов происходит не на пустом месте, поэтому нам также необходимо включить обучение в общий контекст нашей повседневной жизни.

Вернуться к оглавлению

3.4 Для новичков: обучение персонажей в долгосрочной перспективе

Наконец, я хотел бы дать несколько советов тем из вас, кто уже некоторое время учится.

  • Настоящая проблема с изучением китайских иероглифов — Новички думают, что изучение новых иероглифов — самая сложная часть обучения чтению и написанию иероглифов, но более продвинутые ученики знают, что разделять их всех и знать, когда использовать, где именно реальный вызов.С этим можно многое сделать, некоторые из которых мы рассмотрели выше, но также…
  • Работа с китайскими иероглифами, которые вы постоянно путаете — Ключ к сортировке символов, которые вы смешиваете, — это проследить свои ошибки и выяснить, почему вы их путаете. Часто бывает так, что вы что-то упустили, неправильно поняли ключевую информацию или что проблему легко решить, просто посмотрев на двух персонажей рядом друг с другом. Часто мы подсознательно сбиты с толку, даже не осознавая этого!
  • 7 ошибок, которые я сделал при написании китайских иероглифов, и чему я научился на них — Чтобы показать вам вышеупомянутую трассировку ошибок в действии, я написал эту статью, в которой я рассмотрю семь ошибок, которые я сделал недавно при написании собственного персонажа , отслеживая каждую ошибку до источника.
  • Китайские иероглифы, которые имеют одни и те же компоненты, но все же разные — Это особенно сложный случай смешивания символов. Обычно я не кодирую порядок компонентов при создании мнемоник, потому что только один способ написания символа выглядит хотя бы отдаленно правильным. Но это не сработает, если у персонажей одинаковые компоненты!
  • Подход с минимальными усилиями для написания китайских иероглифов от руки — Наконец, давайте посмотрим на подход с минимальными усилиями для сохранения способности писать от руки.Это для тех, кто, как и я, хочет уметь писать от руки, но слишком занят, чтобы тратить больше времени, чем это абсолютно необходимо. Подход включает в себя компоненты: чтение, набор текста, повторение через интервалы и коммуникативный почерк.

Вернуться к оглавлению

Заключение

Цель этой статьи — предоставить удобное руководство по всем вопросам, связанным с изучением китайских иероглифов. Вероятно, есть вещи, которые я пропустил или забыл упомянуть, поэтому, если у вас есть вопрос, который здесь не рассматривается, оставьте комментарий ниже!

Примечание редактора: Эта статья, первоначально опубликованная в 2015 году, была переписана с нуля и значительно обновлена ​​в феврале 2021 года.



Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашем почтовом ящике

Я изучаю и преподаю китайский язык более десяти лет. Моя цель — помочь вам найти способ обучения, который подходит вам. Подпишитесь на мою информационную рассылку, чтобы получить 7-дневный ускоренный курс обучения, а также еженедельные идеи о том, как улучшить свое обучение!

радикалов раскрывают порядок китайских иероглифов

Хизер Клайдсдейл

Освоение китайского — непростая задача, во многом потому, что учащиеся должны запомнить тысячи различных иероглифов.Так что для учащихся открытие радикалов — это одновременно и открытие, и облегчение.

Радикалы организуют хаотический рой персонажей в логическую систему. Традиционный китайский группирует все символы в соответствии с 214 радикалами (упрощенное использование 189), которые организованы на основе количества штрихов в диаграмму, называемую bushou . Каждый радикал сам по себе является отдельным иероглифом, например, один, женщина, ребенок, утес, поле, дерево, просо, алебарда, кожа и птица.

После того, как учащиеся попали в ряды радикалов, они могут искать символы в словаре, не зная их произношения.Кроме того, они могут более глубоко ценить знакомых им персонажей, угадывать значение новых, с которыми они сталкиваются, и более эффективно их запоминать.

По этим причинам, Mingquan Wang, старший преподаватель и языковой координатор китайской программы в университете Тафтса, настаивает на том, что радикалы должны быть частью учебной программы по преподаванию китайского языка как иностранного. «Вопрос в том, — говорит он, — как это сделать». Весной 2013 года Ван разослала онлайн-анкету в 60 учреждений, включая колледжи и школы K – 12.Из 42 ответивших 100% согласились с тем, что учителя китайского языка должны освещать радикалов, однако немногие используют отдельную книгу или посвящают курс радикалам, а большинство просто обсуждают радикалов, как они встречаются в учебниках.

Основываясь на результатах опроса, Ван выступает за изучение преимуществ отдельного курса, посвященного радикалам, и призывает разработчиков учебных программ в этой области создавать новые учебные материалы и проводить обучение учителей тому, как более сознательно, всесторонне и систематически вводить радикалов.Левенте Ли, старший консультант Центра электронного обучения Института Конфуция и приглашенный научный сотрудник Университета Тафтса, в настоящее время ведет такой класс по радикалам. Он утверждает, что изучение радикалов имеет гораздо большее значение, чем просто возможность искать символы в словаре.

Чтобы проиллюстрировать этот момент, Ли цитирует иероглиф 論 (сложная форма; его упрощенный аналог — 论), что означает «обсуждать». Радикал слева — это 言, который сам по себе является самостоятельным персонажем, означающим «речь.Верхний правый угол от 論 означает «собирать» (合), а нижняя часть, 冊, означает «документы» и происходит от пиктограммы, показывающей тонкие бамбуковые полоски, связанные вместе, обычное средство для письменных материалов, пока бумага не стала широко распространенной во времена Хань. династия (206 г. до н.э. – 220 г. н.э.). Такое разделение 論 превращает набор из пятнадцати штрихов в логическое образование из трех элементов, которые сравнительно легко запомнить: разговор о коллекции документов означает «обсудить». Он соотносит персонажа с другими персонажами, имеющими такой же радикал, как «слова» и 訊 «наставлять», усиливая узнавание и вспоминание.Изучение происхождения «документов» добавляет культурные и исторические знания.

Если преимущества обучения радикалов очевидны, почему курсы, посвященные им, так редки? Вэйцзя Хуан, преподаватель китайского языка в Бостонском университете, специализирующийся на педагогике китайских иероглифов, утверждает: «Даже игнорируя уровень грамотности или количество времени на занятия, не хватает материалов для углубленного изучения, и поэтому люди не может обучать персонажей по специальному курсу ».

Хуан, говорящий по-китайски, согласен с тем, что радикалы могут способствовать овладению персонажами, а также укреплять культурное понимание, но он также поощряет учителей разбираться в общих несоответствиях.Хуанг, имеющий опыт работы в области палеографии, предупреждает, что многие символы не действуют как «значение», лингвистический термин, указывающий на отношение к значению слова. Кроме того, значения многих иероглифов со временем менялись, или они были «заимствованы» другими словами с разными значениями. Несмотря на то, что более 86 процентов иероглифов имеют радикалы, которые также действуют как означающие, Хуан призывает учителей понимать некоторые исключения, говоря: «Китайские учителя могут не читать лекции по ним, но они должны знать их, потому что ученики можно спросить.”

Ван, однако, убеждает учителей, что им не нужно быть педантичными. Он отмечает, что Ли и Хуан являются специалистами по литературному китайскому языку. «Обычным учителям китайского языка не нужно запоминать эти иероглифы с полной ясностью. Если у вас есть книга, в которой вы можете их найти, этого достаточно ». Ван составил список ресурсов, чтобы помочь учителям с радикалами, и надеется, что работа Ли и Хуанга, а также других разработчиков учебных программ, учителей и специалистов будет способствовать дальнейшему выявлению радикалов, с тем чтобы специализированные курсы могли получить более широкое распространение, а студенты могли быть обучены. введены в увлекательный мир радикалов еще раньше в их исследованиях.

китайской письменности | Britannica

История

Неизвестно, когда возникла китайская письменность, но, по-видимому, она начала развиваться в начале 2-го тысячелетия до нашей эры. Самые ранние известные надписи, каждая из которых содержит от 10 до 60 символов, вырезанных на кусках кости и панциря черепахи, которые использовались для предсказаний оракулов, относятся к династии Шан (или Инь) (18–12 вв. До н. Э.), Но к тому времени уже была высокоразвитой системой, по существу похожей на ее нынешнюю форму.К 1400 г. до н. Э. Сценарий включал от 2500 до 3000 знаков, большинство из которых можно прочитать и по сей день. Более поздние этапы развития китайской письменности включают guwen («древние фигуры»), найденные в надписях поздней династии Шан ( c. 1123 до н.э.) и ранние годы последующей династии Чжоу. Основным письмом династии Чжоу, правившей с 1046 по 256 год до нашей эры, была дачжуань («большая печать»), также называемая Zhou wen («чжоуская письменность»).К концу династии Чжоу дачжуань до некоторой степени выродился.

Письмо было зафиксировано в его нынешнем виде в период Цинь (221–207 гг. До н. Э.). Самые ранние графики были схематическими изображениями того, что они изображали; график для мужчин напоминал стоящую фигуру, а для женщин изображал стоящую на коленях фигуру.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

Поскольку основные символы или графики были «мотивированы», то есть график был сделан так, чтобы он напоминал объект, который он представлял, когда-то считалось, что китайская письменность идеографична, представляя идеи, а не структуры языка.В настоящее время признано, что система представляет китайский язык посредством логографического шрифта. Каждый график или символ соответствует одной значимой единице языка, а не непосредственно единице мысли.

Хотя можно было составить простые знаки для обозначения обычных предметов, многие слова было трудно изобразить. Для представления таких слов был принят фонографический принцип. Граф, изображающий какой-то объект, был взят для написания другого слова, которое оказалось похожим.Этим изобретением китайцы приблизились к форме письма, изобретенной шумерами. Однако из-за огромного количества китайских слов, которые звучат одинаково, реализация фонографического принципа привела бы к системе письма, в которой многие слова можно было бы прочитать более чем одним способом. То есть письменный иероглиф был бы крайне неоднозначным.

Решение проблемы двусмысленности символов, принятое около 213 г. до н. к значению конкретного предназначенного слова.Такие сложные графики или символы состоят из двух частей, одна часть указывает на звук, а другая часть — на смысл. Затем система была стандартизирована, чтобы приблизиться к идеалу одного отличительного графа, представляющего каждую морфему или единицу значения в языке. Ограничение состоит в том, что язык, имеющий тысячи морфем, потребует тысяч символов, и, поскольку символы формируются из простых строк в различных ориентациях и расположениях, они стали обладать большой сложностью.

Со временем изменился не только принцип сценария, но и форма графиков. Самая ранняя письменность состояла из резных надписей. До начала христианской эры сценарий писали кистью и тушью на бумаге. В результате формы графиков утратили свое графическое, «мотивированное» качество. Рукописные работы давали большой простор для эстетических соображений.

Отношение между письменным китайским языком и его устной формой сильно отличается от аналогичного отношения между письменным и устным английским языком.В китайском языке многие разные слова выражаются идентичным звуковым образцом — 188 разных слов выражаются слогом / йи / — при этом каждое из этих слов выражается отличительным визуальным образцом. Отрывок письменного текста, прочитанный устно, часто бывает совершенно непонятен слушателю из-за большого количества омофонов. В разговоре грамотные носители китайского часто рисуют в воздухе иероглифы, чтобы различать омофоны. Напротив, письменный текст совершенно однозначен.Напротив, в английском языке письмо часто рассматривается как отражение, хотя и несовершенное, речи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *