Китайские иероглифы и их значение. Китайские пиктограммы и идеограммы. Советы и разбор от преподавателя Skype-Language
Договор-оферта
на обучение иностранным языкам по курсам Skype-Language
Редакция от 25 октября 2013г.
Индивидуальный предприниматель Андраде Перез Елена Юрьевна, именуемая в дальнейшем «Исполнитель», действующий на основании свидетельства о государственной регистрации № 309595714700015, ИНН 595700374989 публикует настоящий договор на проведение дистанционных занятий по английскому, китайскому, немецкому, греческому, французскому, испанскому, португальскому, итальянскому и русскому языкам, предлагаемых любому физическому или юридическому лицу, именуемому в дальнейшем «Клиент».
Настоящий договор является публичной офертой (предложением) в соответствии со статьей 435 и частью 2 статьи 437 Гражданского кодекса РФ и содержит все существенные условия договора возмездного оказания услуг. Принятием оферты признается оплата Клиентом денежных средств в оплату обучения по настоящему договору по реквизитам Исполнителя, указанным в настоящем договоре.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
Предметом настоящего договора является платное индивидуальное обучение Клиента одному из указанных по адресу http://skype-language.com/courses языков через Интернет, с использованием следующих программных обеспечений: Skype, Google-Talk или ICQ.
2. ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ
2.1.Оказать услуги по обучению Клиента английскому, китайскому, немецкому, греческому, французскому, испанскому, португальскому, итальянскому и русскому языкам в соответствии с заказанной программой в любом количестве оплаченных Клиентом академических часов (академический час – 45 минут) или астрономических часов (астрономический час — 60 мин) согласно прайс-листу, опубликованному по адресу http://skype-language.com/prices
2.2. Обеспечить учебный процесс квалифицированным преподавательским составом.
2.3. Обеспечить слушателя необходимыми электронными учебными материалами и пособиями, стоимость которых входит в стоимость обучения.
2.4. Установить график занятий по согласованию с Клиентом.
2.5. Компенсировать занятия, не состоявшиеся по вине Исполнителя.
2.6. Сообщить о дате первого занятия через систему связи Скайп, через электронную почту или по телефону, указанному Клиентом.
3. ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА
3.1.Своевременно и полностью выплачивать Исполнителю стоимость оказываемых Услуг в порядке, в сроки и размере установленных п.4 настоящего Договора.
3.2.Посещать все занятия, предусмотренные составленным непосредственно с преподавателем графиком занятий.
3.3.Добросовестно выполнять домашнее задание.
3.4.Компенсировать занятия, которые не состоялись по вине Клиента.
3.5.Предупредить Исполнителя о переносе занятия не позднее, чем за 24 часа до начала занятия. В случае неисполнения данного условия, Клиент платит за неиспользованное занятие.
3.6. Не разглашать конфиденциальную информацию и иные данные, предоставленные Исполнителем в связи с исполнением настоящего Договора, не раскрывать и не разглашать такие факты или информацию (кроме информации общедоступного характера) какой-либо третьей стороне без предварительного письменного согласия Исполнителя.
4. РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
4.1. Выплаты стоимости Услуг Исполнителя осуществляются Клиентом путем 100% предоплаты за желаемое количество академических или астрономических часов (возможные вариации: 5, 10, 15 или 30 занятий), в срок не позднее 2 (двух) банковских дней до начала очередного периода времени оказания Услуг (в зависимости от составленного графика).
4.2.Оплата происходит через личный кабинет и сервис Robokassa.ru (который включает различные способы оплаты, описанные на странице «Стоимость»), электронный кошелек Yoomoney или посредством перевода на карту Сбербанк, Тинькофф или на банковский счет Исполнителя, реквизиты которого указываются Исполнителем в платежной квитанции. Также возможна оплата услуг через PayPal.
4.3.Исполнитель не производит пересчет оплаты в случае пропусков занятий Клиентом.
4.4. Деньги за неиспользованные Занятия могут быть возвращены по письменному заявлению клиента путем перевода средств на карточный счет клиента в Сбербанке России, электронный кошелек или путем пополнения мобильного счета. Возврат средств, при условии расторжения договора, осуществляется с вычетом комиссии в размере 20% от оставшейся суммы.
4.5. Стоимость Услуг может меняться в зависимости от конъюнктуры рынка, что отражается на сайте. Исполнитель не может менять стоимость услуг для конкретного Клиента в случае, если тот уже принял условия Исполнителя и произвел оплату обучения в установленном настоящим Договором порядке.
5.СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента первой оплаты клиента и действует в течение разных периодов времени (от полугода до года), в зависимости от количества оплаченных занятий (Подробнее п. 6.5.).
6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
6.1. Исполнитель имеет право в течение обучения при необходимости производить замену преподавателя, но не более, чем 2 раза в месяц.
6.2. Клиент имеет право переносить занятия на любой удобный ему день, согласовывая дату и время с преподавателем не позднее 24 часов до начала занятия по расписанию.
6.3. Клиент имеет право один раз прервать занятия на основании письменного уведомления по электронной почте [email protected] и продолжить обучение согласно личной договоренности с преподавателем в течение срока действия настоящего договора.
6.4. Клиент имеет право отказаться от обучения, в случае невыполнения Исполнителем обязательств по данному договору. Сумма возврата по договору пересчитывается с учетом проведенных занятий и с учетом комиссии, описанной в п. 4.4. настоящего договора.
6.5. Клиент имеет право использовать пакет из 5 -10 занятий в течение 180 календарных дней, начиная с даты оплаты, использовать пакет из 15 занятий в течение 210 календарных дней и пакет из 30 занятий в течение 365 календарных дней. По истечению данных сроков, оставшаяся сумма занятий сгорает.
6.6. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств (военные действия, гражданские войны, эпидемии, аварии, пожары, землетрясения, наводнения и иные стихийные бедствия) настоящий Договор, может быть расторгнут в одностороннем порядке, если на письменное уведомление Стороны, ссылающейся на форс-мажорные обстоятельства (с указанием конкретных обстоятельств и причиной связи между возникновением форс-мажорных обстоятельств и невозможностью далее исполнять условия настоящего Договора), другая Сторона не дала ответа в течении 5 (пяти) календарных дней, считая со дня получения уведомления.
7.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1. Права и обязанности сторон не могут быть переданы другой стороне. С момента подписания настоящего договора прекращают действие все предыдущие договоренности, договоры, письма и иные соглашения, если они имеются, как письменные, так и устные, относящиеся к предмету данного договора.
7.2. Все споры, возникающие по данному договору, решаются путем переговоров между сторонами настоящего Договора. В случае, если споры и разногласия не могут быть решены указанным способом, они подлежат урегулированию в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
8. РЕКВИЗИТЫ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Исполнитель:
ИП Андраде Перез Е.Ю. ИНН 595700374989 ОГРН 309595714700015 от 27 мая 2009г. Паспорт: 4013 823347 от 05.09.2013 ТП № 67 Отдела УФМС России по С-Петербургу и Ленинградской обл. в Приморском р-не г. С-Петербурга Адрес электронной почты: info@skype-language. com Skype: skype-language1 |
|
версия для печати
Спасибо, форма успешно отправлена.
Попробовать бесплатно
01
Заказать бесплатное пробное занятие
02
Пройдите занятие в удобное время
03
Оцените достоинства обучения, оплатите курс и начните заниматься
Английский Китайский Немецкий Французский Греческий Испанский Итальянский Португальский Русский Турецкий
Все поля обязательны для заполнения, нажимая кнопку «Отправить» Вы принимаете условия обработки персональных данных
Как читать китайские этикетки со словарем и без Google Translate / Хабр
Когда мы видим слово или фразу на китайском, то мы не сможем их прочитать «по буквам» или даже предугадать их значение. Или знаешь, как оно читается и его значение, или нужно лезть в словарь, других вариантов нет. Конечно, сейчас достаточно включить камеру смартфона, и Google Translate сделает на лету все сам, но как люди решали эту проблему до эпохи электронных устройств?
Итак, мы достали словарь, открываем его и… Упс, а как узнать, где в толстенном словаре нужный тебе иероглиф, если нет алфавита в классическом понимании? Словарь в китайском — по факту это и есть алфавит, где почти каждое слово — отдельная «буква» (или максимум две–три). Если это электронный словарь, то можно напрячься, и пальцем, а может быть даже мышкой нарисовать некое корявое подобие иероглифа, а компьютер предложит тебе варианты того, что ты там нарисовал. Капелька везения — и ты найдешь там искомый иероглиф.
Можно было бы воспользоваться удобной романизацией пиньинь, и посмотреть слово в соответствующем словаре, но вот незадача, ты опять-таки не знаешь, как произносится этот иероглиф и из пиктографической системы невозможно «вычислить» его произношение!
Китайцы, кроме всего прочего, придумали бумагу, но не придумали такого удобного способа сортировки написанных на бумаге слов, как алфавитный порядок.
Или все таки придумали?
Дисклаймер:
На эту тему меня навеял пост Китайская азбука, в котором рассказывается про то, как китайцы используют азбуку Морзе. Мой текст написан много лет назад, но так и остался в виде черновика и никуда дальше френд-онли в моем ФБ не пошел, а теперь я подумал: «чего добру пропадать?»
Я не знаю китайский. Я его не изучал тогда и не изучаю сейчас. Я не филолог, и глубоко никогда не учил иностранные языки. Однажды этот язык мне стал любопытен просто как явление, и результатом этого любопытства стал этот текст. Надеюсь, он не вызовет массового фейспалма у лингвистов, носителей и знатоков китайского языка.
Для нас, европейцев это естественный способ: есть звук «а», есть буква А. И тот и другая — в алфавитном порядке стоит в начале списка. Слово «Аардварк» логично искать в начале словаря, причем нам даже не нужно спецом знать как оно пишется — у нас уже есть примерное представление о написании этого слова по звучанию. Находим по первым буквам: «Аардварк см. Трубкозуб, млекопитающее, единственный современный представитель отряда трубкозубых (Tubulidentata).» Все просто.
С китайским все иначе, и он сразу ставит перед нами несколько проблем.
Проблема первая — мы не имеем представления как он может звучать. Всего в китайском есть примерно чуть больше тысячи вариантов того, как может звучать тот или иной иероглиф. Всего в китайском около 400 слогов, каждый представляет собой комбинацию из начала — инициали, всего 21 штука, и окончания — финали, всего 35 штук. Каждый иероглиф сопоставлен с одним фонетическим слогом. Не все пары инициаль–финаль существуют в языке, поэтому их общее число меньше, чем просто 21×35. Каждый слог, в свою очередь, может иметь один из четырех вариантов ударения (тона), или быть в безударном положении. Не все рифмы имеют все пять тонов, так что получается, что все 80 тысяч иероглифов в китайском языке имеют около 2000 вариантов произношения. Википедия говорит, что в путунхуа (это вроде как «главный и стандартный» китайский) 1332 варианта слогов учитывая тоны. Каждый тон неизбежно влияет на значение слова. В фильме «Стажеры» герой Винса Вона, который вроде слегка говорит на китайском, просит китайцев в китайском же ресторанчике подсказать куда можно пойти потанцевать, а в результате компания попадает в бордель с маджонгом и стриптизершами, как раз, видимо, из-за неправильно расставленных тонов. Думаю, для некитайца так проколоться — это нормально, эти тоны правильно даже услышать тяжело, не говоря уже о правильном их использовании. Ну и, подозреваю, сами китайцы с большим удовольствием подшутят над простофилей–лаовайем при таком удобном случае. Впрочем, в русском тоже есть такое явление, когда от ударения меняется смысл слова, например пара «хло́пок–хлопо́к», так что в какой-то мере это явление нам знакомо.
Вторая проблема, мы можем только догадываться о значении иероглифа. Несмотря на то, что существует строгая система классификации слогов, на их написание в каждом конкретном значении это никак не влияет. Только для одного слога shi онлайн–словарь BKRS выдает несколько десятков значений и по отдельному иероглифу на каждое из них.
Это подводит нас к третьей проблеме — письменный и устный китайские языки существуют как бы отдельно. Например, письменный «стандартный» байхуа, который используется для записи стандартного материкового общекитайского языка путунхуа, и письменный кантонский (гуанчжоуский, «южный») диалект очень похожи, и их носители без проблем справятся с газетой или книгой на «чужом» китайском, но фонетически путунхуа и кантонский это два совершенно разных языка, и носитель путунхуа не поймет южанина, который говорит на «гуанчжоу». Для обоих языков даже системы романизации и обозначения тонов разработаны различные, настолько разные эти два языка, имеющие одну грамматику и письменную речь.
Но для того, чтобы самим не запутаться в этой самой письменной речи, китайцы придумали несколько систем сортировки иероглифов, и бумажные словари всегда предваряются объяснением способа сортировки в каждом конкретном случае.
Таких систем сортировки иероглифов несколько. Например, одна из них — сортировка по Unicode-таблицам, но такая сортировка совсем не поможет нам найти слово в словаре. Ну а мы рассмотрим одну из самых распространенных в бумажных словарях — сортировка «по ключам». Для этого китайцы придумали разбить иероглифы на некоторые составные части, и назвали эти части ключами или радикалами. Ключ — иероглиф, который в качестве составного элемента может присутствовать в другом иероглифе. Всего таких ключей или по китайски 部首 (bùshǒu) определено 214 штуки, и разбиты они на группы по количеству штрихов в ключе, от одной черты в простейшем ключе 一 (иероглиф, означающий «один», yī), до семнадцати штрихов в 龠 (иероглиф «свирель», yuè). Подсчет штрихов основан на традиции каллиграфии китайского языка, поэтому он тоже не очень очевиден. Логика там есть, но, пожалуй, это тема для другого поста.
И да, все 80 тысяч китайских иероглифов строятся на основе одного, двух, или трех радикалов, которых всего слегка больше пары сотен!
Слова в словаре расположены по группам этих ключей-радикалов. Каждый иероглиф обычно содержит в себе один или несколько ключей, но в качестве основного выбирается ключ с минимальным количеством штрихов — ключ, на запись которого тратится наименьшее время.
Получается 214 групп слов, которые в свою очередь разбиты на подгруппы. Подгруппы формируются по общему количеству штрихов в иероглифах.
Например, в слове 土豚 (трубкозуб) два иероглифа. Первый имеет 3 черты и является по совместительству и словом («почва»), ключом — 3 группа, 1 подгруппа. Второй иероглиф в своем составе имеет самый простой иероглиф 月(«луна», «круглый») из 4 штрихов, плюс еще семь штрихов в остальных элементах. Всего 11 штрихов. Получается 4 группа, 11 подгруппа.
Вот онлайн–словарь по ключам, бумажные устроены примерно так же.
Давайте найдем в словаре иероглифы в слове 部首 и узнаем, как же китайцы читают это слово. Находим в первом иероглифе ключ из наименьшего количества штрихов. Удивительно, но это ключ 阝 (fù, холм) — два штриха.
Выбираем раздел 阝 и считаем количество штрихов во всем иероглифе. Кроме ключа 阝, наш иероглиф состоит из ключа 口 (kǒu, рот) — не правда ли, похоже на открытый рот, это 3 штриха (все та же каллиграфия), и ключа 立 (lì, стоять, останавливаться).
Следует заметить, среди ключей есть два похожих ключа 口 (рот) и 囗 (древний иероглиф «ограда» или «wéi», сам по себе этот иероглиф в современном языке не используется). Маленький никогда не содержит внутри себя ничего. В большом же обязательно что-то есть (например, как в иероглифе 囚, человечек «rén» в ограде «wéi» означает «qiú» или «арестант»). Не нужно их путать.
Забавно, но похоже мы можем «прочитать» этот иероглиф как «остановившийся рот на холме»? Нет, что-то не то. Подсмотрим что значит «промежуточный» иероглиф 咅 (pǒu), часть нашего составного иероглифа: глагол «дух, вырывающийся из…» На холме? На высшей точке? Выдох, что ли? Для людей с синдромом поиска глубинного смысла китайский язык — просто золотое дно, можно «расшифровывать» каждый иероглиф просто часами!
Вернемся к поиску нашего слова. Наш сложный иероглиф 部 как бы составлен из трех других, (立, 口, 阝), по 5, 3 и 2 штрихов в каждом. Значит в нашем иероглифе всего 10 штрихов. Ищем иероглифы на 10 штрихов с самым «быстрым» ключом 阝.
Попался! Наш иероглиф один из 34 иероглифов на 10 штрихов. И означает он «часть, раздел, отдел» и многие другие похожие значения. По крайней мере, мы нашли этот иероглиф. Может, когда мы найдем вторую часть этого слова — нам повезет больше и мы его поймем?
А как же транскрипция? Ну да, вот она: bù.
Теперь разберем второй иероглиф 首. Тут вроде иероглиф состоит из одного ключа на девять штрихов. Проверяем догадку, смотрим в раздел ключей и находим сразу находим нужный. 首 (shǒu) — голова.
Отдел головы? Привыкайте, это китайский. Тут одни ребусы в полном смысле этого слова. Возвращаемся к первому иероглифу, и ищем в разделе «слова» необходимое сочетание:
部首 bù shǒu [radicals in Chinese characters].
Вот мы получили транскрипцию и значение слова. Теперь мы не только знаем, как читается и переводится это слово, мы его всегда можем найти в бумажном словаре!
В КДПВ (авторства Ильи Варламова, если что) прифотошоплен кусочек этикетки от вполне приятного чая Пуэр Юнань Ча в виде блина, который мне подарила мама одной моей приятельницы после командировки в Китай — китайцы просто завалили ее этими увесистыми блинами. Сейчас мы без читерства, бумажка настоящая, будем переводить китайское название этого чая.
Всего 6 иероглифов. Первый иероглиф состоит из 4 штрихов, с ключом 二。 (Сейчас я использую китайский знак препинания 。 китайскую точку, чтобы точно ее не перепутать с коротким штрихом). Второй — 9 штрихов, ключ 十。 Третий сам по себе ключ 七。 Четвертый тоже самостоятельный ключ 子。 Пятый сложный: 9 штрихов, ключ 饣。 Шестой: 9 штрихов, ключ 艹。 В целом это пишется так: 云南七子饼茶
Теперь прочитаем:
云南 (yúnnán)- провинция Юнань, 七 (qī) — семь, 子 (zǐ) — сын, 饼茶 (bǐngchá) — прессованный [блином] чай.
Юньнаньский прессованный блином чай «Седьмой сын». Забавно, но я когда-то покупал с этим названием в маленьком чайном магазинчике недалеко от своего дома, только не в виде блинов, а в маленьких брикетиках, с переведенным названием, но с тем же оформлением.
Чай для любителей хеви-метал
Нет, оформление все же было другое 🙂
В продолжение о СПГС в китайском языке приведу историю о китайской кока-коле:
Не поленился залезть на китайскую вики и что я там узнал. Это можно было найти и русскоязычной прессе, но было интересно, что скажут об этом сами китайцы.
Волшебное изобретение господина Пембертона изначально (в 1927 году) называлось сложным蝌蝌啃蠟
, где:
蝌 [k’o] — головастик
啃 [k’e] — укус
蠟 [la] — воск
[k’o-k’o-k’e-la]
«укусить воскового головастика».
Очевидно, что европеец подошел к первому попавшемуся китайцу и попросил подобрать любые иероглифы со схожим звучанием.
В какой-то момент в Coca Cola одумались, и теперь напиток по китайски называетcя:可口可乐
可 [ke] возможно
口 [k’ou] рот
乐 [le] счастье
[ke-k’ou-ke-le]
«Может рот — возможно счастье».
Автором «правильного» перевода стал профессор Chiang Yee, китайско-американский каллиграф и поэт. Призом за победу в конкурсе на название были 350 фунтов стерлингов.
Вот такая вот поэтическая газировка получилась.
***
Кроме этого способа есть и другие способы сортировки. Но для поиска незнакомого иероглифа в словаре на мой скромный взгляд этот — самый удобный.
Вообще, если я хочу посмотреть значение китайского слова, то я использую прекрасный словарь Большой китайско–русский словарь, если я хочу найти иероглиф по ключам, то использую ссылку, указанную выше. Тут около 80 тыс. иероглифов, что практически полностью покрывает современный китайский язык. Ну и конечно, куда без Google Translate?
Обозначениев упрощенном китайском языке — Cambridge Dictionary
正式职务;正式名称
Какое у нее официальное звание теперь, когда она получила повышение? 她晋升后的正式职务是什么?
(Перевод обозначения из Cambridge English-Chinese (Simplified) Dictionary © Cambridge University Press)
Примеры обозначения
обозначение
В то время не было никаких предварительных условий в отношении информации, необходимой для назначения, и не требовались планы управления.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Любое изменение политики в этом поле может повлиять на права, уже предоставленные пользователям определенных назначений.
От Europarl Parallel Corpus — английский
Поскольку эти чаши составляют примерно одну треть восстановленных домашних комплексов, они очень полезны для присвоения фазовых обозначений партиям, в которых отсутствуют другие, более редкие диагностические средства.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Таким образом, мы смогли подтвердить, что в этих конкретных случаях обозначения аллелей, которые мы вывели с помощью описанной выше процедуры, были правильными.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Мы можем получить «ложные» различные обозначения из различных транслитераций иностранных имен.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Существующие обозначения ограничиваются либо ландшафтом, либо охраной природы.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3. 0
.В то же время мы предлагаем упрощения, уточнения и другие улучшения, идентичные предложенным для географических указаний и наименований мест происхождения.
От Europarl Parallel Corpus — английский
Вместо этого дебаты о себе уступили место спорам о культурной идентичности, которые, как правило, находят свою точку опоры в обозначениях гендерной идентификации или тревоги.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Перевод обозначения
на китайский (традиционный)
正式職務, 正式名稱, 指定地區…
Увидеть больше
на испанском
denominación, denominación [женский род], nombramiento [мужской род]…
на португальском языке
designação, designação [женский род], indicação [женский род]…
Увидеть больше
на других языкахпо-французски
на японском
на турецком
в голландском
в чешском
на датском
на индонезийском языке
в Thai
на Вьетнамском языке
в лаке
в лаке
. на украинском
обозначение [женский род], классификация [мужской род], наименование [женский род]…
Увидеть больше
指名(しめい), 称号(しょうごう)…
Подробнее
ünvan, sıfat…
Подробнее
имя…
Подробнее
jméno, název…
Подробнее
titel, betegnelse…
Увидеть больше
гелар…
Подробнее
Подробнее
sự bổ nhiệm…
Подробнее
miano, tytuł…
Подробнее
геларан…
Увидеть больше
Die Bezeichnung…
utpeking [мужской род], utnevnelse [мужской род], betegnelse [мужской род]…
Подробнее
название, найменування…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Как произносится обозначение ?
Посмотреть определение обозначение в словаре английский языка
Обзоржелание
дизайн
обозначать
назначенный водитель
обозначение
дизайнер
дизайнерский ребенок
дизайнерский наркотик
дизайнер социалист
китайских иероглифов: ключ к свободному владению
Содержание
- Автор
- Последние сообщения
Галина Кузьмина
Носитель русского языка, переводчик и страстно изучает английский и китайский языки. Всегда готовы протянуть руку помощи тем, кто нуждается в совете по изучению языка.
Последние сообщения Галины Кузьминой (посмотреть все)
Некоторые люди утверждают, что вы можете выучить китайский язык, не осваивая его «слишком сложную» систему письма, в то время как другие живут в страхе перед hanzi , предпочитая вообще отказаться от изучения языка. В этой статье мы попытаемся найти все тонкости китайских иероглифов и ответить на извечный вопрос: Действительно ли мне нужно знать все из них, чтобы бегло говорить? Давайте узнаем!
Что такое китайские иероглифы
Китайские иероглифы, урожденные hànzì (汉字/漢字 в упрощенном и традиционном письме), представляют собой логограммы, разработанные для письма на китайском языке. Каждый китайский иероглиф представляет собой один слог, который часто считается фонологическим «кирпичиком» слов. В английском языке не каждый слог имеет значение, но каждый китайский иероглиф имеет значение, и его значение может меняться, когда он сочетается с разными иероглифами, образуя другое слово.
Ханьцзы представляют собой старейшую систему письма, которая до сих пор используется – они оказали влияние на бесчисленное количество азиатских языков, в частности на японский, где 9Кандзи 0224 используются вместе с родной хираганой и катаканой .
Китайские иероглифы остаются одной из самых распространенных систем письма благодаря огромному количеству пользователей (присоединяйтесь когда-нибудь к их рядам!)
(взгляните на персонажа посередине — он в обоих словах один и тот же! Страшная штука, правда?)
В этой статье мы будем использовать упрощенные символы, потому что это то, что большинство новичков выбирают в качестве отправной точки. Но не беспокойтесь — в приложении LingoDeer у вас есть возможность изучать китайский язык с помощью традиционных иероглифов. Просто зайдите в МЕНЮ> Настройки> Система символов, и все готово!
Китайские иероглифы и китайские слова
Если вы введете в Google «живи, смейся, люби», автозаполнение в первую очередь предложит «на китайском», а если вы ответите на сигнал сирены и нажмете на ссылку, она перенесет вас в удивительный мир отвратительных татуировок для людей, которые не знают и никогда не научатся говорить по-китайски:
Yikes (Откровенное изображение редактора, уводящего читателей на праведный путь. )Почему эти татуировки проблематичны? С чисто лингвистической точки зрения ответ будет «потому что перевод ужасный». Конечно, если вы откроете словарь и поищете 生, вы найдете среди его значений «жить(生活)», а также «рожать(生小孩)», «расти(生长)», «сырое, сырой(生肉)» и «студент(学生)». То же самое и с 笑: оно означает «смеяться(大笑)», но также и «улыбаться(微笑)», в то время как 爱 имеет диапазон от «любить(爱情)», «любить(爱好)» до « быть склонным» и «иметь тенденцию происходить(总爱发生…)».
Так где правда?
Правда в том, что в те времена, когда человеческая цивилизация была еще молода, китайские слова были односложными (пережитком той ушедшей эпохи было бы понятие чэнъюй: целая сложная фраза, закодированная всего четырьмя символами).
Затем, когда мир вокруг них изменился и усложнился, слова стали двусложными. В настоящее время наиболее значимыми словами являются комбинации двух символов. Поэтому, когда кто-то говорит, что вы сможете читать по-китайски, просто заучив 5000, 2000, 1000 или даже 500 ханцзы, не верьте им!
Настоящим кикером является запоминание комбинаций символов, и здесь, в ChineseSkill, мы более чем рады помочь в этом.
Китайские иероглифы и романизация пиньинь
Китайский пиньинь (汉语拼音 / hànyǔ pīnyīn), также известный как официальная латинизация китайского языка, разработанная в 1950-х годах, использует буквы латинского алфавита для обозначения китайского произношения. Пиньинь — это настоящий подарок для учащихся со всего мира, и многие из них задаются вопросом: теперь, когда все используют латиницу, почему бы не отказаться от этих ужасных ханзи? Ответ может вас удивить!
Каждый китайский иероглиф представляет собой один слог, и каждый слог в китайском языке… может иметь множество значений. Китайский язык известен тем, что изобилует омонимами: например,
, 长、涨、掌 все читаются чжун на пиньинь, но означают совершенно разные вещи ( вождь/глава чего-то , подняться [как в ценах или поднимающиеся реки] и ладони/подошвы соответственно). А вы думали, что английский с его «думал, однако, основательно» был плох!
Китайские иероглифы являются ключом к истинному владению языком прежде всего потому, что китайский язык нельзя назвать системой звуковой коммуникации с фонетической точки зрения (каламбур). Раньше было лучше, когда было 7 тонов вместо 4 (разве , не было бы радостью выучить нас, глухих иностранцев!), но ущерб уже нанесен.
Утешает то, что омонимы иногда становятся настоящей головной болью и для носителей языка. Взгляните на этот классический анекдот:
鹏鹏是南方人,去北方女友家见家长。
péng péng shì nánfāng rén, qù běifāng nǚyǒu jiā jiàn jiāzhǎng
Peng Peng, a southerner, went to the North to meet his girlfriend’s parents.
阿姨 热情 , 拉 着 鹏鹏拉家 常:
Ayí hěn rèqíng, lāzhe péng péng lā jiācháng:
Чемканальная энтузиаста подруги听说你们南方跟咱不一样,咱家吃饺子 蘸着 吃,你们呢?”
“zán zhōngwǔ bāo jiǎozi chī a, tīng shuō nǐmen nánfāng gēn zán bù yīyàng, zán jiā chī jiǎozi zhànzhe chī, nǐmen нэ?»
«Сварим пельмени на обед! Я слышал, что вы, южане, не такие, как мы, — мы едим пельмени, обмакивая их в соусе, а вы?»
鹏鹏 就 很 紧张 , 说 了 句 : «阿姨 , 坐 着 吃 吃 , , 说 : : 阿姨 , 坐 着 吃 吃 吃 吃 , , 了 : : 阿姨 我们 坐 着 吃 吃 吃 吃 吃 紧张 紧张 紧张 , 说 : : : 阿姨 我们 坐 吃 吃 吃 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张 紧张Пэн подумала, что она сказала «стоя» (站着 / zhànzhe) и ответила: «Тетя, мы едим пельмени сидя (坐着 / zuòzhe)…»
Хар хар.
Мораль этой истории: этой неловкой ситуации не случилось бы, если бы вместо этого они общались с помощью рукописных писем. Узнать ханзи ! И мы будем рады помочь вам в этом путешествии 🙂
Сколько китайских иероглифов мне нужно знать?
Неправда; за всю историю человечества в словарях появлялись лишь десятки тысяч из них, и знание около 5000 прочно поставит вас в категорию чрезвычайно хорошо образованных представителей среднего класса. Согласно официальным стандартам HSK (汉语水平考试 / hànyǔ shuǐpíng kǎoshì / Тест на знание китайского языка), учащиеся на самом высоком уровне HSK 6 должны уметь распознавать около 2500 символов и их 5000 комбинаций.
Списки слов, используемые для подготовки к HSK 1-6, легко доступны в Интернете; однако проблема с ними в том, что слова там не ранжированы по частоте использования. Мы решили исправить это, предоставив вам список из 100 самых распространенных ханзи в конце этой статьи.
Что касается второго заблуждения, наберитесь терпения и продолжайте читать…
4 типа символов
По правде говоря, все ханзи можно разделить на 4 группы:
- пиктограммы,
- простые идеограммы,
- составные идеограммы,
- фонетико-семантических соединений.
( Ух ты , вы наверное думаете, это конечно все слова .) Давайте посмотрим повнимательнее!
Пиктограммы
Пиктограммы (象形字 / xiàng xíng zì) являются самыми древними и самыми простыми из существующих ханцзы: по сути, это упрощенные рисунки.
日[rì]: солнце 果[guǒ]: фрукты 水 [шу]: вода[Посмотрите на эти милые картинки! Наш дизайнер заслуживает повышения.]
К сожалению, несмотря на простоту понимания и запоминания, пиктограммы составляют лишь 5% китайских иероглифов. Тем не менее, это отличное место для начала!
Простые идеограммы
Простые идеограммы (指事字 / zhǐshìzì) используют ограниченное количество штрихов для передачи более абстрактных значений, таких как «женщина», «средний», «ребенок», как показано ниже.
女[nǚ]: женщина 中[zhōng]: средний 儿[ér]: ребёнокОни также относительно просты и, как вы уже догадались, составляют довольно небольшой процент ханзи. Их важно выучить, поскольку они часто используются сами по себе и в двухсимвольных словах.
Составные идеограммы
Составные идеограммы (会意字 / huì yì zì) Пиктограммы или простые идеограммы в один символ. Возьмем, к примеру, 好/hǎo: взяв 女 и 子, мы получим «хорошо», потому что хорошо, когда женщина и ее ребенок вместе, целы и невредимы. Ой!
好[hǎo]: хорошоДругим прекрасным примером может быть 看 / kàn, который сочетает в себе руку (手 / shǒu) с глазом (目 / mù) и переводится как «смотреть, видеть», напоминая нам о ком-то, защищающем их глаза от солнца, чтобы смотреть вдаль.
К этому типу ханзи действительно нужно привыкнуть, но оно того стоит.
Фонетико-семантические соединения
Пора доставать большие пушки: Фонетико-семантические соединения (形声字 / xíng shēng zì) составляют около 90% китайских иероглифов. Они создаются путем объединения фонетического (звукового) компонента с семантическим (значащим) компонентом.
В большинстве случаев (около 80%) семантическая составляющая располагается слева, а фонетическая справа:
唱 / chàng / петь
- Семантика: 口 / рот
- Фонетический: 昌 / chāng (сравните с: 昌盛 / chāngshèng / процветающий, 提倡 / tíchàng / защищать)
Остальные 20% фонетико-семантических соединений — ханзи с фонетическим компонентом слева:
期待 / qídài / ожидать, с нетерпением ждать
- Семантика: 月/ месяц
- Фонетический: 其/qí (сравните с 其他欺负)
…вверху:
想 / xiǎng / думать
- Семантика: 心 / сердце
- Фонетический: 相 / xiāng (сравните с 箱子 车厢)
… под:
空 / kōng / пустой
- Семантика: 穴 / пещера
- Фонетический: 工 / gōng (сравните с 控制 功夫)
…внутри:
问 / wèn / спросить
- Семантика: 口 / рот
- Фонетический: 门 / mén (сравните с 闷 闻)
…или вне смыслового компонента:
园 / юань / двор или сад
- Семантическое: 囗 (осторожно! это не то же самое, что 口!)
- Фонетический: 元 / юань (сравните с 元 远 医院)
Способность распознавать определенные модели формирования характера и самостоятельно проводить параллели требует некоторого уровня обучения, но не беспокойтесь! Использование мнемоники — хорошее место для начала.
Как учить китайские иероглифы
Начинайте раньше
Не ждите идеального момента, чтобы начать учить ханцзы: он никогда не наступит. Чем раньше вы начнете, тем скорее вы преодолеете этот неловкий этап, когда вы не можете запомнить иероглифы, которые китайские 3-летние дети учат осмосом. Перестаньте полагаться на пиньинь — как можно скорее измените настройки скрипта в приложении ChineseSkill на Hanzi, чтобы действительно смотреть зверю в глаза!
Практика письма
Обучение чтению идет рука об руку с обучением письму. Нелегко забыть иероглиф, который ты написал сто раз — и это именно то, что делают дети в Китае: они пишут, и пишут, и пишут, пока писать ханзи не становится легко, как дышать.
Рекомендуется вести блокнот для всех новых слов, которые вы изучаете, но не позволяйте себе сорваться с крючка, если у вас нет ручки и бумаги под рукой: используйте мобильные ресурсы с пользой! Ознакомьтесь с тренировкой символов китайского языка, чтобы ознакомиться с наиболее распространенными радикалами и, что, возможно, более важно, с порядком штрихов символов.
Следование нашим аккуратным маленьким анимациям окупится в долгосрочной перспективе, потому что поддержание правильного штриха играет решающую роль в развитии более естественного почерка.
Говоря об этом, разумным способом попрактиковаться в письме будет установка на телефон полностью китайской клавиатуры — такой, которая поставляется с опцией «Рукописный ввод». После того, как вы настроите его, вы можете начать писать упражнения от руки, даже в приложении!
Знакомство с семантикой и фонетикой
Если вы пролистали фонетико-семантические соединения, потому что они показались вам слишком сложными, я умоляю вас пролистать их обратно. Фонетические семантические соединения — ваши лучшие друзья, так что познакомьтесь с ними поближе! Однажды они могут вывести вас из затруднительного положения, помогая угадать чтение или значение символа, который вы видите в первый раз.
Использование мнемоники
Мозг каждого человека устроен по-разному, и для некоторых учащихся использование мнемонических картинок является идеальным способом выучить свои первые ханзи. Здесь, в ChineseSkill, у нас есть постоянно расширяющийся набор изображений, которые действительно могут помочь вашему разуму связать значение и форму символа:
国[guó]: страна, нация说[shuō]: говоритьНо остерегайтесь людей, говорящих, что таким образом можно научиться читать по-китайски. Ханзи — это не картинки, и не все их значения можно выразить простыми рисунками. Большинство основанных на изображениях подходов к обучению грамоте на китайском языке отбирают иероглифы, которые создают милые картинки, практически не принимая во внимание частоту их использования. Некоторые доходят до того, что объединяют упрощенные и традиционные символы в одном наборе!
китайских иероглифовЗдесь, в ChineseSkill, мы относимся к мнемоническим картинкам как к тому, чем они являются: помощником для начинающих, взрослой версией красочных азбуки для дошкольников.
Мнемонические картинки хороши для того, чтобы разжечь пламя любопытства учащихся, а также их уверенность. Однако для понимания прочитанного на китайском языке требуется гораздо больше, чем простое запоминание иероглифов: гораздо более важную роль играют слова (то есть компоненты иероглифов) и грамматика.
Наши основные курсы китайского языка, а также игры были созданы с учетом этой мысли.
До встречи, космические ковбои! Ниже вы найдете список наиболее распространенных ханзи.
№ | Символ | Пиньинь | Английский |
---|---|---|---|
1 | 的 | из | (притяжательная частица), of/действительно и действительно/цель, ясный |
2 | 一 | yī / yì /yí | один / одинарный / a(n) |
3 | № | ши | есть, есть, есть, да быть |
4 | 不 | по | (отрицательный префикс) нет, не |
5 | 了 | ле/лио | (модальная частица, усиливающая предыдущее предложение), (маркер прошедшего времени) / знать, понимать, знать |
6 | 人 | вместо | человек, человек, люди |
7 | или | wǒ | я, я, сам |
8 | и | заи | (находится) по адресу, в наличии |
9 | 有 | иу | иметь, есть, есть, существовать, быть |
10 | 他 | та | он, он |
11 | 这 | же | это/эти |
12 | 为 | вэй / вэй | действовать как, принимать… быть, быть, делать, служить, становиться / из-за, для, для |
13 | 之 | чжи | он, она, оно |
14 | 大 | от | большой, огромный, большой, главный, великий, широкий, глубокий, самый старый, старший / доктор |
15 | 来 | лай | в будущем |
16 | 以 | и | использовать, брать, согласно, из-за, чтобы |
17 | 个 | гэ | (мерное слово), индивидуальное |
18 | 中 | чжун | внутри, среди, в, посередине, в центре, в то время (делая что-то), во время |
19 | 上 | Шан | сверху, дальше, сверху, сверху, вверх, последний, предыдущий |
20 | 们 | мужчин | (маркер множественного числа для местоимений и нескольких одушевленных существительных) |
21 | или | от | в (место), до (время), до, идти, прибывать |
22 | или | шо | говорить, говорить |
23 | и | гуо | страна, штат, нация |
24 | и | hé / huò | и, вместе, с, мира/гармонии |
25 | и | де/дм | -лы / земля, земля, поле, место, земля |
26 | 也 | и | тоже, тоже, тоже |
27 | и | по | ребенок, сын |
28 | 时 | ши | время, когда, час, период, сезон |
29 | 道 | от | направление, путь, метод, дорога, путь, принцип, истина, причина, мастерство, метод, дао (даосизма), мерное слово, говорить, говорить, говорить |
30 | 出 | чу | выходить, выходить, происходить, производить, выходить за пределы, подниматься, выдвигаться, возникать, происходить |
31 | , | или | и, а также, но (нет), еще (не), (показывает причинно-следственную связь), (показывает изменение состояния), (показывает контраст) |
32 | или | яо / яо | жизненный, хотеть, быть, должен / требовать, просить, просить |
33 | 于 | ю | в, в, в связи с |
34 | и | джиу | сразу, потом, сразу, только, всего |
35 | 下 | из | ниже, под, (идти) вниз, далее (в отличие от предыдущего/последнего) |
36 | и | де / де / де | получить, получить, получить, иметь, должен, должен, нужно |
37 | и | кэ | может, может, способен, определенно(лы), (частица используется для акцента) |
38 | 你 | № | ты |
39 | и | ниан | год |
40 | 生 | шэн | родиться, родить, жизнь, вырасти |
41 | и | по | от себя, от себя, с 90 560 |
42 | 会 | хуй | может, в состоянии, встретиться, собрание, общество, союз, партия |
43 | 那 | или | тот, те |
44 | и | дом | сзади, сзади, сзади, после, после, потом |
45 | или | новый | может, может, способный, энергия, способный |
46 | и | или | пара, пара, быть напротив, противопоставляться, стоять лицом к лицу, за, к, исправлять (ответ), отвечать, возражать, направлять (к чему-либо), правильно |
47 | 着 | чжэ/zhuó/zhāo/zháo | глагольная частица, обозначающая продолжающийся прогресс/состояние |
48 | 事 | ши | дело, вещь, предмет, работа, дело |
49 | 其 | Ци | его, ее, его, их, тот, такой, он (относится к чему-то предшествующему) |
50 | 里 | лой | внутри, внутри |
51 | 所 | и | на самом деле,место |
52 | и | или | уйти, уйти, уйти |
53 | или | повесить / повесить | ряд, профессия, профессионал / хорошо, способный, компетентный, ладно, идти, делать, путешествовать, временно, ходить, идти, будет делать / поведение, поведение |
54 | и | номер | (маркер прошедшего времени), переходить, переходить, проходить (время), жить, ладить, (фамилия) |
55 | 家 | джиа | дом, семья, лицо, занимающееся определенным искусством или профессией |
56 | или | ши | десять |
57 | 用 | йонг | для использования |
58 | и | фа/фа | посылать, показывать (чувство), выдавать, развивать / волосы |
59 | 天 | тиан | день, небо, небеса |
60 | 如 | руб | как (если), например |
61 | и | побежал | правильно, правильно, таким образом, вот так, -ly |
62 | 作 | номер | рассматривать как, брать (кого-либо) за, делать, делать |
63 | 方 | клык | квадрат, четырехугольник, направление, всего |
64 | или | Ченг | закончить, завершить, выполнить, стать, превратиться, выиграть, преуспеть |
65 | 者 | же | -ист, -ер (человек), человек (который что-то делает) |
66 | № | дуэт | много, много, много, много, много- |
67 | ≤ | и | день, солнце, число, день месяца |
68 | или | до | все, оба (если речь идет о двух вещах), целиком (благодаря) каждому, даже, уже |
69 | 三 | Сан | три |
70 | или | сяо | маленький, крошечный, несколько, молодой |
71 | и | июн | армия, военные, вооружение |
72 | 二 | или | два |
73 | или | ву | -меньше, не иметь, нет, нет, не, не иметь, не- |
74 | и | ключ | похожий, такой же, похожий, вместе, похожий, с |
75 | № | я | (допрос доп. |