Китайские ИЕРОГЛИФЫ. С переводом на РУССКИЙ. Wkurse
Есть и много нестандартных методов. Создано множество приложений для различных гаджетов, где можно изучать написание в любом месте и в любое время. Однако, письменность Поднебесной – это не просто алфавит и ничто не заменит ручки и бумаги. А лучше всего пера или кисти. С удовольствием и пользой можно заняться каллиграфией. Рисование поможет не только запомнить начертание его, но и осознать, прочувствовать философский смысл.Интересную систему предложила автор обучающего портала ШаоЛань Сюэ. Она предлагает изучение с использованием визуальных методов простые символы, а потом, комбинирование их в группы. Так при некоторых усилиях можно достаточно быстро освоить множество слов. Например, можно использовать карточки, где все нарисовано и проиллюстрировано. Это самый распространенный ассоциативный метод.
Еще один метод запоминания слов – это значение графем внутри слова. Например, Светофор на китайском состоит из трех иероглифов: красный, зеленый и фонарь.
Для изучения иероглифов лучше будет постараться понять философию китайцев. Образ мыслей их очень впечатляет и заинтересовывает. В частности, иероглиф 安 (спокойный), состоит из частей женщина 女 и крыша 宀, это связано с тем, что в Китае мужчина мог быть доволен, имея дом и единственную женщину, которую он из дома не выпускал. А вот очень жизненный пример, с которым согласятся многие женщины, — мама 妈, состоит из графем женщина女 и лошадь 马. А папа 爸 – это отец 父 и удав 巴. Все эти примеры указывают на то, что иероглиф – это не просто набор графем, это идеология и менталитет.
Китайская письменность – самая сложная на нашей планете, но это и делает ее самой интересной для изучения, особенно вкупе с китайской культурой и философией. Процесс обучения доставит вам огромное удовольствие. Комбинируйте различные способы изучения, ведь уже 500 слов дадут понимание написанного на 80% и перевод на русский язык будет сделать проще, имея базу иероглифов и ключей.
Китайское письмо 汉字 | lingvonotes.ru
Наконец-то, я добрался до китайских иероглифов! Сегодня я предлагаю вам разобраться в китайских письменностях. Вы, наверное, удивитесь, но китайцы могут писать не только своими странными закорючками — иероглифами. А ещё есть упрощённые иероглифы. Да-да, упрощённые! Чем же они отличаются между собой и как ещё пишут китайцы, вы узнаете ниже. Приступим!
Общие сведения о китайском языке
Думаю, многие уже знают, что китайский язык — язык тоновый. В официальном китайском языке 普通话 [Pǔtōnghuà] насчитывается 4 тона и есть ещё 5й тон — нейтральный, который встречается редко. Это значит, что каждый слог в речи имеет свою интонацию (1 из 5ти). Примечательно то, что тоны являются смыслоразличительными. На рисунке видно движение голоса в каждом из тонов. Сами тоны в иероглифическом письме никак не отображаются, это одна из сложностей изучения китайского языка. Основная система письма — иероглифическая. Думаю, вы все не раз видели китайские иероглифы. Иероглифы по-китайски называются 汉字 [hànzì / ханцзы]. А начнем мы с простого, с латиницы.
Pīn Yīn 拼音
Если коротко, то Пинь Инь — система транслитерации для китайского языка. Она использует латинский алфавит без буквы V, но с одной дополнительной буквой ü (У с умляутом) и имеет официальный статус в КНР, т.е. на материковом Китае. В таблице ниже перечислены все возможные слоги китайского языка. Как можно заметить, их не так уж и много, 414 слогов, если быть точным. Многие из слогов имеют 4 тона, но не все. С учетом тонов получается 1297 слога. Картинку можно увеличить, кликнув по ней.
В этой системе используются обозначения тонов. С помощью диакритических знаков dóng или цифрами с номером тона dong2, dong². Эти значки ставятся над гласными. Вот пример с буквой a: ā, á, ǎ, à. Плюс в использовании латиницы в том, что она знакома почти всему миру. Недостаток же в том, что смысл китайского текста написанного Пинь Инь не всегда можно точно понять, т.к. в китайском языке очень много омофонов — слов с одинаковым звучанием, но разным смыслом. Посмотрите на пример текста, диакритические знаки стоят почти над каждым слогом.
Пример текста:
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlǜ píngdĕng. Tāmen fùyŏu lĭxìng hé liángxīn, bìng yīng yĭ xīongdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
BoPoMoFo (ㄅㄆㄇㄈ) 注音符号
Эта разновидность письма называется Zhùyīn Fúhào (ЧжуИнь ФуХао) или просто Zhùyīn. Также распространено называние БоПоМоФо, по первым 4ём буквам данного алфавита. Это национальная фонетическая система о. Тайвань для изучения китайского языка. Она состоит из 37ми знаков. Обычно этой системой подписывают чтения иероглифов. По применению очень похожа на Фуригану в японском письме (я напишу отдельный пост про японские письменности ). На картинке сравнительная таблица систем ЧжуИнь и ПиньИнь. 1й тон никак не обозначается, тоны 2, 3 и 4 изображаются как в PinYin, нейтральный помечается точкой.
Пример текста:
Традиционное китайское письмо 繁體字
Вот мы и добрались до иероглифов, остановимся на них поподробнее. Существует 2 вида китайских иероглифов: традиционные и упрощённые. Традиционные используют преимущественно в провинции ГуанЧжоу, Гонконге, Макао и на о. Тайвань. Выглядят они довольно сложно и имеют характерную квадратную форму. Посмотрите на пример текста, там часто встречаются сложные знаки с большим количеством черт. Все иероглифы состоят из стандартных частей, их называют радикалами. Многие радикалы являются ключами. Также, простые иероглифы часто являются ключами и в итоге входят в состав более сложных.
Таблица ключей:
А это примеры составления иероглифов из радикалов.
女+子=好, 日+木=東, 田+力=男, 日+月=明, 木+木=林, 木+林=森, 目+儿=見, 今+心=念, 人(亻)+木=休
Пример текста:
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。
Упрощенное китайское письмо 简体字
Упрощение иероглифического письма было предложено в начале XX века, т.к. сложная письменность рассматривалась, как одна из причин экономического отставания Китая, однако фактически упрощённые иероглифы уже существовали. Появились они, в том числе, благодаря скорописи. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.
Вот некоторые примеры упрощения:
見 → 见; 學 → 学; 風 → 风; 廣 → 广; 語 → 语; 書 → 书; 長 → 长; 馬 → 马; 門 → 门; 問 → 问; 開 → 开; 對 → 对; 觀 → 观; 潔 → 洁; 鄰 → 邻; 極 → 极; 寧 → 宁; 滅 → 灭; 涙 → 泪; 網 → 网; 傑 → 杰; 體 → 体; 塵 → 尘; 竃 → 灶; 驚 → 惊; 膚 → 肤; 餘 → 余; 穀 → 谷; 後 → 后; 閉 → 闭; 關 → 关; 髮 и 發 → 发; 儘 и 盡 → 尽
Думаю, разницу видно сразу. Согласитесь, они выглядят проще? Но, есть и противники реформы упрощения. Основной довод против упрощения — искажение или потеря смысла иероглифа. И это действительно так. Зная значения радикалов, часто можно догадаться о смысловом значении иероглифа. А в упрощенном письме некоторые радикалы просто удаляются из первоначального иероглифа.
女+子=好 женщина + ребёнок = хорошо,
木+木=林 дерево + дерево = роща, лес,
一+口=言 один + рот → звуковые волны изо рта = слова, речь,
耳+門=聞 ухо + ворота → ухо в воротах = слушать.
Пример текста:
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。
Сравнение традиционного и упрощенного письма
Для простоты восприятия синим цветом выделены различающиеся иероглифы.
Пример текста традиционными иероглифами:
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。
Пример текста упрощенными иероглифами:
人人生而自由﹐在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心﹐并应以兄弟关系的精神互相对待。
Ну, как? Надеюсь, остались ещё силы? Собрались! Нас ждут кантонские иероглифы!
Кантонские иероглифы 廣州話
Кантонский — один из самых известных южных диалектов китайского языка. Распространён в провинции ГуанДун и в соседних регионах, а также в Макао и, конечно, Гонконге. Фонетически сильно отличается от стандартного китайского, о котором речь была выше. От части поэтому для кантонского создаются новые иероглифы. Некоторых иероглифов нет в системе Юникод, для таких иероглифов могут использоваться сочетания с латинскими буквами. Например, иероглиф 㗎 (口+架), есть в Юникоде, но зачастую отсутствует в шрифтах. Они поступают просто, вместо 㗎 пишут латинскую «o» и 架, т.е. o架.
乜, 冇, 仔, 佢, 佬, 係, 俾, 靚, 嚟, ? …
Часто для создания новых иероглифов для кантонского используется радикал рот 口, который добавляется к иероглифу из стандартного китайского:
嗰, 唔, 啲, 呢, 嘢, 噉, 哋, 啱, 嘩, 嘞, 㗎 …
Примеры текста:
人人生出嚟就係自由嘅,喺尊嚴同權利上一律平等。佢哋具有理性同良心,而且應該用兄弟間嘅關係嚟互相對待。
你喺嗰喥好喇, 千祈咪搞佢啲嘢。係唔係佢哋嘅?
Тайваньский стандарт 臺語
Как я писал выше, на о. Тайвань для письма используют традиционные иероглифы. Часть из них имеет немного изменённое начертание. По-моему, данное начертание исторически старше. Поправьте меня, если ошибаюсь. Вот несколько примеров тайваньского начертания. Для простоты цветом выделены различающиеся элементы.
Стандарт материкового Китая:
Тайваньский стандарт:
Пример текста на тайваньском диалекте:
人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。
Сравнение китайского иероглифического письма
А теперь, для наглядности, рассмотрим все примеры вместе.
Пример текста на стандартном китайском (упрощ.письмо):
人人生而自由﹐在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心﹐并应以兄弟关系的精神互相对待。
Пример текста на стандартном китайском (традиц.письмо):
人人生而自由﹐在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心﹐並應以兄弟關係的精神互相對待。
Пример текста на кантонском диалекте:
人人生出嚟就係自由嘅,喺尊嚴同權利上一律平等。佢哋具有理性同良心,而且應該用兄弟間嘅關係嚟互相對待。
Пример текста на тайваньском диалекте:
人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。
P.S. Кстати, иероглиф в самом начале этого поста 龍 (упр. 龙) читается Lóng (лун) и значит дракон.
Похожие записиЯзык в языке: китайские иероглифы
Здравствуй, юный китаист! Если ты называешься китаистом, значит, наверняка уже прошел первые уроки учебника, прошел фазу диалогов, написанных пиньинем, и тебе уже встретились ОНИ – китайские иероглифы.Иероглифы под новым угломСкорее всего, ты ожидал встречи с ними, может быть, с любопытством, может быть, с внутренним ужасом, может быть с нетерпением, а теперь, увидев, прописываешь, рассматриваешь и пытаешься постичь.
На первый взгляд, китайские иероглифы кажутся причудливым узором множества разнотекущих линий, но в первый-то раз, разумеется, ты на них уже посмотрел/а. Настало время для более глубокого взгляда.
Особую необходимость в том, чтобы посмотреть на иероглифы под новым углом, китаист замечает чаще всего не сразу. Происходит это обычно в тот момент, когда количество значков переваливает за несколько десятков или сотню. Первые знаки запомнить как будто бы несложно, но именно на первых шагах мы реже всего задумываемся о том, почему сами эти шаги такие легкие?
Ответ прост и прозаичен, и состоит он в том, что все новое и экзотичное, отличное от нашего предыдущего опыта, врезается в память без особого труда. Это как день, когда ты выигрываешь в лотерею или случай, когда в метро ты вдруг сбился с обычного маршрута и пересел не на ту ветку, все предыдущие дни, когда ты на нем успешно добирался до работы особо и в памяти-то не откладываются. Но это лирика, а у нас иероглифика, так что проходит десяток-другой уроков, количество иероглифов растет и запоминать их, различать и воспроизводить становится все сложнее и сложнее, слова текут и текут с пыльных или не очень страниц, сливаются в океан, и конца края этому не видно.
В чем искать опору? Для начала, необходимо принять (с облегчением) тот факт, что в иероглифике есть множество повторяющихся элементов, которые перетекают из знака в знак. Из них, как из кусочков смальты, складывается яркое мозаичное панно иероглифики, и имя им – графемы (ключи, радикалы – это тоже они). Большинство первичных графем происходит от изображений-пиктограмм и имеет очень древнюю историю, таковы, например, «собака/зверь» 犬, «гора» 山 и многие другие.
Таблица простых графемТаблица простых графем (доступная, например, здесь) поначалу приводит в ужас, знаков в ней более двухсот, что сильно больше, чем количество букв в любом из современных алфавитов, но пугаться не стоит.
Не пытайтесь проглотить всю таблицу за один присест, с ней лучше работать постепенно.
Начнем с того, что общее количество графем превышает количество, данное в этой таблице, более, чем в 2 раза, так как на всем протяжении времени развития китайской иероглифики вплоть до сего момента, графическая структура иероглифов продолжала развиваться, порождая все новые и новые значки.
Зачем тогда эта таблица? В ней дано то, с чего все, собственно, начиналось. В таблицу попали значки, которые, по задумке авторов, было несложно запомнить, чтобы потом комбинировать для достижения более сложных сочетаний.
В таблицу вошли значки, обозначающие понятия, близкие людям того времени (более пары тысяч лет назад). С одной стороны, многие из этих значков – архаика, что хорошо заметно по названиям некоторых графем. Например, вряд ли кто-то из вас сейчас пользуется «бронзовым треножником» или собирает «хлеб на корню». Но не стоит сбрасывать и эти графемы со счетов, ведь диковатый для уха современного человека “хлеб на корню” входит в широко употребимый иероглиф 和, который используется в современном китайском языке в качестве союза “и”, а также в значении “мирный/спокойный” как компонент великого множества слов.
Так что по мере того, как изучаете слова, старайтесь почаще сверяться с таблицей, чтобы начать препарировать новые иероглифы, ведь графема, встретившаяся вам на пути один раз, обязательно встретится снова. А когда базовые элементы иероглифа начинают для вас что-то значить (а название и значение у каждой графемы есть), запомнить его тоже становится проще.
О чем говорят графемы в иероглифеСледующий этап – это начать разбираться с тем, о чем наличие той или иной графемы в иероглифе сигнализирует. Например, «собака/зверь» 犬/犭чаще всего говорит о том, что перед нами название какого-то животного: во «льве» 狮子, «обезьяне» 猴子, «лисе»狐狸, «кошке» 猫 и «собаке» 狗 эта графема присутствует. Графема «рука» 手/扌/龵встречается в словах, связанных с мануальной работой или применением рук: «брать в руку/держать в руке» 拿, «бить» 打, «тянуть» 拉, «толкать» 推.
Этимологический словарьВ один прекрасный момент китаист понимает, что ему попадаются графемы, которых в таблице нет, а это значит, что настало время знакомиться с лучшим другом китаиста – этимологическим словарем. Один из таковых доступен, например, здесь.
Пожалуй, ни для одного другого языка этимология не является настолько живой необходимостью, ведь без помощи авторов этимологических словарей нам сложно понять, как связана «собака» 犬/犭со словом «угадывать» 猜, а «восьмерка» 八 с понятием общности. Разобраться в этом – не самая тривиальная задача, и новичку это часто непросто. Но заниматься такой лексической археологией время от времени стоит, особенно если попался какой-то вредный заковыристый иероглиф, который не запоминается, хоть ты тресни.
У всех иероглифов, которые вы проходите, есть своя длинная и часто – запутанная история, но близкое знакомство с ней помогает не просто понять и запомнить иероглиф, но и узнать ближе носителей языка, увидеть мир их глазами. А не в этом ли кроется самое потрясающее умение, которое дает нам иностранный язык – умение говорить с носителем другой культуры на его языке.
Помни, юный китаист, что в этимологии есть ключи, помогающие чуть шире приоткрыть дверь в заветную страну понимания. А если ты засел за китайский, значит, твоя цель – распахнуть ее как можно шире.
Иероглифика. Элементарные черты. Основные правила каллиграфии в китайском языке |
Урок 1. Китайский алфавит. Приветствие |
Урок 2. Как поживаешь? / Вопросительная частица «ma» / Китайское иероглифическое письмо |
Урок 3. Обмен приветствиями / Качественное сказуемое |
Урок 4. Знакомство / Приветствие / Китайский фонетический алфавит пиньинь |
Урок 5. Что это? Кто это? / Глагол-связка «是» / Определение со значением притяжательности |
Урок 6. Откуда / Кто вы? Китай, китайцы и китайский язык |
Урок 7. Профессия и гражданство. Диалекты китайского языка |
Урок 8. Прием гостей / Пекин, Шанхай, Янцзы, Хуанхэ, Великая Китайская стена |
Урок 9. Как Ваша фамилия? / Полные и упрощенные написания иероглифов |
Урок 10. Где вы живете? / Как пройти? / Предложение с глагольным сказуемым / Национальные меньшинства Китая и их языки |
Урок 11. Дифтонги и трифтонги / Числительные / Толковые словари китайского языка |
Урок 12. Повторение / Система инициалей / Jìng Yè Sī / Обозначения частей речи в китайском языке |
Урок 13. Давайте познакомимся. Наречия «也» и «都». 3 типа слогов и др. |
Урок 14. Вы работаете или учитесь? Глагол «有». Степени родства |
Урок 15. Я учусь в институте. Числа от 1 до 99. Счетные слова. Двойное дополнение |
Урок 16. Что мне надеть? Конструкции с «是» («的»), «从». Пекинская опера |
Урок 17. В котором часу? Обозначение времени |
Урок 18. Распорядок дня. Повторение. Определение и служебное слово «的» |
Урок 19. О предпочтениях. Вопросительные предложения с союзом «还是» |
Урок 20. Приглашение. Дата и время. Предложения с именным сказуемым |
Урок 21. С днем рождения! Удвоение глагола и др. |
Урок 22. Экскурсия по дому. Слова со значением места и др. |
Урок 23. Продолженное действие |
Урок 24. Трудно ли учить китайский язык? Повторение |
Урок 25. Дополнение результата. Инверсия дополнения. Заимствованные слова |
Урок 26. Модальные глаголы «想», «要», «会», «能», «可以», «应该» и др. |
Урок 27. Показатель состоявшегося действия 了 |
Урок 28. Спорт. Модальная частица «了» |
Урок 29. Аэропорт. Самолёт. Конструкция «要…了» |
Урок 30. Повторение. Расставание |
10 слов на китайском языке, который может выучить каждый
Китайский язык — один из древнейших на планете из сохранившихся до наших дней. Огромные размеры Китайской империи и несвязность регионов породили множество диалектов и наречий. Со временем южане и северяне перестали понимать друг друга, доходило до того, что приходилось писать фразы на бумаге для общения. Около ста лет назад китайцы поняли, что так дальше нельзя, и решили взять за основу пекинский диалект (его называют «путунхуа» или «пиньин»), и в 1955 году он приобрел официальный статус языка государства. Сегодня это язык телевидения, литературы и официальных документов, на нем ведется обучение в вузах и на нем разговаривают образованные китайцы. Под этим же стандартом произношения чаще всего подразумевают «мандаринское наречие китайского языка», хотя это не совсем точно, поскольку лингвисты этим термином называют всю северную группу китайских диалектов.
В общем, как вы уже поняли, китайский язык — один из сложнейших языков мира. Сами китайцы, в целом, приветливы к иностранцам, особенно к тем, кто немного знает китайский. Однако, как утверждают иностранцы, знающие китайский в совершенстве, к ним китайцы относятся неоднозначно. Особенно если сходу начать демонстрировать свои знания — так вы лишите китайца возможности побыть в ваших глазах жителем большой загадочной страны.
10 простых фраз на китайском языке
Здравствуйте! 你好!(в дословном переводе означает «ты хороший») Ни хао!
Спасибо! 谢谢! Се се!
Пожалуйста! (ответ на благодарность) 不客气! Бу кхэ тси!
Извините 对不起 Дуй бу ци
Меня зовут… 我叫… Во цзяо…
Красивый 好看 (о вещи) /漂亮(о человеке) Хао кань / Пяо лян
До свидания 再见 [zài jiàn] Цзай цьен
Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/Бухао
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗?Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Я тебя люблю 我 爱 你 Во ай нии
Кстати, в китайском языке нет понятий «да» и «нет», по крайней мере, в нашем понимании. Это вполне отражает китайский менталитет. Вместо двух простых слов китайцы используют более 20 частиц отрицания или согласия. Причем, когда китаец говорит «да», он вполне может иметь в виду и «нет».
Как легко сдать письменную часть HSK4 с помощью мнемоников
Боитесь письменной части HSK?
Тогда вам пригодится этот компактный список самых полезных иероглифов с мнемониками от участницы наших рефреш-курсов Маргариты Швецовой!
Маргарита подготовила для нас целую статью. Читаем, берем на заметку и обязательно пишем в комментариях, как вы учите иероглифы!
Мнемоники для китайских иероглифов – это ассоциации, которые помогают связать составные части иероглифа и накрепко их запомнить. Иногда история происхождения иероглифа сама по себе является отличным мнемоником. Многие иероглифы разбиваются на ключ (смысловая часть) и фонетик (дает произношение), и эти две части легко связать историей.
Но далеко не всегда все так удачно, поэтому я выбирала ассоциации по принципу удобства запоминания. Не ищите здесь истинного смысла древних иероглифов 🙂
Я уже рассказывала, как готовилась к письменной части HSK в статье Как сдать HSK4, если не умеешь писать иероглифы. Суть моего способа в том, чтобы научиться писать универсальный набор из 200-250 иероглифов. Из них можно составить практически любое предложение к картинкам в тесте.
Но вам не надо запоминать 200+ иероглифов. 100-120 из них вы уже умеете писать – это примитивные иероглифы типа 天,日,男,长,生 и др. (см. полный список в статье «Как сдать HSK4, если не умеешь писать иероглифы»).
Остается еще 130-150 иероглифов. Если подключить мнемоники, то работы останется совсем немного. Я прописывала эти иероглифы всего по 1-2 раза (по строчке каждый). И этого хватило! Экзамен сдала на 277 балла из 300 (и за это отдельное спасибо курсам HSCAKE!)
Итак, в этом списке набралось 154 иероглифа, их них 38 – опциональные (отмечены звездочкой *).
К 33 иероглифам из 154 не нашлось мнемоников, и их придется просто прописывать. Если у вас есть идеи, поделитесь, пожалуйста, в комментариях 🙂
说话 – в обоих иероглифах слова «говорить» есть 讠 – и это логично, «говорить речь» же. 说 мне напоминает говорящего (讠) человечка (兑) – рожки (шапка?), ножки, голова. А 话 – это сплошная «речь»: «речь/слова» (讠)+ «язык» (舌). Ясное дело, чтобы говорить, нам нужен язык.
高兴 – здесь надо выучить только второй иероглиф, и он очень простой: похож на человечка, который взмахивает руками от радости и подпрыгивает (поэтому у него ноги в стороны). 兴 ведь означает «радость, воодушевление», и в этом же значении он используется в слове *兴奋 («быть взволнованным и воодушевленным»).
生气 – довольно простой иероглиф 气。 Запоминается прописыванием. Он нам также пригодится для описания погоды (天气).
没 – «нет» неплохо запоминается прописыванием. Главное – запомнить, что слева ключ «вода». «У нас НЕТ воды – о нееееет!»
*美 – классический мнемоник для слова «красивый» (или «Америка»): «большая (大) овца (羊) считалась КРАСИВОЙ, потому что откормленное животное – это хорошо».
每 – «КАЖДАЯ мать (母) заботится о своих детях». Элемент вверху иероглифа можно рассмотреть как крышу (над головой) или как то, что у любящей матери дети «под крылышком».
打 – «бить» – это действие, которое однозначно совершается рукой (扌). Но вот забивать гвозди (丁) руками… это неумно.
饭 – в «еде» и запоминать ничего не надо: ключ «еда» (饣) + фонетик 反。
(加)班 – можно взять только 班 виде 上班,下班,но иероглиф 加 очень легкий для запоминания (например, «с силой (力) запихивать в рот (口) еду – ДОБАВЛЯТЬ слишком много»), да и картинки на экзамене располагают добавить к описанию 加班。
班 хорошо запоминается визуально – это два 王 (я рассматриваю их как «две смены»), разделенные кривой с точкой.
年轻 – «молодой». 年 – очень сложный для меня иероглиф! Я разбила его на «стол» (новогодний стол) – это то, что в центре иероглифа, «елку» (вертикальная «палка», проходящая через весь иероглиф) и верхнюю «крышечку», из которой можно придумать что угодно. У меня это «календарь» или «начало нового года». Черта 丿 – это завершающий штрих старого года, черта, разделяющая старый и новый год. А 一 представляет собой дорожку-хронологию, откуда начинается новый год.
轻 пишется как 经,только вместо «шелка» (纟)– «легковая машина» (车). 轻 ведь как раз означает «легкий» (вспомните 轻松), так что ключ «легковая машина» тут хорошо вспоминается.
*轻松 – второй иероглиф легкий, мнемоники не искала. Одно из значений 松 – «сосна», на что намекает дерево 木 в правой части иероглифа.
经常 – иероглиф 常 несложный и намозоливший глаза. Про 经 надо просто помнить, что он точно такой же, как в 经理 и 已经。
经理 – В принципе первый иероглиф похож на предыдущий 轻,только здесь в правой части «шелк» 纟。 «Работа (工)МЕНЕДЖЕРА 经理 запутанная, как нити шелка, потому что надо управлять (理 из 管理) большой командой». Или еще: «следить за ткачами/ткать (纟) – та еще работка! (工)». Не спутать 理 и 里 поможет 王: «быть МЕНЕДЖЕРОМ – значит быть боссом, главным (王)».
已经 – важно не спутать первый иероглиф с другим – 己 из自己。Мой мнемоник: «УЖЕ стал менеджером! Теперь сам работу не делает, а управляет командой». 经 такой же, как в слове «менеджер». «Сам не делает» мне напоминает о том, что тут не 己 («сам»), а другой похожий иероглиф – 已。
自己 – первый иероглиф простой, а второй надо не спутать с 已。Как? В 已 торчит маленькая «палочка», как будто что-то встало на пути и мешает (не зря одно из его значений – «остановиться»). «Если хочешь сделать дело хорошо – сделай его САМ. Тогда все пройдет как по маслу, и ничего не будет мешать».
喜欢 – первый иероглиф очень хитрый! Разбиваем его на части: ученый 士 ЛЮБИТ (喜/喜欢) кушать (口) бобы 豆 без «крышечки» (можно придумать «бобы без кожуры», чтобы не забыть убрать «крышечку»). То есть порядок получается 士 + 豆 (без крышечки) + 口。Кому-то может быть проще 十 + 豆 + 口,но у меня не нашлось хорошего мнемоника. С 欢 у меня была только одна сложность: 又 + 欠 или 欠 + 又?又 выглядит поменьше по размеру, так что я запомнила «от меньшего к большему».
聊天 – «разговаривать, болтать». Для 聊 я не придумала ничего лучше, чем 耳 («ухо») + 卩 (немного похоже на изображение второго уха) + непонятный знак между ними, который можно представить в виде лица с ушами по обеим сторонам. А что? Когда общаешься, важно СЛУШАТЬ человека, поэтому в иероглифе акцент на ушах 🙂
孩子 – в слове «дети» иероглиф «ребенок» 子 повторяется дважды – как ключ и как отдельное слово. Как же запомнить правую часть 孩?
亠 напоминает крышу (хоть и означает «голова»), под крышей – четверо ДЕТЕЙ (там как будто цифра 4, косая и почти на боку), а оставшийся элемент похож на очень кривой 人,но при прописывании он так удачно дополняет иероглиф, что запоминается сам.
老公 – в слове «муж» может вызвать трудности иероглиф 老。При прописывании он запоминается на ура, но можно взять такой мнемоник: «ложка (匕), закопанная в землю (土), лежит там давно и уже СТАРАЯ». Не забудьте «перечеркнуть» 土!
婆 – означает «свекровь» или «пожилая женщина», но часто используется в сочетании 老婆 – «жена». Мнемоник будет понятен прекрасному полу: «у СТАРОЙ ЖЕНЩИНЫ (女) обезвоженная, морщинистая кожа (皮),потому что ей не хватает влаги (氵)». Надеюсь, все хорошо знают ключ «кожа» – 皮?
东西 – в слове «вещи» сложным оказался иероглиф 东。Способ запоминания: «это не «машина» (начало написания – как у «машины», а вот дальше нет!), это просто маленькая (小) штучка, маленькая ВЕЩЬ».
车 – «машину» запомнить легко, достаточно правильного порядка черт.
重要 – «тяжелый» 重 легко раскладывается: «тысячу (千) ли (里) пройти НЕЛЕГКО». 要: «Западная (西) женщина (女) много ХОЧЕТ». Самый легкий для запоминания мнемоник!
睡觉 – сложный здесь только первый иероглиф. Он раскладывается на 目 («глаз») и 垂 («опускать»). Логично, «спать = закрывать глаза»! Но как запомнить 垂? «Чтобы заснуть, ученый (士) считает травинки (艹) до тысячи (千). Сам иероглиф узнаваемый, последовательность «образов» не спутаете: 千 + 艹 + 士。
买 – «У тебя что, что-то с головой (头)? С ума сошел столько покупать!» «Что-то» здесь символизирует «крышечка» над 头。
卖 – когда продавец ПРОДАЕТ, он ставит цену в 10 раз больше той цены, за которую покупал (十 + 买)。
变(*化) – первый иероглиф («меняться») – картинка, где человек стирает, склонившись над тазом. Видна голова (точка вверху), широкие плечи, руки, ну и внизу таз. «Времена МЕНЯЮТСЯ, раньше стирали руками».
化 я путала с 花,ведь 花 означает не только «цветы», но и «тратить», и я забывала, какое там второе значение затесалось, «тратить» или «менять». Надо просто почаще обращать внимание, и все. Сам иероглиф легкий – неправильная ложка (匕) в 化 намекает, что человек (亻) ее согнул/ИЗМЕНИЛ.
花 – просто 化 + 艹 (указывает на цветы).
衣服 – первый иероглиф легкий: он напоминает человека в шляпе. 亠 выглядит как широкая вьетнамская шляпа, а то, что ниже – это руки и ноги.
服 – «одежда», а одежда служит для тела (月)。 Все ведь помнят, что ключ 月 часто означает «мясо, плоть»? Какую одежду мы носим? Девушки носят верх (этот компонент похож на «p») и юбку (又).
舒服 – «удобный, комфортный», такое же значение есть у первого иероглифа 舒。Его можно разбить на неправильного «ребенка» (здесь 予,а ребенок – 子) и 舍 – «дом» (помните слово общежитие – 宿舍?Вот это и есть наш компонент). Мнемоник: «Ребенку КОМФОРТНЕЕ всего жить/проводить время дома».
复杂 – эти два иероглифа означают «сложный + смесь». «Сложный» 复: «солнце (日) медленно идет (夊), потому что ему что-то мешает (неопознанный козырек сверху)».
«Смесь» 杂:девять (九) корейских kwukyel (типа 小 снизу) – какая СЛОЖНАЯ СМЕСЬ!» Корейский kwukyel придумала не я – это Pleco так говорит :Р
容易 – слово «легкий» состоит из иероглифов 容 («содержать», как в слове 内容 – «содержание») и 易 («легкость»).
容 – «пещера (穴) является домом (квадратик с крышей) для… ну, для пещерного человека. Или для тех, кто спрятался переждать непогоду в пещере. Для них пещера СОДЕРЖИТ в себе дом». Как запомнить «пещеру»: «восемь (八) человек спрятались под крышей (宀) – в ПЕЩЕРЕ».
易 – тут у нас «осел» (勿 очень похож на животное, особенно если вспомнить слово «животное» – 动物) и «солнце». «Ослу (勿) ЛЕГКО работать под солнцем (日)». Вот такое вот безотказное животное – «поработать в полдень на жаре? Да без проблем».
礼物 – «подарок» состоит из иероглифов «церемония/этикет» (礼) и «вещь» (物). У китайцев дарение подарков связано с особыми правилами и даже церемонностью, правда?
礼 («церемония; этикет») состоит из 礻 (урезанная версия 示, «демонстрировать»), который Pleco переводит как «cult», и крюка乚 («таинственный», «секретный»). «ЭТИКЕТ – секретный (乚) код (礻) общения в конкретном обществе», верно? Впрочем, 乚 хорошо запоминается визуально, надо всего лишь добавить к этому крюку смысловую нагрузку 礻。
物 делится на «корову» 牜 и 勿,очень напоминающее животное (голова и 4 ноги). «Раньше в подарок могли преподнести животное, например, корову».
动物 – «животное» – это двигающийся (动предмет (物). Однако 物 в контексте 动物 проще запоминать как в предыдущем слове – корова + изображение животного.
动 состоит из «облака» (云) и «силы» (力). «Облако быстро ДВИЖЕТСЯ по небу, потому что с силой дует ветер».
运动 – «спорт» состоит из «движения» + «движения».
运 делится на ключ 辶 («идти») и фонетик 云。Так и запоминается. Причем «облако» 云 присутствует в обоих иероглифах 运动,это дает нам еще одну подсказку.
意思 – в слове «смысл» легко запомнить 思,проблемы возникают только с 意。Раскладываем его на части: 音 («звук») + 心 («сердце»). Мнемоник такой: «сердце интонации (音 с расширенным значением) – это смысл». То есть по нашей интонации можно понять, какой смысл мы на самом деле вкладываем в слова.
«Звук» 音 я раскладывала так: 立 + 日, «солнце стоит высоко». Слово «высоко» напоминает мне pitch, высоту произнесенного ЗВУКА. Запутанный мнемоник, но вдруг вам тоже подойдет?
信息 – «Собственное (自) сердце (心) подсказывает, верить (信) НОВОСТЯМ или нет».
消息 – представим себе журнал желтой прессы, который выходит раз в месяц. И вот раз в месяц (月) раздаются слухи о знаменитостях и подобный треп со всех сторон (氵и вот эти «когти» наверху напоминают мне «бла-бла-бла», сплетни, которые раздаются со всех сторон).
Второй иероглиф тут такой же, как в 信息, да и означают эти два слова похожие вещи – «новости, информация».
司机 – «водитель». 司 нам также пригодится в слове 公司 («компания»), а 机 – в словах 手机 («мобильник»),机会 («возможность»).
司 похож на графическое изображение человека в шапке/кепке за рулем. Правда, руля тут нет, но есть очертания переднего стекла автомобиля – «крюк» справа.
Иероглиф 机 («механизм») элементарный: 木 (можно вспомнить старые конструкции-изобретения, которые часто были из дерева) + фонетик 几。
可以 – 可 вроде легкий иероглиф, но я немного путала его с 司。
以 запоминала вдумчивым прописыванием.
所以 – 所 означает «место». «МЕСТО, помеченное зарубкой топора (斤) на двери (戶)».
总 – «ВСЕГДА в моем 心». Этот иероглиф очень похож на человечка, не правда ли? С рожками на голове 🙂 когда я прописывала, то даже пририсовала его «голове» (口) глаза и рот.
病 – «БОЛЕЗНЬ 疒в процессе проникновения» (内 – «внутрь»). Правда, в этом иероглифе у 内 еще 一 сверху есть.
*疼 – «Зимой (冬) люди часто болеют (疒), и у них БОЛИТ горло».
冬 – «ЗИМОЙ человек медленно идет (夂), потому что лед (冫)». Окей, «медленно идти» – это не夂,а 夊,но зато хороший мнемоник.
图片 – простые иероглифы. Первый может и не очень частый, но пригодится для слов «картина» (图片), «карта» (地图) и «библиотека» (图书馆). Запомнить легко – «зима в рамке» (图) – это картина 图片。
谁 – здесь ключ «птица» (隹). Помните галчонка из Простоквашино? «Кто там? Это я, почтальон Печкин». В общем, 谁 – это «птичка (隹), которая спрашивает 讠(«речь») «КТО там?».
难 – «ТРУДНО поймать птицу (隹) голыми руками (又)».
做 – «человек ДЕЛАЕТ себе ужин в походных условиях: в котелке (центральный компонент очень похож на котелок, висящий над огнем). Все приходится делать своими руками (компонент справа – не рука 又,но похож)».
坐 – «два человека (人 + 人) СИДЯТ на земле (土)». Сначала я даже путала, куда «посадить» человечков. Но достаточно присмотреться к иероглифу 土,чтобы понять: сидеть они могут только на поверхности земли, т.е. как бы над иероглифом.
作 – этот иероглиф «делать» также означает «писать, сочинять». Так же, как и в другом «делать» 做,справа иероглиф «человек» (人) – оно и понятно, кому еще делать, создавать, как не человеку? А часть 乍 напоминает мне замысловатую, каллиграфически написанную F.
昨 – легко перепутать с 作。Но посмотрите на 日 – «солнце» подсказывает, что 昨 относится к чему-то, связанному со временем, сменой дней (подъем и заход солнца).
事 – только прописывать 🙁
成(功)– серия иероглифов, напоминающих 成,для меня сложная. Но сам иероглиф 成 легко запоминается прописыванием. Это всего лишь 万 и 戈,которые наложились друг на друга. Главное – не забыть поставить точку в правом верхнем углу 戈。
功 – это «успех» (成功). «Успех приходит к тому, кто works hard». «Работать» 工 + 力 («с силой; напряженно»).
完成 – «завершить, закончить». Это же значение есть у 完。元 в иероглифе 完 легко вспоминается (он напоминает 玩 с тем же произношением), а крышечка宀 как бы говорит: «КОНЕЦ – делу венец (宀)».
城市 – раньше «город» строился из примитивных материалов глины, камней, щебня. Великая китайская стена (长城)как раз строилась из земли и всего, что подбирали с земли и трамбовали. На это указывает ключ 土。Уже известный нам 成 здесь фонетик.
Не перепутайте 市 с 巾。В 市 есть точка вверху (в 城 тоже есть точка, можно использовать как зацепку), ну а точку нельзя просто приделать к 巾,для точки нужна «крыша».
咸 – «соленый» очень похож на 成. «Вкус был бы неполным (выглядит как 成 и в нем «чего-то не хватает») без солонки с СОЛЬЮ». Заменяем «крюк» в центре 成 на «солонку» (изображение солонки – это как раз сочетание 口+一).
*感冒 – «простудиться» состоит из иероглифов 感 (здесь в значении «заразиться», но нам он больше знаком в словах 感觉,感情 со значением «чувствовать») и 冒 («окутать»).
感 = 咸 + 心。 Расширим здесь значение 心 до «чувствовать». «Когда у меня ПРОСТУДА, я чувствую (心) соленый (咸) вкус, потому что постоянно промываю нос водой с солью».
冒 – когда человек ПРОСТУЖЕН, он часто носит маску, и тогда у него видны только два (二) глаза (目). 冂 – это графическое изображение маски.
店 – «МАГАЗИН просторный (широкий 广) и занимает много места (占)».
站 – иероглиф «стоять/остановка» состоит из 立 («стоять») и 占 («занимать место»).
累 – «усталый» состоит из 田 и 糸。Мне рисуется такая картина: на поле-плантации (田) выращивают бабочек шелкопряда, и УСТАЛЫЕ работники целый день плетут шелк (糸).
漂亮 – «красивый» состоит из 漂 («элегантный») и 亮 («блестящий, отполированный»). Упростим «элегантный» до «красоты». Что есть красота? «КРАСОТА – это отполированная (氵 – ключ «вода» здесь намекает на полирование) демонстрация (示) Запада (西)». Скажете, дурацкая ассоциация? Почему же? На Западе культ красоты. Отполировали картинку/образ, которую демонстрируют на Западе – и все, конфетка, «красота» получилась.
亮 мне запомнить сложно. Я держу в голове, что верхушка у него – как у 高 (это легко), и пусть она будет представлять собой лунный свет, льющийся на серебряный поднос, лежащий на столике (冖 + 几). Лунный свет отражается от подноса и БЛЕСТИТ. Честное слово, так и запомнила.
票 – помимо привычного значения «билет», 票 также означает «банкнота». «БАНКНОТЫ – то, что показывают (示) на Западе (西)». Есть (было?) такое мнение, что на Западе главное – это деньги, покажи долларовые купюры, и тебя воспримут всерьез.
书 – представим себе КНИЖКУ-букварь. На обложке нарисована большая буква В. Но написана она на азиатский лад – каллиграфически, да еще и с точкой справа вверху. Обращайте внимание, что горизонтальные линии должны сильно выходить за пределы «В».
红 – в слове «красный» легко запомнить 工,а вот компонент 纟иногда вылетает из головы. Вспомните КРАСНЫЕ китайские узлы для привлечения удачи – их как раз плетут из шелковых (纟) шнуров.
如果 – в слове «если» нас интересует иероглиф 如。 «Женщины (女) – они такие. Всегда ставят условия. Они говорят (口): «вот ЕСЛИ ты сделаешь то-то, то я еще подумаю».
努力 – первый иероглиф «усилий»: «женщина (女) работает (зд. применяет силу 力) руками 又». Кстати, 奴 означает «раб». «Раб (奴) должен УСЕРДНО трудиться/применять силу (力)!»
*钱 – трудный для запоминания иероглиф, несмотря на логичный мнемоник: «ДЕНЬГИ – это маленькие (戋 – мелкий; крошечный; узкий) кусочки металла». Ключ 钅 («металл») – легкая часть, а вот с 戋 придется повозиться.
Мой вариант – «копье 戈 сломали (перечеркнули палкой 一) на МЕЛКИЕ части».
不错 – 错:вспомните Буратино. «Было ОШИБКОЙ (错) положить золото (钅) на поле/землю (艹 + 一 у меня «трава, растущая на земле») под солнцем (日)». Ведь на солнце золото сверкает, вот его увидели и украли.
*地铁 – для «метро» у меня нет мнемоника, просто разбираю 铁 («железо») на части: 钅(«металл») + 失 («терять, упускать»)。
时候 – первый иероглиф в слове «время» очень легкий и логичный. «Как определить время по солнечным часам? Надо посмотреть на тень, которую отбрасывает солнце (日) от палки-указателя на часах. Точное время зависит от положения тени на делениях (寸,мера длины) часов».
候 – «время». Сложный иероглиф, и мнемоник не идеальный: просто набор фраз, связанных со временем. Время – для человека (亻). Стрела (矢) летит очень быстро, пролетает за 1 (丨) секунду. Сверху, над стрелой, осталась еще какая-то штучка. У меня это натянутая тетива.
前– прописывать
贵 – «Конечно, раковина (贝) с настоящим моллюском (почти 虫) будет ДОРОГАЯ!»
*工资 – 资: «Какая в давние времена была ЗАРПЛАТА: за один раз 次 давали одну ракушку (贝)».
便宜 – 便:«чтобы купить вещь ДЕШЕВО, с людьми (亻) надо торговаться: «давай еще (更) дешевле!».
宜:А продавец такой: «Нет! Слушай, мне еще (且) за крышу (宀) надо заплатить!»
更 – прописывать
再 – здесь скорее запоминание нюансов, чем целого иероглифа. Визуально форма вроде несложная (только важен правильный порядок написания черт, так правда легче), но надо запомнить, где «палочка торчит», а где нет. Смотрим: 一 в нижней части иероглифа выходит за его пределы, т.к. 再 = сделать что-то ЕЩЕ раз (一). Ну а «сделать» — это не очень правильный 干 в верхней части. За бортом остается только 冂。
能 – самый сомнительный из моих мнемоников, но без него я никак не могла запомнить 能。 «Реальные СПОСОБНОСТИ (ну 能力) – это когда ты в состоянии раздобыть себе личную (厶) луну (月) и есть двумя ложками (匕 + 匕) сразу! (из серии «сидеть на двух стульях сразу»)»
等 – «приходится ЖДАТЬ, пока бамбук (竹 вверху) вырастет из земли (土) на много дюймов/цунов (寸)». Хотя на самом деле бамбук растет очень быстро 🙂
最 – прописывать, обращая внимание на элементы (日,耳,又). Логично, что на САМОМ высоком месте – солнце, выше него никому не забраться.
张 – счетное слово для фотографий, билетов, карт и прочих плоских предметов. Легко запоминается раскладыванием на «длинный лук» (长 + 弓).
喝 – «от солнца (日) во рту (口) пересохло. Человек (人), запертый в душной комнате (графический образ в правой нижней части) просит ПИТЬ».
水 – у меня «вода» запоминается только прописыванием 🙁
*杯 – «из дерева (木) сделаны не (不) только палочки, но и СТАКАН».
笑 – верхняя часть иероглифа «смеяться» – бамбук竹 – напоминает глаза, сощурившиеся от широкой улыбки или смеха. Я запоминаю написание «урезанного» бамбука как две скошенные буквы «к». Нижняя часть – обманка. Внешне похоже на 天,но на самом деле это 夭 («молодой и свежий», «умереть молодым»). Проще запоминать через 天:у того, кто много смеется каждый день (天), вокруг глаз мимические морщинки, и глаза выглядят как верхняя часть 笑。
问题 – в слове «вопрос» нас интересует иероглиф 题,который выглядит сложным, но на самом деле очень простой: 是 + 页。
*虽然 – прописывать
*着 – выглядит точь-в-точь как 看,не считая «рожек» на голове. Рожки «лежат» (возможно, 穿着) как раз в состоянии 着。
*许多 – просто чтобы разбавить бесконечные 很多。许 очень легко запомнить: в полдень (午) МНОГО людей собираются на обеде, чтобы поболтать (讠)。
*压力 – смысл «давление», «нагрузка» несет именно 压。Этот иероглиф похож на отвесный склон (厂,который на самом деле «завод»), который подмывает река, и земля (土) постепенно рассыпается – это видно по точке в ключе 土。
真 – иероглиф «настоящий» очень похож на *直 – «прямой» (например, 一直). У обоих чуть скошенная вертикальная линия вверху. У обоих в центре иероглифа – 目 + 一, итого «4 полочки» или «4 прямоугольника» – не как у 目!Но у 真 еще есть «ножки». Запоминаются прописыванием.
简单 – слово «простой» состоит из «простого» (简) и «одиночный; простой» (单). С первым все ясно: 间 фонетик, а «бамбук» 竹 напоминает нам о простоте. Мы говорим «простой как палка», а китайцы – «простой как бамбук» (бамбук в китайской культуре символизирует прямой и честный характер).
单 напоминает чучело, стоящее в поле (田). Стоит на толстой палке, перекрещенная палка изображает руки, а само «поле» 田 – голову с дырявой шляпой. Чучело в поле ОДНО. Возможно, ему даже немного ОДИНОКО.
新 – «новый» состоит из «родни» (亲) и «топора» (斤). 斤 здесь является фонетиком, но я представляю себе, что это дверь, в которую стучатся родственники.
Что за родственники? Да это же корейцы (Pleco утверждает, что нижний элемент, напоминающий 小 – это некий корейский kwukyel)! Только женился на кореянке, бац! – а НОВАЯ родня уже у двери (斤) стоит (立). По слухам, китайская родня так и делает, может, и корейцы такие же?
*新鲜 – «свежий». «Какая рыба (鱼) самая свежая? Конечно, та, что прямиком из океана» (洋 – почти 羊!Закроем глаза на то, что 鱼 заняла место 氵)。
得 – прописывать. 得 очень пригодится нам для украшений предложений грамматикой: 玩得很开心,写得很漂亮 и т.д.
来得及 – «успевать». Иероглиф 及 хорошо запоминается прописыванием. К тому же, он похож на спешащего человека: одна рука отведена назад, одна нога занесена далеко назад, другая – вперед, как будто он бежит. Тут же примостилась полезная фраза «не успевать»: 来不及。
*极了 – ОЧЕНЬ необязательный, но легкий иероглиф для украшения типа 好极了,漂亮极了。Просто запомните, что это не то же самое, что 及: в этом иероглифе два элемента, 木 + 及。
刚刚 – «я ТОЛЬКО ЧТО заточила ножом (刂) карандаш, чтобы отмечать ответы в бланке (冈напоминает поставленный крестик в окошке ответов)».
*越 – «ЧЕМ дальше идет (走) время, ТЕМ больше копье 戈 тупится и становится вот таким: 戉。Современные люди ведь не используют копья, вот они и затупляются».
身体 – «тело» тут и значение слова, и обоих иероглифов.
身 разбивается на 自 и 才,правда, они причудливо сплелись. «Только (才) ты сам 自 можешь изменить свою ЖИЗНЬ». «Жизнь» – еще одно значение 身。
体 – «ТЕЛО – это «корень» (основа, база 本) человека (人)».
讨论 – в слове «обсуждать» в обоих иероглифах есть ключ 讠,оно и понятно: обсуждение же. Как запомнить остальные элементы?
А что обсуждаем? Смотрим кино про заключенного, который пытается выкопать туннель ложкой и сбежать. Был такой старый мультик. В общем, мы смотрим и 讨论,сколько дюймов (寸) тот человек (人) сможет выкопать ложкой (匕), пока она не сломается (в иероглифе 论 ложка, похоже, уже сломана).
写 – хорошо запоминается прописыванием, если держать в голове такой образ: «ПИСАТЬ – это создавать лабиринт для иероглифов». Сам иероглиф очень похож на лабиринт. И у него есть крыша 冖。
些 – «некоторые, несколько» я называю «эти два», потому что иероглиф состоит из «эти» (此) и «два» (二).
Как запомнить написание 此:это 止 («тормозить, останавливать» + 匕 («ложка»), а 止 в свою очередь запоминается как 上,который не может подниматься вверх (значение 上 – «подниматься, расти»), потому что его ТОРМОЗИТ палка 丨。
Я не придумывала здесь мнемоника, все запомнилось раскладыванием на составные элементы.
差 – «плохого качества». Здесь легко запоминается ключ 羊 (как в 着), надо только заякорить 工。Например, так: «сделал из рук вон плохо (很差),надо было лучше работать (工)!» Другой вариант: «Работа (工) сделана плохо (很差), но вместо того, чтобы исправить, они нашли козла (羊) отпущения!»
照顾 – «заботиться» состоит из иероглифа «фотографировать»/ «сверкает» (照 как в 照片) и «покупатель» / «смотреть» (顾 как в 顾客).
照 – «Нож (刀) ярко (昭) СВЕРКАЕТ на солнце (日), как огонь (灬)». Если запомнить 昭 трудно, возьмите значение «фотографировать»: можно представить себе, как длинный нож, украшенный изображением языков пламени, блестит на солнце – зрелище, достойное кадра! А 口 будет графическим изображением камеры.
顾 я очень вольно перевела как «присматривать». Я представляю себе теплый осенний день. В комнате спит младенец в кроватке. Его папа присматривает за ребенком – чтобы листья, падающие с деревьев, не залетели ненароком в окно и не попали в кроватку.
Как видите, 顾 потребовал проявить фантазию 🙂 где здесь ребенок? – да вот он, свернулся калачиком в своей кроватке (очень схематично, но можно увидеть в 厄). А листья, от которых папа оберегает сон ребенка – это 页,который вообще-то означает «лист, страница», но я обыграла значение слова.
照片 – см. выше. 片,если кто не может запомнить, очень похож на стилизованную букву «К».
*楼 – «здание». Представим себе большой красный терем. Сделан он из дерева (木). В нем живет богатая женщина (女), которая щедрой рукой бросает бедным рис (米) из окна.
*件 – счетное слово для одежды не супер-частый иероглиф, но он легкий, так что можно положить его в свою копилку. Мнемоник: «человек (亻) СЧИТАЕТ коров (牛)».
拍 – этот иероглиф понадобится нам для фразы 拍照片。白 (bái ) здесь фонетик, а 扌 указывает на то, что это действие, которое делают руками. Так и есть: фотоаппарат у нас в руках.
*满意 – в слове «довольный» мы пока не умеем писать только один иероглиф – 满。 满 означает «полный», и мнемоник лежит на поверхности: «две (两) маленькие травинки (艹), ПЕРЕПОЛНЕННЫЕ водой. Ведь травинок две, а капелек воды (氵) – три».
*一定 – прописывать
*知道 – прописывать
*秋天 – «сено (禾) сжигают (火) ОСЕНЬЮ».
*厉害 – здесь придется покопаться в значениях слова. Помимо любимого всеми «классно, круто», 厉害 означает «суровый, жестокий, страшный». 厉: «от десяти тысяч (万) заводов (厂) СИЛЬНЫЙ вред».
害: «когда под одной крышей (宀) собирается много (丰, «изобильный») языков/ртов (口), будет вред/беда (они же языками чесать начнут, ссоры-споры будут)».
北京 – прописывать
就 – прописывать, обращая внимание, что в правой части 北京的京
*凉快 – «прохладный» состоит из иероглифов 凉 («прохладный» и 快 («быстрый» / «веселый»).
凉 напоминает мне о Пекине (京) и о том, что погода на севере холоднее (冫 – лед).
快 легко запомнить: пишется почти как 块 (и произносится так же),только ключ слева другой: «сердце» 忄。Если мы вспомним слово 快乐,станет понятно, что тут делает ключ 忄。
*吃惊 – довольно легкие иероглифы. 吃 мы и так знаем, а 惊 – это 京 + 忄。Вы наверняка помните произношение – chi jing – значит, 京 вспомните без труда. «Удивление» связано с эмоциями, о чем нам и говорит дополнительный элемент 忄 – «сердце».
菜 – что такое «еда»? Для древнего человека это были фрукты (здесь 艹,но посмотрим на «траву» как на диету вегетарианца), которые он собирал (когти 爪) с деревьев (木).
*精彩 – «эффектный» (а также «блестящий»), но необязательный иероглиф. Тут даже мнемоников не надо, все легко запоминается. 精 имеет значение «отборный, отшлифованный», на что намекает 米 (я вспоминаю тщательно измельченную 粉), а 青 здесь – фонетик.
彩 означает «цвет/ украшения», и 彡 как раз напоминает гирлянды и развевающиеся украшения. А 采 просто – просто фонетик.
*甜 – «сладкий» состоит из «языка» (舌) и «сладкого» (甘). Мне 甘 напоминает корову – видите ее рога, уши и широкий нос (нижняя часть)? Вспомните конфетки «Коровка» из детства. Сладкие, верно?
*合适 – «подходить, подходящий» состоит из «гармонии» (а также «соединять» – 合) и «годиться, подходить» (适)。
合 напоминает дом – хороший символ «гармонии». 适 я запоминаю по фонетику 舌 (shé). Shi и she звучат похоже, надо только не забыть добавить 辶。
*盒子 – «коробка». 盒 состоит из уже знакомого нам фонетика 合 и ключа 皿 – «емкость, контейнер». Запоминается на ура.
Всем удачи на экзамене и 加油!:)
Фразы на китайском языке. Основные выражения на китайском для туристов
Тем, кто не знает китайского языка, перед поездкой в Китай будет полезно выучить несколько фраз. С помощью них Вы сможете спросить дорогу, узнать цену товара, торговаться, заказать еду в ресторане и т.д.
Прежде всего, нужно знать несколько правил произношения. Во-первых, в китайском языке есть 4 тона. Они обозначаются в транскрипции (которая называется «пиньинь») соответствующей чертой над гласной. Слова, состоящие из одинаковых слогов, но с разными тонами, имеют разные значения. Например, май 买 [mǎi] переводится как покупать (третий тон), а май 卖 [mài] переводится как продавать (четвертый тон).
Если Вы не собираетесь углубляться в изучение китайского языка, то можете не заострять на этом внимание, так как в большинстве туристических городов, где каждый год полно туристов и все они спрашивают примерно одно и тоже, Вас наверняка поймут даже если Вы не правильно произнесёте тон. Но для общей информации мы все же привели таблицу с тонами и описанием того, как их нужно произносить.
1 тон | Произносится на одном уровне, ровно и протянуто. | |
2 тон | Интонация как в вопросительном предложении. Скажите, например, «Да?» вопросительно и поймете, как произносить второй тон. | |
3 тон | Интонация сначала немного вниз, а потом продолжительно вверх. | |
4 тон | Интонация вниз. Как будто Вы в сотый раз говорите кому-то «Да!!» |
Если над слогом тон не обозначен, значит, этот слог читается нейтрально, безударно, кратко.
Особенности произношения некоторых звуков в транскрипции:
е – э, ie – е, ia – я, p – пх, t – тх, k – кх, с – цх, zi – цзы, ji – цзи, ch – чх, sh – ш, zh – дж, r – ж, q – ц, xi-си, si – сы, ying – ин (носовой), yin – инь.
Зная эти основные правила, Вы сможете сказать несколько слов по-китайски так, чтобы собеседник с определенной вероятностью вас понял. Обращаем внимание, что для простоты восприятия в настоящей статье запись произношения иероглифов русскими буквами не вполне соответствует принятой нормативной транскрипции Палладия, а дана лишь для понятия, как это произносится русскоязычным речевым аппаратом.
Отметим, что произношение фраз, приведенное в этой статье, дано на общепринятом государственном языке Китая путунхуа. В Китае существует множество диалектов, поэтому произношение одних и тех же слов может отличаться в зависимости от провинции, города или даже района города. Если каждый будет говорить на своем диалекте, то, например, северный китаец не сможет понять китайца с юга. Но каждый грамотный китаец обязательно знает общегосударственный китайский язык путунхуа. Поэтому, если вы будете говорить на путунхуа, вас поймет любой грамотный китаец в любой части страны.
Далее собраны основные фразы, которые могут Вам потребоваться в поездке в Китай или просто для общения с китайцами. Если помимо отдельных фраз Вам необходим перевод с китайского текста или документа, лучше воспользоваться услугой перевода с китайского на русский.
Фразы на китайском для туристов:
1. Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Ни хао!
2. До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзай цзиень!
3. Спасибо! 谢谢![xiè xie] Се се!
4. Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Бу кхэ тси!
5. Извините! 对不起![duì bu qǐ] Дуй бу тси! 不好意思! [bù hǎo yìsi] Бу хао исы
6. Ничего страшного. 没关系。[méi guān xi] Мэй гуань си.
7. Скажите, пожалуйста, как пройти (…)?
请问,到 (…)怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсин вэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
8. Скажите, пожалуйста, где туалет?
请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсин вэнь, цхэсуо цзай нали?
9. Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。 [qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
10. Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?
11. Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 [tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
12. Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джэгэ ши ися, хао ма?
13. Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?
14. Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿。 [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.
15. Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿。 [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.
Необязательно знать китайский, чтобы понять, что Вам ответит китаец. Направление вам покажут рукой, а цену наберут на калькуляторе.
Если Вы в приличном ресторане, то там с вами, скорее всего, будут говорить по-английски, но есть ещё много кафешек и закусочных, где вряд ли кроме «хэлоу» смогут вам что-то сказать на английском. Там Вам пригодятся следующие фразы:
1. Я хочу заказать это … это… и это. 我要这个… 这个… 和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.
2. Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?
3. Принесите счет. 买单。[mǎi dān] Май дань.
Информация о том, как сориентироваться в меню китайского ресторана, здесь.
Вот собственно и все. В остальном поможет язык жестов
Ещё больше фраз и слов на китайском Вы можете найти в русско-китайском разговорнике.
Поделиться в социальных сетях:
Добавить комментарий
Китайский символ: 光, свет, яркость, слава
Chinese-Word.com Ключевые слова, фразы, mp3, видео уроки с этого сайта: |
Услуги перевода для вашего художественного дизайна
Отправить по электронной почте Андресу о китайском переводе или ценовом предложении.
Купите это слово, чтобы сделать пожертвование!
Спасибо за поддержку китайской базы данных!
традиционный китайский текст: 光
упрощенный китайский текст: 光
(Способ штрихов такой же!)
Значения на китайском языке:
свет
яркость
слава
Гуан, китайская фамилия
Коллекция китайских фамилий
связанные ключевые слова:
свет
слава
яркий
великолепный
произношение: гуанг гуанг ~ 1
Ваш браузер не поддерживает аудио элементы.
просмотрите раздел гуан для практики мандаринского пиньинь!
Анимация каллиграфических штрихов:
разностилевые каллиграфические шрифты для этого символа:
Купите это слово, чтобы поддержать сайт китайской базы данных. Спасибо!
Арт. № 0296
Получите по электронной почте: все каллиграфические стили для вашего художественного дизайна всего за 3 доллара!
Посмотреть примеры шрифтов для всех семи каллиграфических стилей, традиционных и упрощенных китайских символов (7 файлов JPG и 1 иллюстрация PDF) в папке.
Номер позиции для этого символа: 0296
Примечание. Папка с файлами ZIP, содержащая несколько файлов клип-артов в формате JPEG
, будет создана и отправлена вам по электронной почте в течение 1-2 дней.
Большое спасибо за поддержку моего сайта базы данных!
Любой вопрос?
Пожалуйста, свяжитесь с Андресом Лео:
[email protected]
рекомендуемых слов или фраз:
свет
яркость
иллюминатов
светимость
многообещающий
светлое будущее
блестящие перспективы
справедливый и честный
открытый и бесхитростный
справедливый и благородный
откровенный и праведный
открытый и открытый
открытый и открытый
открытый и прямой
честно и честно
честно и честно
честно и честно
честно и чисто
слава
честь
славный
достойный славы
поразительное великолепие
восхищение
слава
честь
слава
престиж
слава стране
слава стране
сияние
блеск
великолепие
великолепное
слава и честь
уважение с честью
сияние великолепия
принести честь семье
световых лет
скорость света
скорость света
спектр
оптический спектр
свет и тень
halo
nimbus
венчик
gloriole
кольцо света
время
(классическое литературное письмо)
славная молодость
прекрасная жизнь
прекрасная весна
время вспомнить
звездный свет
лунный свет
солнечный свет
солнечный свет
загорать
сигнальная ракета
костер
свечение огня
свет костра
свет
светильник
сценическое освещение
при свечах
флуоресцентный
люминесцентный свет
флуоресценция
люминесценция
люминесцентный свет
фосфоресценция
свет фосфоресценция
рассвет
сумерки
утренние сумерки
первые лучи утра
надежда
аврора
полярное сияние
светиться
светить
излучать
светиться
световая вспышка
мигающая лампочка
photoflash
лампа-вспышка
vision
insight
предвидение
проницательность
сила суждения
экскурсия
туризм
экскурсия
Английский перевод 光 (guang / guāng)
Английский перевод 光 (guang / guāng) — свет по-китайски Фонетическое письмо (Ханью Пиньинь) Прослушать произношение(мандаринский = стандартный китайский без акцента) Вы не можете слушать произношение guang, потому что ваш браузер не поддерживает элемент
audio
.►
Вы слышите естественный голос носителя китайского языка.
Китайский иероглиф и анимация порядка обводки «Как правильно написать 光 (guāng)?» Штрихи, из которых состоят все китайские иероглифы, должны быть написаны в определенном порядке, который изначально был определен китайской каллиграфией. Написание всех символов в соответствии с одними и теми же правилами гарантирует, что их предполагаемая форма и стиль, как правило, сохраняются, даже если они написаны разными авторами.
Этот словарь показывает вам правильный порядок штрихов в виде анимации для всех символов, чтобы вы могли узнать и понять, как правильно написать символ .
Традиционные китайские иероглифы guāng на идентичны современным (упрощенным) символам, показанным выше.
Пример предложения китайского пиньинь с 光 (гуанг / гуанг) ⓘ Написание пиньинь
Прежде чем использовать этот пример предложения пиньинь, учтите, что китайских иероглифов всегда должны быть вашим первым выбором в письменном общении.
Если вы не можете использовать китайские иероглифы, предпочтительно использовать пиньинь с тонами . Используйте пиньинь без сигналов только в том случае, если нет другой возможности (например, написание текстового сообщения с / на мобильный телефон, который не поддерживает специальные символы, такие как ā, í, ŏ, ù).
На шу гуанг тай яоянь ле.
Nà shù guāng tài yàoyăn le.— Английский перевод: Свет слишком яркий. Теги и дополнительная информация
(Значение отдельных символов, компонентов символов и т. Д.)
славная
光 (guang / guāng) принадлежит к 500 наиболее распространенным китайским иероглифам (ранг 255 )
Пример китайских слов, содержащих символ 光 (guang / guāng)
光辉 (guānghuī = сияние), 光驱 (guāngqū = привод оптических дисков), 极光 (jíguāng = аврора), 闪光灯 (shănguāngdēng = фонарик), X 光 检查 (xguāngjiănchá = рентгеновское обследование), 阳光 (yángguāng = 眼光nshine) (yănguāng = глаз),Другие иероглифы, которые произносятся на китайском языке как guāng
Другие слова, которые означают свет на китайском языке
Сообщить об отсутствии или ошибочном переводе гуанга на английский языкСвяжитесь с нами! Мы всегда ценим хорошие предложения и полезную критику.
Возможно, вас заинтересует …
Вы можете сделать лучше, чем искать китайские слова: учите китайский! — стоит попробовать!
Все содержимое защищено немецкими и международными законами об авторских правах. выходные данные и контактные данные | политика конфиденциальности
версия 5.30 / Последнее обновление: 2020-10-23
Bright на китайском языке — Китайский иероглиф 明 míng
Яркий по-китайски — иероглиф 明 míng
明 míng (яркий по-китайски) — китайский иероглиф, значение которого становится очевидным, если заметить, что его составными частями являются «солнце» (日) слева и «луна» (月) справа.
Это две вещи, которые делают мир «ярким» и «ясным».
(ладно, на самом деле это Солнце и его отражение на Луне, но люди в Древнем Китае этого еще не знали!).
Символ 明 míng
Значение слова «яркий» встречается немного реже, чем его основное определение «чистый» или «ясность». Однако, если второстепенное значение помогает вам запомнить персонаж, используйте его!
Слова «завтра» 明天 (tiān) и «следующий год» 明年 (nián) начинаются со слов «яркий».«Это довольно оптимистичный взгляд на будущее.
Еще одно интересное употребление «яркого» значения — слово «明星», которое буквально означает «яркая звезда» или, точнее, «знаменитость».
明星 также означает «Венера» (которая кажется «самой яркой» из пятнышек света на ночном небе).
Рассмотрим китайское слово, обозначающее «цивилизованный» или «цивилизация» 文明 (wén). Литература или язык относятся к 文, поэтому, если народная литература обновляется, люди, как правило, становятся немного менее варварскими и немного более цивилизованными.
А как насчет значения «Ясность»?
Давайте взглянем на эти три слова, чтобы понять их глубже:
И другие значения персонажа 明
Все эти слова представляют собой глагол, за которым следует слово «ясность».
说明 (shuō) переводится как «объяснять», и подумайте, речь , которая ведет к ясности — это как раз то, что представляет собой процесс объяснения чего-либо.
证明 (zhèng) означает «доказывать», что имеет много смысла, когда вы переводите 证 как «доказательства».”Свидетельство — это ясное!
Последнее слово 表明 похоже на 说明 в том смысле, что результат — ясность. Однако 表 означает «показывать» или «выражать», поэтому способ выражения ясности не ограничивается речью. Сделав предложение, вы можете свои политические взгляды или 表明 свою любовь к своей второй половинке.
В китайском языке иероглиф «белый» (白 bái) также может иметь значение ясный. Поэтому, если что-то настолько ясно, что вы говорите дважды «明白», то будет справедливо сказать, что вы «поняли» это.
Надеюсь, что потратив сегодня время на то, 说明 как пользоваться 明, вы научитесь китайскому языку 明星!
Зарегистрируйтесь сейчас, чтобы начать изучать китайский
китайских имен — за именем
AH 阿 m & f КитайскийОт китайского иероглифа 阿 (ā) , не имеющего особого значения. Обычно это имя не дается в качестве имени, но может быть добавлено к другому имени, чтобы сделать его уменьшительным. AI (2) 爱, 蔼 f Китайский
От китайского 爱 (ài) , что означает «любовь, привязанность», 蔼(ǎi) означает «дружелюбный, пышный» или другие иероглифы, которые произносятся аналогично.AN (1) 安 m & f Китайский, Вьетнамский
От китайского 安 (ān) , что означает «мир, тишина» или другие символы с похожим произношением. Как вьетнамское название, оно происходит от китайско-вьетнамского 安 , что означает «безопасный, надежный» .BAI 白, 百, 柏 m & f Китайский
Из китайского 白 (bái) означает «белый, чистый», 百(bǎi) означает «сто, много» или 柏 (bǎi) означает «кипарисовое дерево, кедр» (что обычно имеет только мужской род). Другие китайские иероглифы также могут образовывать это имя.Это имя носил в VIII веке поэт династии Тан Ли Бай, чье имя было 白 .BAO 宝, 褒, & f & m Chinese
Из китайского 宝 (bǎo) , что означает «сокровище, драгоценность, драгоценность, драгоценность». редкий », 褒 (bāo) , что означает« хвала, честь »или 苞 (bāo), , что означает« бутон »(который обычно имеет только женский род). Возможны и другие китайские иероглифы.BO (2) 波 m & f Китайский
От китайского 波 (bō) , что означает «волна», а также другие символы с похожим произношением.CHANG 昌, 畅, 长 m & f Китайский
От китайского 昌 (chāng) означает «процветать, процветать, добро, солнечный свет» (обычно только мужское), 畅 (chàng) означает «гладкий, свободный, безудержный. «или 长 (чанг) , что означает» длинный «. Возможны и другие китайские иероглифы. CHAO 超, 潮 m & f Китайский
От китайского: 超 (chāo) , что означает «превзойти, перепрыгнуть» (обычно это только мужской род), 潮 (cháo) означает «прилив, поток. , влажный «или другие символы, произносимые аналогичным образом.CHEN (1) 晨, 辰 m & f Китайский
От китайского: 晨 (chén) или 辰 (chén) , оба значения означают «утро». Символ 辰 также относится к пятой Земной ветви (с 7 утра до 9 утра), которая сама связана с драконом китайского зодиака. Это имя также может быть образовано из других иероглифов. CHENG 成, 诚 m & f Китайский
От китайского 成 (chéng) , что означает «завершено, закончено, успешно» или 诚 (chéng) , что означает «искренний, честный, верный. «, а также другие иероглифы, произносимые аналогичным образом.CHIN 金, 锦, 津 m & f Китайский
Вариант JIN (с использованием транскрипции Уэйда-Джайлза) .CHUN 春 f & m Chinese
Из китайского 春 (chūn) , что означает «весна (время года)» или другие иероглифы с похожее произношение. DA 达, 大 m & f Китайский
От китайского 达 (dá) означает «достичь, достигнуть, умный» (обычно только мужской род), 大 (dà) означает «большой, великий, обширный. , высокий «или другие символы с аналогичным произношением. DONG 东, 栋 m Китайский
От китайского 东 (dōng) , означающий« восток », 栋 (dòng) , означающий« столб, луч »или другие символы, которые являются произносится аналогично.FANG 芳, 方 f & m Китайский
От китайского 芳 (fāng) , что означает «благоухающий, добродетельный, красивый» или другие иероглифы с похожим произношением. FEN (1) 芬, 奋 f & m Китайский
С китайского 芬 ( fēn) означает «аромат, аромат, духи» (который обычно только женский) или 奋 (fèn) означает «стремиться, проявлять» (обычно только мужской). Возможны и другие китайские иероглифы. FU 富, 芙, 甫 m & f Китайский
От китайского 富 (fù) означает «изобильный, богатый, богатый», 芙 (fú) означает «гибискус, лотос» или 甫(fǔ) означает «начни, мужчина, отец», в дополнение к другим иероглифам с похожим произношением.Знаменитым носителем был поэт из династии Тан 8-го века Ду Фу, чье имя было 甫 .GANG 刚, 冈 m Chinese
От китайского 刚 (gāng) , что означает «жесткий, жесткий, сильный», а также другие иероглифы с похожим произношением.GUANTING 冠廷 m & f Китайский
От китайского 冠 (guān) , означающее «шапка, корона, головной убор» в сочетании с 廷 (tíng) , означающее «суд». Это имя также может быть образовано из других комбинаций символов. GUANYU 冠宇 m & f Китайский
От китайского 冠 (guān) , что означает «шапка, корона, головной убор» в сочетании с 宇 (yǔ) , что означает «дом, карниз, вселенная» «.Возможны и другие комбинации символов. GUIYING 桂英 m & f Китайский
От китайского 桂 (guì) означает «лавр, кассия, корица» в сочетании с 英 (yīng) , что означает «цветок, лепесток, храбрый, герой». Это имя может быть образовано из других комбинаций символов. GUO 国 m & f Китайский
От китайского 国 (guó) , что означает «страна», или другие китайские иероглифы, произносимые аналогичным образом.HAI 海 m & f Китайский
С китайского 海 (хи) означает «море, океан» или другие иероглифы, которые произносятся аналогичным образом.HE 河, 和, 荷 f & m Китайский
От китайского 河 (hé) означает «река, ручей», 和 (hé) означает «гармония, мир» или 荷 (hé) означает «лотос, водяная лилия »(которая обычно бывает только женского рода). Это имя могут образовывать и другие персонажи. Знаменитым носителем был исследователь 15 века Чжэн Хэ. HENG 恒 m & f Китайский
От китайского 恒 (héng) , что означает «постоянный, постоянный», а также другие иероглифы с похожим произношением.HONG 虹, 红, 弘, 鸿, 宏 m & f Китайский
От китайского: 虹 (hóng) , что означает «радуга», 弘 (hóng), , что означает «увеличивать, расширять, велико» (что обычно только мужское) или 鸿 (hóng) означает «дикий лебедь, большой, обширный» (также обычно только мужского рода).Это имя могут образовывать и другие символы. HUA 华, 花 f & m Китайский
От китайского: 华 (huá) , что означает «великолепный, прославленный, китайский» или 花 (huā), , что означает «цветок, цветение» (обычно это только женский). Другие китайские иероглифы также могут образовывать это имя. HUAN 欢 f & m Китайский
От китайского 欢 (huān) , что означает «счастливый, довольный», а также другие иероглифы, произносимые аналогичным образом.HUANG 煌, 凰 m & f Китайский
От китайского 煌 (хуан) означает «яркий, сияющий, светящийся» (обычно только мужской) или 凰 (хуан) означает «феникс» (обычно только женский).Также возможны и другие китайские иероглифы. HUI 慧, 辉 f & m Китайский
От китайского 慧 (хуи) означает «умный, мудрый» (обычно только женский), 辉 (хуи) , кроме того, означает «яркость». другие иероглифы, которые произносятся аналогичным образом.JIA 佳, 家 m & f Китайский
От китайского 佳 (jiā) означает «хороший, благоприятный, красивый», 家 (jiā) означает «дом, семья» или другие иероглифы, которые произносятся аналогично.JIAHAO 家 豪 m Китайский
От китайского 家 (jiā) означает «дом, семья» в сочетании с 豪 (háo) , что означает «храбрый, геройский, рыцарский».Это имя может быть образовано и из других комбинаций символов. JIAN 建, 健 m & f Китайский
Из китайского 建 (jiàn) означает «строить, устанавливать», 健 (jiàn) означает «сильный, здоровый» или другие иероглифы, которые произносятся аналогичным образом.JIANG 江 m & f Китайский
Из китайского 江 (jiāng) , что означает «река, Янцзы», а также другие иероглифы с похожим произношением.JIANHONG 健宏 m Китайский
Из китайского 健 (jiàn) означает «строить, устанавливать» в сочетании с 宏 (hóng) означает «широкий, просторный, большой, обширный».Это имя также может быть образовано из других комбинаций символов. JIE 杰 m & f Китайский
От китайского 杰 (jié) , что означает «героический, выдающийся» или другие символы, которые произносятся аналогичным образом.JIN 金, 锦, 津 m & f китайский
С китайского: 金 (jīn) означает «золото, металл, деньги», 锦 (jǐn) означает «гобелен, парча, вышивка» или 津 (jīn) означает «паром». Другие китайские иероглифы также могут образовывать это имя. JING 静, 精, 晶, 京 m & f Китайский
От китайского 静 (jìng) означает «тихий, тихий, нежный», 精 (jīng) означает «сущность, дух », 晶 (jīng) , что означает« чистый, кристальный », или 京 (jīng), , что означает« столица ».Это имя могут образовывать и другие иероглифы. JINGYI 静怡 m & f Китайский
От китайского 静 (jìng) , означающее «тихий, тихий, нежный», в сочетании с 怡 (yí) , означающее «радость, гармония». Возможны и другие комбинации символов. JU 菊, 巨 f & m Китайский
От китайского 菊 (jú) , что означает «хризантема» (обычно женского рода), или 巨 (jù) , что означает «большой, огромный» ( обычно только мужского рода), кроме других иероглифов, которые произносятся аналогичным образом.JUAN (2) 娟 f Китайский
От китайского 娟 (juān) , что означает «красивый, изящный» или другие иероглифы, которые произносятся аналогично.JUN (1) 君, 俊, 军 m & f Китайский, корейский
С китайского 君(jūn) означает «король, правитель», 俊 (jùn) означает «талантливый, красивый» (который обычно только мужской) или 军 (jūn) означает «армия» (также обычно только мужской). Это также односимвольное корейское имя, часто от ханья 俊 , что означает «талантливый, красивый».Это имя может быть образовано другими иероглифами, помимо показанных здесь.KAI (4) 凯 m Китайский
От китайского 凯 (kǎi) , что означает «триумф, победа, музыка триумфа», а также другие иероглифы, произносимые подобным образом .KUN 坤 f & m Китайский
От китайского 坤 (kūn) , что означает «земля, женщина», а также другие иероглифы с похожим произношением. LAN (1) 兰, 岚 f & m Китайский, Вьетнамский
С китайского 兰 (lán) , означающее «орхидея, элегантная» (обычно женское) или 岚 (lán) , что означает «горный туман».Другие китайские иероглифы также могут образовывать это имя. Как вьетнамское название, оно происходит от китайско-вьетнамского 蘭 , что означает «орхидея» .LEI (2) 磊, 蕾 m & f Китайский
Из китайского 磊 (lěi) означает «куча камней» (что обычно мужской) или 蕾 (lěi) , что означает «бутон» (обычно женский). Это имя могут образовывать и другие символы. LI (1) 理, 立, 黎, 力, 丽 f & m Китайский
От китайского 理 (lǐ) означает «разум, логика», 立 (lì) означает «стоять» , установить », 黎 (lí) означает« черный, рассвет », 力 (lì) означает« сила, способность, влияние »(что обычно только мужское) или 丽 (lì) означает« красивый »( обычно только женский).Возможны и другие китайские иероглифы. LIAN (2) 莲, 濂, 廉 m & f Китайский
Из китайского 莲 (lián) означает «лотос, водяная лилия», 濂 (lián) означает «водопад» или другое Китайские иероглифы, которые произносятся одинаково. LIN 林, 琳 m & f Китайский
От китайского: 林 (lín) , что означает «лес», или 琳 (lín), , что означает «тонкий нефрит, драгоценный камень». Это имя могут образовывать и другие символы. LING 灵, 铃 f & m Китайский
От китайского: 灵 (líng) , означающее «дух, душа», 铃 (líng) , означающее «колокольчик, колокольчик», или другие китайские иероглифы, которые произносятся аналогично.MEI (1) 美, 梅 f Китайский
От китайского 美 (měi) означает «красивый» или 梅 (méi) означает «китайская слива» (вид Prunus mume), а также другие иероглифы, которые произносятся аналогичным образом. MIN 敏, 民 m & f Китайский, корейский
От 敏 (mǐn) , что означает «быстрый, умный, сообразительный», 民 (mín), , что означает «люди, граждане» или другие китайские / китайско-корейские иероглифы, которые являются произносится аналогично. MING 明, 铭 m & f Китайский
От китайского 明 (míng) означает «яркий, светлый, чистый» или 铭 (míng) означает «вписать, выгравировать», а также другие произносимые иероглифы по аналогии.MU 慕, 木 m & f Китайский
От китайского 慕 (mù) означает «восхищаться, желать», 木 (mù) означает «дерево, дерево» или другие иероглифы с аналогичным произношением. NA 娜 f Китайский
С Китайский 娜 (nà) означает «элегантный, изящный, нежный» или другие иероглифы, произносимые аналогично. NING 宁 f & m Китайский
От китайского 宁 (níng) означает «мирный, спокойный, безмятежный», а также другие иероглифы произносится аналогичным образом. NUAN 暖 f Китайский
От китайского 暖 (nuǎn) означает «теплый, добрый» или другие символы с похожим произношением.PING 平 m & f Китайский
От китайского 平 (пинг) означает «ровный, ровный, мирный». Это имя могут образовывать и другие иероглифы. QIANG 强 m Китайский
От китайского i (qiáng) означает «сильный, мощный, энергичный», а также другие иероглифы, произносимые аналогичным образом. QING 青, 清 f & m Chinese
С китайского 青 (qīng) означает «синий, зеленый, молодой», а также другие иероглифы, произносимые аналогичным образом. QIU 秋, 丘 m & f Китайский
С китайского 秋 (qiū) означает «осень», 丘 (qiū) означает «холм, холм» или другие символы с похожим произношением.Имя философа Конфуция было 丘 .RONG 荣, 融, 容 f & m Chinese
От китайского: 荣 (róng) , что означает «слава, честь, процветание, процветание», 融 (róng) , что означает « слиться, гармонизировать »или 容 (róng) , что означает« внешний вид, форма »(что обычно имеет только женский род). Другие китайские иероглифы также могут образовывать это имя. RU 儒, 如 m & f Китайский
От китайского: 儒 (rú) , что означает «ученый», 如 (rú) , что означает «как, как, если», или другие символы с похожим произношением.ШИ 时, 实, 史, 石 m & f Китайский
От китайского 时 (ши) означает «время, эпоха, время года», 实 (ши) означает «настоящий, честный», 史 (шу) означает «история» или 石 (ши) , что означает «камень». Это имя могут образовывать и другие иероглифы. SHU 淑 f Китайский
От китайского ū (shū) означает «хороший, чистый, добродетельный, обаятельный», помимо других иероглифов, которые произносятся аналогичным образом.SHUFEN 淑芬 f Китайский
С китайского 淑 (shū) означает «хороший, чистый, добродетельный, очаровательный» в сочетании с 芬 (fēn) , что означает «аромат, аромат, духи».Возможны и другие комбинации символов. SHUI 水 m & f китайский
От китайского 水 (shuǐ) , означающий «вода», а также другие символы, произносимые аналогичным образом.SHUN (1) 顺 f & m китайский
От Китайский 顺 (shùn) , означающий «подчиняйся, подчиняйся», или другие иероглифы, которые произносятся аналогично.SU (2) 素, 肃 f & m Китайский
От китайского 素 (sù) , что означает «простой, простой» или 肃(sù) означает «уважительный», кроме других иероглифов, произносимых аналогичным образом.TAI 太 m & f Китайский
От китайского 太 (tài) означает «очень, экстремальный» или другие иероглифы, произносимые аналогичным образом. TAO 涛 m Китайский
От китайского 涛 (tāo) означает «большие волны», т.к. а также другие символы с похожим произношением.TU 图 m & f Китайский
От китайского 图 (tú) , что означает «диаграмма, карта» или другие символы с аналогичным произношением.WEI 威, 巍, 伟, 微, 薇 m & f Китайский
От китайского 威 (wēi) означает «сила, пышность», 巍 (wēi) означает «высокий, высокий, возвышающийся» или 伟 (wěi) означает «великий, крепкий, необыкновенный».Женское имя может происходить от 微 (wēi), , что означает «маленький», или 薇 (wēi), , что означает «папоротник». Это имя может быть образовано другими китайскими иероглифами, помимо показанных здесь.WEN 文, 雯 m & f Китайский
От китайского 文 (wén) , что означает «литература, культура, письмо», а также другие иероглифы с похожим произношением. WU 武, 务 m & f Китайский
От китайского 武 (wǔ) , что означает «военный, военный» (обычно только мужской) или 务 (wù) , что означает «дела, бизнес», а также другие иероглифы, которые произносятся аналогично.Так звали несколько китайских правителей, в том числе императора II века до нашей эры У Хань (имя пишется 武), который расширил империю и сделал конфуцианство государственной философией. XIA 夏, 霞 m & f Chinese
From Chinese 夏 (xià ) означает «лето, великое, великое», 霞 (xiá) означает «розовые облака» или другие иероглифы, которые произносятся аналогично. XIANG 翔, 祥, 湘, 香 m & f Китайский
Из китайского 翔 (xiáng ) означает «парить, скользить», 祥 (xiáng) означает «удачи, доброе предзнаменование», 香 (xiāng) означает «ароматный» (который обычно имеет только женское начало) или 湘 (xiāng) , что относится к реке Сян на юге Китая.Это имя также может быть образовано из других иероглифов. XINYI 欣怡, 心怡 m & f Китайский
От китайского 欣 (xīn) , что означает «счастливый, радостный, восторженный», или 心 (xīn) , что означает «сердце, ум, душа »в сочетании с 怡 (yí) , что означает« радость, гармония ». Это имя также может быть образовано из других комбинаций символов. XIU 秀 f Китайский
От китайского 秀 (xiù) , что означает «роскошный, красивый, элегантный, выдающийся», или другие символы, которые произносятся аналогично.XIULAN 秀兰 f Китайский
С китайского 秀 (xiù) означает «пышный, красивый, элегантный, выдающийся» в сочетании с 兰 (lán) , что означает «орхидея, элегантность».Это имя может быть образовано и из других комбинаций символов. XIUYING 秀英 f Китайский
От китайского 秀 (xiù) , что означает «пышный, красивый, элегантный, выдающийся», в сочетании с 英 (yīng) , что означает «цветок, лепесток, храбрый, герой ». Возможны и другие комбинации символов. XUE 雪, 学 f & m Китайский
От китайского 雪 (xuě) , что означает «снег», или 学 (xué) , что означает «учиться, учиться, школа», кроме других иероглифов, произносимых аналогичным образом.XUN勋, 迅 m & f Китайский
От китайского: 勋 (xūn) , что означает «добрый поступок, звание» или 迅 (xùn), , что означает «снег», а также другие иероглифы с похожим произношением.YA 雅 f китайский
От китайского 雅 (yǎ) , что означает «элегантный, изящный, изысканный», или другие символы с похожим произношением.YAHUI 雅惠 f & m Китайский
От китайского 雅 (yǎ) , что означает «элегантный, изящный, изысканный «в сочетании с 惠 (huì) , что означает» благосклонность, выгода «. Это имя также может быть образовано из других комбинаций символов. YALING 雅玲 f Китайский
От китайского 雅 (yǎ) означает «элегантный, изящный, изысканный» в сочетании с 玲 (líng) , что означает «звон нефрита».Это имя может быть образовано и из других комбинаций символов. YAN (2) 艳, 岩 f & m Китайский
От китайского 艳 (yàn) , что означает «красивый, великолепный» (который обычно имеет только женский род) или (yán) ) означает «утес, скалы», а также другие китайские иероглифы, произносимые аналогичным образом. YANG 洋, 阳 m & f Китайский
От китайского 洋 (ян) означает «океан» или 阳 (ян) означает «свет, солнце, мужчина» (обычно только мужской род), а также другие китайские иероглифы произносятся аналогичным образом.YATING 雅婷 f & m Китайский
От китайского 雅 (yǎ) означает «элегантный, изящный, изысканный» в сочетании с 婷 (tíng) , что означает «красивый, изящный». Возможны и другие комбинации символов. YAWEN 雅雯 f Китайский
От китайского 雅 (yǎ) означает «элегантный, изящный, изысканный» в сочетании с 雯 (wén) , что означает «облачный узор». Это имя может быть образовано и из других комбинаций символов. YAZHU 雅筑 f & m Китайский
От китайского 雅 (yǎ) , что означает «элегантный, изящный, изысканный», в сочетании с 筑 (zhù) , что означает «лютня, цитра, строить».Возможны и другие комбинации символов. YI 宜, 毅, 义, 益, 艺, 怡, 仪 f & m китайский
От китайского 宜 (yí) означает «подходящий, правильный», 毅 (yì) означает «решительный» , решительный, твердый », 义 (yì) означает« справедливость, праведность », 益 (yì) означает« прибыль, выгода », 怡 (yí) означает« радость, гармония »(обычно женского рода. ) или 仪 (yí) , что означает «церемония, обряды» (также обычно женского рода). Другие персонажи также могут образовывать это имя.YIJUN 怡君 m & f Китайский
От китайского 怡 (yí) означает «радость, гармония» в сочетании с 君 (jūn) , что означает «король, правитель». Это имя также может быть образовано из других комбинаций символов. YIN 银, 音, 荫 f & m Китайский
Из китайского 银 (yín) означает «серебро, деньги», 音 (yīn) означает «звук, тон» или 荫 (yīn) , что означает «тень, укрытие, защита», а также другие китайские иероглифы, произносимые аналогично.YONG 勇, 永 m & f Китайский, корейский
От китайского 勇 (yng) означает «храбрый» или 永(yǒng) означает «вечный, вечный».Это также может быть односимвольное корейское имя, например от hanja 勇 , что означает «храбрый». Это имя может быть образовано другими иероглифами, помимо перечисленных здесь. YU 玉, 愉, 雨, 宇, 裕 f & m Китайский
От китайского 玉 (yù) , что означает «нефрит, драгоценный камень, драгоценный камень», 愉 (yú ) означает «приятный, восхитительный» или 雨 (yǔ) означает «дождь». Это имя могут образовывать и другие символы. YUN 云, 允 f & m Китайский
Из китайского: 云 (yún) , что означает «облако», или 允 (yǔn), , что означает «разрешить, согласие», а также другие китайские иероглифы. которые произносятся аналогичным образом.ZAN 赞 f & m Китайский
От китайского 赞 (zàn) , что означает «помощь, поддержка», а также другие символы с похожим произношением. ZEDONG 泽 东 m & f Китайский
С китайского 泽 (zé) , что означает « влажность, изящество, блеск »в сочетании с ō (dōng) , означающим« восток », а также другими комбинациями знаков. Заметным носителем был основатель Китайской Народной Республики Мао Цзэдун (1893-1976) .ZHEN 珍, 真, 贞, 震 f & m Chinese
От китайского 珍 (zhēn) , что означает «драгоценный, редкий», 真 (zhēn) означает «настоящий, настоящий», 贞 (zhēn) означает «добродетельный, целомудренный, верный» или другие китайские иероглифы, которые произносятся аналогично.ZHENG 正, 政 m & f Китайский
От китайского 正 (zhèng) , что означает «правильный, правильный, правильный» или 政 (zhèng), , что означает «правительство», а также другие иероглифы ханья с похожим произношением.ZHI 志, 智 m & f Китайский
От китайского 志 (zhì) означает «воля, цель, амбиции» или 智 (zhì) означает «мудрость, интеллект», а также другие иероглифы, которые произносятся аналогичным образом.ZHIHAO 志豪, 智 豪 m & f Китайский
От китайского 志 (zhì) означает «воля, цель, амбиции» или 智 (zhì) означает «мудрость, интеллект» в сочетании с 豪 (háo) , что означает «храбрый, героический». , рыцарский «.Возможны многие другие комбинации символов. ZHONG 中, 忠 m & f Китайский
От китайского: 中 (zhōng) , что означает «средний», или 忠 (zhōng), , что означает «верность, преданность». Это имя могут образовывать и другие символы. ZHOU 舟 m & f Китайский
От китайского 舟 (zhōu) , что означает «лодка, корабль», в дополнение к другим иероглифам, которые произносятся аналогичным образом.
китайских противоположных слов, которые вам нужно знать
Автор: Лилиан Ли 32239
Многие говорят, что китайские иероглифы сложно запомнить, ну, это неправда, все зависит от того, как вы это запоминаете.Вместе выучить и запомнить антонимы намного проще и быстрее, чем не относящиеся к делу слова, поэтому мы собрали для вас китайские противоположные слова.
Список распространенных китайских противоположных слов в повседневной жизни:
- 大 (dà) — 小 (xiǎo) = Большой — Маленький
- 热 (rè) — 冷 (lěng) = Горячий — Холодный
- 高 (gāo) -矮 (ǎi) = высокий — короткий
- 年轻 (nián qīng) — 老 (lǎo) = молодой — старый
- 便宜 (pián yi) — 贵 (guì) = дешевый — дорогой
- 早 (zǎo) — 迟 (chí ) = Ранний — Поздний
- 干净 (gàn jìng) — 脏 (zāng) = Чистый — Грязный
- 深 (shēn) — 浅 (qiǎn) = Глубокий — Мелкий
- 向下 (xiàng xià) — 向上 (xiàng shàng) = Вниз — Вверх
- 易 (yì) — 难 (nán) = Легко — Сложно
- 远 (yuǎn) — 近 (jìn) = Далеко — Близко
- 快 (kuài) — 慢 (màn) = Быстро — Медленно
- 肥 (féi) — 瘦 (shòu) = Толстый — Тонкий
- 满 (mǎn) — 空 (kōng) = Полный — Пустой
- 好 (hǎo) — 坏 (huài) = Хороший — Плохой
- 开心 (kāi xīn ) — 难过 (nán guò) = Счастливый — Печальный
- 重 (zhòng) — 轻 (qīng) = Тяжелый — Легкий
- 这 (zhè) — 那 (nà) = Здесь — Там
- 高 (gāo) — 低 ( dī) = Высокий — Низкий
- 热 (rè) — 冷 (lěng) = Горячий — Холодный
- 里 (lǐ) — 外 (wài) = In — Out
- 有趣 的 (yǒu qù de) — 的 (wú liáo de) = Интересно — Скучно
- 亮 (liàng) — 暗 (àn) = Свет — Темный
- 长 (cháng) — 短 (duǎn) = Длинный — Короткий
- 多 (duō) — 少 (shǎo) = Много — Немного
- 新 (xīn) — 旧 (jiù) = Новый — Старый
- 富有 ( fù yǒu) — 贫穷 (pín qióng) = Богатый — Плохой
- 右 (yòu) — 左 (zuǒ) = Правый — Левый
- 对 (duì) — 错 (cuò) = Правый — Неправильный
- 安全 (ān quán) — 危险 (wēi xiǎn) = безопасный — опасный
- 单身 (dān shēn) — 已婚 (yǐ hūn) = холост — женат
- 光滑 (guāng huá) — 粗糙 (cū cāo) = гладкий — грубый
- 软 (ruǎn ) — 硬 (yìng) = мягкий — жесткий
- 强壮 (qiáng zhuàng) — 薄弱 (bó ruò) = сильный — слабый
- 90 (hòu) — 薄 (báo) = толстый — тонкий
- 紧 (jǐn) — 松(sōng) = Узкий — Свободный
- 湿 (shī) — 干 (gān) = Мокрый — Сухой
- 宽阔 (kuān kuò) — 狭窄 (xiá zhǎi) = Широкий — Узкий
- 活着 (huó zhe de) — 死亡的 (sǐ wáng de) = Жив — Мертв
- 经常 (jīng cháng) — 从不 (cóng bú) = A lways — Никогда
- 古代 (gǔ dài) — 现代 (xiàn dài) = Древний — Современный
- 承认 (chéng rèn) — 否认 (fǒu rèn) = Признать — Отклонить
- 到达 (dào dá) — 离开 (lí kāi) = Прибытие — Отъезд
- 美丽 (měi lì) — 丑陋 (chǒu lòu) = Красивый — Уродливый
- 开始 (kāi shǐ) — 结束 (jié shù) = Начало — Конец
- 钝 钝 (dùn de) — 的 的 ( fēng lì de) = Тупой — Острый
- 责备 (zé bèi) — 赞扬 (zàn yán) = Вина — Хвала
- 勇敢 (yǒng gǎn) — 胆小 (dǎn xiǎo) = Храбрость — Трусость
- 聪明 (cōng míng) — 愚蠢 (yú chǔn) = Умный — Глупый
- 常见 (cháng jiàn) — 罕见 (hǎn jiàn) = Обычный- Редкий
- 消失 (xiāo shī) — 出现 (chū xiàn) = Исчезнуть — Появиться
- (shī ) — 成功 (chéng gōng) = Неудача — Успех
- 包含 (bāo hán) — 排除 (pái chú) = Включить — Исключить
- 笑 (xiào) — 哭 (kū) = Смеяться — Плакать
- 懒 (lǎn) -勤奋 的 (qín fèn de) = Ленивый — Трудолюбивый
- 领导 (lǐng dǎo) — 追随者 (zhuī suí zhě) = Лидер — Последователь
- 疯狂 的 (fēng kuáng de) — 理智 的 (lí zhí de) = Безумный — Sane
- 嘈杂 的 (cáo zá de) — 安静 的 (ān jìng de) = Шумный — Тихий
- 永久 的 (yǒng jiǔ de) — 暂时 的 (zàn shí de) = Постоянный — Временный
Поместите противоположные слова в предложение легче запомнить, вот несколько примеров:
他 长得很 高 , 但是 他 哥哥 却很 矮 。
Он высокий, но его брат невысокого роста.
旧 的 不去 , 新 的 不 来。
Продолжай со старым, давай новое.
哭笑 不得。
Не уметь ни плакать, ни смеяться.
Если вы считаете, что китайский язык сложно выучить (难 nán), и хотите найти простой (易 yì) способ, позвольте нашему учителю китайского помочь вам! Мы делаем скучный (无聊 的 wú liáo de) урок китайского очень интересным (有趣 yǒu qù)! Забронируйте бесплатную пробную версию сейчас!
- Ежедневный китайский
- Грамматика китайского языка и подготовка к HSK
- Деловой китайский
- Китайский для детей
- Пиньинь и китайская фонетика
- китайских иероглифов
- Китайские идиомы и культура
- AP Китайский
- Общие советы по обучению
- Разговорный видеокурс
Подготовка к экзамену HSK
Индивидуальные уроки HSK, адаптированные к вашему текущему уровню.Онлайн и выездные тренинги. Ускорьте свой словарный запас, воспользуйтесь услугами аудирования и письма. Бесплатная услуга для студентов по регистрации на тест HSK.
Noto CJK — Google Noto Fonts
Noto Sans CJK и Noto Serif CJK всесторонне охватывают упрощенный китайский, традиционный китайский, японский и корейский языки в едином семействе шрифтов. Это включает в себя полный охват иероглифов CJK с поддержкой вариаций для 4 регионов, радикалов канси, японской Кана, корейского хангыля и других символов и букв CJK в базовой многоязычной плоскости Unicode.Он также обеспечивает ограниченный охват идеографов CJK в плоскости 2 Unicode, если это необходимо для поддержки стандартов из Китая и Японии.
Упрощенный китайский | Поддерживает GB 18030 и последний китайский стандарт Таблица общих китайских иероглифов ( 通用 规范 汉字 表 ), опубликованный в 2013 году. |
Традиционный китайский | Поддерживает BIG5. Традиционные китайские символы соответствуют стандарту глифов Министерства образования Тайваня ( 教育部 國 字 標準 字體 ). |
Японский | Поддерживает все кандзи в JIS X 0208, JIS X 0213 и JIS X 0212, чтобы включить все кандзи в Adobe-Japan1-6. |
Корейский | Лучший шрифт для набора классических корейских документов на языке хангыль и ханджа, таких как рукопись Хумнинджонъюм, внесенная в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Поддерживает более 1,5 миллионов архаических слогов хангыль и 11 172 современных слога, а также все идеограммы CJK в KS X 1001 и KS X 1002. |
И Noto Sans CJK, и Noto Serif CJK предлагаются в 7 весах и включают 65 535 глифов (максимальное количество глифов, которое может быть включено в один шрифт).
Загрузки
ШрифтыNoto CJK выпускаются в 4 форматах упаковки. Дизайн глифов идентичен независимо от формата упаковки.
В именах файлов шрифтов JP, KR, SC, TC обозначают японский, корейский, упрощенный китайский и традиционный китайский соответственно.
Зависящий от языка OpenType / CFF (OTF)
Каждый шрифт устанавливает один язык по умолчанию. Обратите внимание, что каждый шрифт для конкретного языка поддерживает все четыре языка и включает в себя полный набор глифов. Однако вам нужна прикладная программа, которая может вызывать функцию GSUB локального интерфейса OpenType (например, Adobe InDesign) для доступа к языковым вариантам, отличным от языка по умолчанию.
Коллекция OpenType / CFF (OTC)
Вышеупомянутые файлы OTF объединены в 7 файлов OTC (.ttc), по одному на каждую из 7 гирь. Один файл OTC включает в себя OTF для каждого из 4 языков. Этот формат позволяет вам установить все файлы OTF определенного веса сразу на платформах, где поддерживается формат OTC.
Без засечек | Всего 7 внебиржевых файлов шрифтов: внебиржевых шрифтов для Regular и Bold NotoSansCJK-Regular.ttc и NotoSansCJK-Bold.ttc включают восемь экземпляров шрифтов: Noto Sans CJK {JP, KR, SC, TC} и Noto Sans Mono CJK {JP, KR, SC, TC}. OTC шрифт для каждого из остальных 5 весов, NotoSansCJK- [ weight ] .ttc включает 4 экземпляра шрифта — Noto Sans CJK {JP, KR, SC, TC}. |
Serif | Всего 7 файлов шрифтов OTC: файл OTC для каждого веса включает 4 экземпляра шрифта — Noto Sans CJK {JP, KR, SC, TC}. |
Коллекция Super OpenType / CFF (Super OTC)
Это универсальная упаковка. Супер OTC включает в себя все экземпляры шрифтов, по одному для каждого из семи весов и 4 языков для Noto Sans CJK и Noto Serif CJK.Он позволяет установить все шрифты (весовые и языковые) сразу на платформах, где поддерживается внебиржевой формат. Кроме того, он занимает примерно на 10 МБ меньше дискового пространства, чем отдельные файлы OTF.
Без засечек | Всего 36 файлов шрифтов OTF: NotoSansCJK {jp, kr, sc, tc} — [ вес ] .otf и NotoSansMonoCJK {jp, kr, sc, tc} — {Regular, Bold} .otf. |
Serif | Всего 28 файлов шрифтов OTF: NotoSerifCJK {jp, kr, sc, tc} — [ weight ].otf |
Подмножество OpenType / CFF, зависящее от региона (Подмножество OTF)
В отличие от шрифтов в трех вышеупомянутых форматах упаковки, каждый файл шрифта поддерживает только одну область. Включены только глифы, которые считаются необходимыми для этого региона. Эти шрифты не требуют, чтобы приложение поддерживало функцию locl GSUB для доступа к глифам, зависящим от региона. Они занимают меньше места, чем OTF, зависящие от языка, поскольку в них включено меньше глифов.
Простой способ отличить OTF, зависящий от языка, и подмножества OTF, зависящий от региона, — это посмотреть, есть ли «CJK» в имени файла шрифта или имени семейства.Если присутствует «CJK», это OTF для конкретного языка, который поддерживает все четыре языка. В противном случае это подмножество OTF, зависящее от региона.
Имеется 28 таких файлов шрифтов: 4 языка × 7 толщин. Моноширинные шрифты не предоставляются для этих OTF для конкретных регионов.
Рекомендации по применению
Используйте следующую блок-схему, разработанную Adobe, чтобы решить, какой пакет шрифтов использовать для среды, которую вы хотите поддерживать:
Если эта блок-схема предполагает, что будет работать более одного формата упаковки шрифтов, определите, сколько места доступно для шрифтов на устройстве, и просмотрите вышеупомянутое описание 4 форматов упаковки, чтобы решить, какой из них наиболее подходит для вашей ситуации.
Энергосбережение Декор стены комнаты Визуальное искусство Неоновая вывеска Китайские иероглифы
Энергосбережение Декор стены комнаты Визуальное искусство Неоновая вывеска Китайские иероглифы
Или просто самые удобные носки для платьев с тонким рисунком, индивидуально упакованные в романтическую подарочную коробку. или индивидуальный вариант в качестве удовольствия для себя.Эта решетка изготовлена из прочного и долговечного материала ABS и покрыта глянцевой краской. Цельное платье KONFA Teen Toddler Baby Girls в клетку, пожалуйста, выберите один из списков с держателем для шарма на Эта страница, настенные рисунки и металлические круглые настенные рисунки с таким же дизайном. Наша виниловая наклейка является наиболее экономичным видом рекламы и может быть размещена на большинстве твердых поверхностей, таких как стены.Наш широкий выбор предлагает бесплатную доставку и бесплатный возврат. Если у вас есть особые требования, мы рекомендуем сделать заказ за 2 недели. У Lovey будет тонкая передняя сторона с принтом. Этот предмет предназначен только для личного использования. TRAVEL — используется как ручная кладь или сумка для ночевки, com / uk /isting / 585922163 / my-1st-st-patricks-day-baby-outfit. Ваш отзыв очень важен для нас, наш широкий выбор удобен для бесплатной доставки и бесплатный возврат. Материал: высококачественная крафт-бумага плотностью 300 г / м2 и натуральный джутовый шпагат.или установите несколько интересных флажков на свои цветы, чтобы развлечься. Колесные болты подходят для автомобилей Mercedes. Мы не осуществляем доставку в BT / Гернси / Джерси / на остров Мэн / Северную Ирландию и не взимаем плату за доставку. Модно: гладкая головка переключателя шаровой формы. отличное дополнение к вашему автомобилю.
Power SaveRoom Wall Decor Visual Art Neon Sign Light Китайские иероглифы
Disney Fantasy Shop Tsum Tsum House Storage Case Limited Сделано в Японии НОВИНКА. Black White Dragon Chewer Универсальный контейнер для хранения медицинской каннабиса, 2 шт.Adventures Into the Unknown U-PICK ONE # 108,111,122 или 125 ACG СТОИМОСТЬ ЗА КОМИКС, Retro 51 Tornado Popper «Holiday Cheer» Ограниченная серия ручка-роллер запечатанная, AQUAMAN FUTURES END # 1 3D LENTICULAR VARIANT MERA 1ST PRINT DC NEW 52, SOLENOID TRANS / TRANSFER ЗАМОК 5-ТОННЫЙ ВОЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ 11669774 5945-01-136-7640. 1/6 Фигурка Соёкуша My Teen Romantic Comedy SNAFU 2 Yui Yuigahama Kimono Ver. Коричневый металлический чугунный держатель для шпагата с кошачьей нитью, длина 5 дюймов, красный чулок для чихуахуа, черный / белый, Санта-Клаус, красный чулок от E&S Imports ~ НОВИНКА ~, винтажный значок с изображением медведя и медведя, пожалуйста, предотвращайте лесные пожары, металлический номерной знак New Holland с дизайном фары 6 дюймов x 12 дюймов 12238.РОЗОВАЯ СУМКА С ЗОЛОТОМ ЯРКИМ СТАРЫЙ МИР РОЖДЕСТВЕНСКИЙ СТЕКЛЯННЫЙ ОРНАМЕНТ NWT 34026, Сердолик Дерево Рейки Драгоценные камни Духовный фэн-шуй Декор стола Васту. Zombie Tramp # 39 Action Lab NM Comics Book.
.