Содержание

Как будет чай на китайском, иероглиф «Чай» – «茶» (chá, ча).

Китай – единственная в мире страна, жители которой до сих пор продолжают использовать иероглифы, возраст коих давно уже «перевалил» за 5 000 лет! Китайские иероглифы, будучи старейшей системой письма, являются логограммами, специально разработанными для написания слов и понятий на языке Поднебесной.

Иероглифы – это не буквы, а упрощённые изображения (картинки), обозначающие предметы, явления, действия. Это значит, что в случае с письмом по-китайски мы, по сути, имеем дело с обозначениями предметов/явлений/действий, связанных с человеком и окружающим его миром, с помощью пиктограмм.

В данном контексте существование иероглифа, используемого для обозначения слова, которое пишется, читается на русском, а, соответственно, и переводится как «чай», выглядит более чем закономерно и логично. Ведь речь идёт о любимом китайцами напитке, о котором различные письменные источники неоднократно упоминали ещё в первом тысячелетии до нашей эры.  

Как слово «чай» пишется на китайском языке

Окончательное формирования иероглифа для обозначения чая завершилось к VII веку до нашей эры, в пору правления императоров династии Тан. Для обозначения этого, столь любимого жителями Китая, а с их «лёгкой руки» и всего мира, напитка, получаемого настаиванием листьев чайных кустов, используется один из самых древних иероглифов – «茶» (chá, ча).  

Впрочем, Поднебесная – страна многонациональная, а потому в разных её регионах слово, обозначающее «чай» звучит по-разному. Так жители северных районов называют его «ча», тогда как южане, использующие, например, пекинский диалект, придумали для него второе название, которое произносится как «те̂».

Собственно, и по другим странам мира чай разошёлся под этими двумя названиями. Так, например, мы, русские, говорим «чай», а жители Великобритании – «tea».

Как слово «чай» пишется иероглифами

Помимо оформившегося к VII веку до нашей эры иероглифа «茶», существуют и другие варианты обозначения слова «чай» на китайском языке:

  • «茗» – «мин»;
  • «蔎» – «са»;
  • «荼» – «ту»;
  • «荈» – «чуань»;
  • «槚» –«цзя».  

При желании в словарях можно отыскать перевод слова «чай» не только на китайский язык, но и на его диалекты, а также посмотреть, как следует написать соответствующий иероглиф.

Произношение

Транскрипция иероглифа «茶» на пиньине (системе романизации для официального языка в КНР) выглядит следующим образом: «chá», – а звучит она как «чха» (интонация голоса при этом должна быть восходящей). Для того, чтобы уловить нюансы произношения обсуждаемой логограммы, лучше слушать, как она звучит в «исполнении» истинных носителей китайского языка.   

Значение иероглифа

Продолжая разговор о китайских иероглифах, правильным будет упомянуть, что речь идёт о символах, являющих собой основу письменной и устной речи жителей Поднебесной, заключающих в себе идеи и смыслы.  Проводя разбор иероглифа «茶», следует сказать, что он состоит из трёх частей, наложенных одна на другую:

  • «廿» – верхняя часть, обозначающая слово «трава», одновременно напоминает стоящие рядом два иероглифа, которые обозначают число «10»;
  • «人» – иероглиф, находящийся в средне части, обозначает цифру «8»;
  • «木» – значение этого знака – «дерево».

Из значений первой и второй частей иероглифа «茶» складывается священное для китайцев число 108 – символ долголетия. Неслучайно в Поднебесной о чае говорят не только в контексте настоя, который приятно пить, но и как о целебном напитке, способным продлевать жизнь.

История иероглифа

Как уже упоминалось, формирование иероглифа «茶» происходило в течение многих веков. По официальной версии, этот процесс завершился в VII столетии до нашей эры в период правления императоров династии Тан. До той поры чай обозначался другим иероглифом, написание которого выглядело следующим образом: «荼», – что переводится на русский как «горький отвар», а звучит как «тху».

Такое обозначение появилось неслучайно, а по причине того, что при длительном заваривании чай действительно становился горьким. Но при правильном приготовлении настой получался вкусным и пить его было приятно. В итоге, судя по всему, с приходом к власти императоров династии Тан кому-то из «вышестоящих» пришла в голову мысль, что не стоит столь любимый китайцами напиток именовать горьким отваром.  

Иероглиф, обозначающий слово «чай» несколько видоизменили, убрав всего одну горизонтальную чёрточку, но этого оказалось достаточно, чтобы звучание образовавшейся в результате новой логограммы зазвучало иначе: «чха».

Примеры использования

Китайский иероглиф «茶» (chá, ча) имеет несколько значений. Для того чтобы понять о чём идёт речь, мы предлагаем вам ознакомиться с примерами употребления обсуждаемой пиктограммы в повседневной жизни в разных словосочетаниях и предложениях:

  • «茶会» – «чаепитие»;
  • «糖茶» – «чай с сахаром»;
  • «糖茶» – «попить чай»;
  • «茶馆» – «чайхана»;
  • «喝茶» – «заварить чай»;
  • «喝茶» – «пить чай»;
  • «浓茶» – «крепкий чай»;
  • «茗茶» – «пачка чая»;
  • «茶道» – «чайная церемония»;
  • «先生,您喝什么茶?» – «Какой чай будете пить, господин?»;

А предложение: «Не могли бы вы подлить в чайник горячей воды?», – в иероглифах выглядит следующим образом: «再给茶壶加一些热水,好吗?».

Названия разных чаёв на китайском языке

Отметим существование огромного числа сортов китайского чая, а потому пришло время показать, как выглядят названия наиболее популярных его разновидностей в логограммах: 

  • «白牡丹» – «Белый пион»;
  • «白毫银针» – «Серебряные иглы с белыми волосками»;
  • «青牡丹» – «Зелёный пион»;
  • «银针王» – «Владыка серебряных игл»;
  • «阿里山» – «Улун с горы Алишань»;
  • «尖峰» – «Острый пик»;
  • «安溪黄金桂» – «Золотая корица из Анси»;
  • «八宝» – «Восемь драгоценностей»;
  • «八仙» – «Восемь бессмертных»;
  • «白鸡冠» – «Белый петушиный гребень»;
  • «本山» – «Улун с горы Бэньшань»;
  • «东方美人» – «Восточная красавица».

Как видите, названия китайским чаям давались неслучайно: они не только зачастую указывают на место произрастания чайных деревьев, из листьев которых приготовлен продукт, но и несут определённую смысловую нагрузку.

Заключение

Написание иероглифов является уникальным симбиозом письма и живописи, при котором единицами графического изображения являются не буквы, а слова/морфемы. Особенности обозначения названий китайских чаёв с помощью иероглифов определяются составом, сортом продукта, а также смыслом, вкладываемым в него китайцами. Помимо этого, в названии чая, написанном иероглифами, могут отражаться и другие параметры продукта, например, степень его ферментации, а значит, и цвет будущего настоя.

Интересные видео

китайский чай

Поделимся с друзьями? Обязательно поделимся!
Нажмите на одну из кнопок соц.сетей и расскажите о нас миру!

Правила чтения в китайском языке. 閱讀規則. Мобильное приложение по китайскому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Официальным языком Китайской Народной Республики является путунхуа (普通话 рǔtōnghuà, досл. «всеобщий язык»), фонетика и лексика которого основаны на произносительной норме пекинского диалекта.

Основной фонетической единицей китайского языка является слог. Слог состоит из согласной части – инициаль (声母,shēng mǔ) – в начале слога и гласной части – финаль (韵母,yùn mǔ) – в конце слога, а также тона. В современном путунхуа насчитывается около 400 основных слогов. Для записи звуков китайского языка используется фонетический алфавит пиньинь (拼音, pīn yīn) – транскрипционная система на основе латинского алфавита.

Тона

Главной отличительной чертой фонетики китайского языка являются тона. В китайском языке 4 тона + легкий безударный тон. Тон нужен для того, чтобы различать значение одинаковых по звучанию слогов.

Например:

ma
мама конопля лошадь ругать вопросительная частица

Первый тон: высокий и ровный, обозначается ā.

Второй тон: восходящий, обозначается á.

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, обозначается ǎ.

Четвертый тон: падающий от высокого к низкому, обозначается à.

Знак тона всегда ставится над финали. Если знак тона ставится над финали i, то точка не пишется: nǐ, nín.

В слогах с составными финали, знак тона ставится над той, в момент произнесения которой, рот раскрыт шире (a, o, e, i, u, ü): māo, dài, péi.

Легкий тон

Легкий тон также иногда называют «нулевым». Легкий тон произносится слабее и короче. В транскрипции легкий тон не обозначается никаким знаком.

Например:

好吗? 你呢? 爸爸 谢谢
Hǎo ma? Nǐ ne? bàba xièxie
Хорошо? А ты? папа спасибо

Инициали

Инициаль может быть выражена только одним согласным звуком.

Прежде чем перейти к изучению инициалей, давайте познакомимся с понятием «придыхание», потому что в китайском языке инициали делятся на придыхательные и непридыхательные. Для того чтобы научится произносить

инициали с придыханием, попробуйте при произношении поднесите к губам листочек бумаги и произнести звук с сильным выдохом. Листочек бумаги должен отклониться от вас из-за потока воздуха при интенсивном выдыхании. При произнесении инициалей без придыхания, лист бумаги не должен двигаться. Таким образом, получается, что к звуку добавляется звук «х», однако, следует избегать произносить придыхательные как русский звук + «х», нужно стараться добиваться этого эффекта именно с помощью выдыхания.

Всего в китайском языке 21 инициаль:

  Способ произношения Произносится как Примеры
b   Нечто среднее между русскими звонким
[б]
и глухим [п]
爸爸 [bàba] – папа
p   Русский [п], который произносится с придыханием – [пх] 怕 [pà] – бояться
m   Китайский [m] отличается от русского [м] большей напряженностью и длительностью 妈妈 [māma] – мама
f   Похож на русский звук [ф] 发 [fā] – отправлять
d   Китайский [d] похож на русский [д], но является глухим 都 [dōu] – все
t   Русский [т], который произносится с придыханием – х] 他 [tā] – он
n
  В отличие от русского [н] во время произношения китайского [n] кончик языка приподнят 你 [nǐ] – ты
l   Китайский [l] отличается от русского [л] опусканием спинки языка 来 [lái] – приходить
g   Китайский [g] похож на русский [г], но является глухим 狗 [gǒu] – собака
k   Русский [к], который произносится с придыханием – х] 看 [kàn] – смотреть
h   Русский звук [х], но более напряженный 很 [hěn] – очень
j При произнесении [j][q]
 и [x] язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов. Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет.
Обратите внимание, что инициали
[j], [q], [x] не сочетаются с финали [u], [a]
Звук [j] приблизительно равен русскому [дьж], произносится мягко и без придыхания 几 [jǐ] – сколько
q Среднее между русскими мягким [т] и [ч] (что-то вроде мягкого [тьсь] 七 [qī] – семь
x Похож на шипящее [с] (что-то вроде шипящего [сь]) 星 [xīng] – звезда
z
Это шипящие звуки.
При произнесении
[z], [c] и [s] кончик языка касается  задней поверхности передних зубов
Похож на русский [ц], но произносится звонче (что-то вроде сочетания [дз]) 在 [zài] – в; на
c Глухое сочетание [тс] с сильным придыханием 从 [cóng] – с; от
s Похож на русский [с], только немного напряженнее 三 [sān] – три
zh При произнесении [zh][ch], [sh] и [r] кончик языка заворачивается назад к нёбу Сочетание [чж], но произносится как единый звук. 这 [zhè] – это
ch Сочетание [чх] с сильным придыханием 车 [chē] – машина
sh Близок к русскому [ш], но более шипящий 书 [shū] – книга
r Похож на русский [ж] 人 [rén] – человек

Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали и называется слогом с нулевой или опущенной инициалью.

Финали

Финаль может состоять как из одного гласного звука (простая), так и из нескольких (составная). Всего в китайском языке 38 финалей:

  Произносится как Примеры Правила транскрипции
a Похожа на русский [а], только произносится более напряженно 那 [nà] – тот  
e При произнесении [е] язык находится в таком же положении как при произнесении русского [о], но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между [э] и [ы] 呢 [ne] вопросительная частица  
i Произносится как русский [и], но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним 骑 [qí] – ехать верхом Если [i] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например,一 [yī] – один
После [z], [c], [s], [zh], [ch], [sh] и [r] финали [-i] читается как твердый [ы], например: 吃 [chī] – есть, кушать, 词 [cí] – слово, 日 [rì] – день и т.д.
o Произносится как русский [о], но более напряженный 摸 [mō] – трогать  
u Произносится как русский [у] 不 [bù] – не, нет Если [u] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [w], например: 五 [wǔ] – пять
ü В русском языке такого звука нет. Звук [ü] объединяет в себе звуки [i] и [u], произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести [иу], только округлив губы как при произношении [ю] 女 [nǚ] – женщина Если [ü] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 语 [yǔ] – язык

Если финали [ü] стоит после инициалей [j], [q] или [x], то две точки над [ü] не пишутся, но звук все равно читается как [ü]. А если перед [ü] стоит инициали [n] или [l], то точки обязательно пишутся, например: 去 [qù] – идти

ai Произносится как сочетание русских звуков [ай] 还 [hái] – еще  
ao Произносится как сочетание русских звуков [ао] 猫 [māo] – кошка  
ei Произносится как сочетание русских звуков [эй], но мягко 杯 [bēi] – стакан  
ia Произносится как русский [я] 家 [jiā] – дом, семья Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 鸭 [yā] – утка, 要 [yào] – хотеть, 也 [yě] – тоже
iao Произносится как сочетание русских звуков [яо] 小 [xiǎo] – маленький
ie Читается как [ие] но без растягивания звуков, похоже на русский звук [е] 姐姐 [jiějie] – старшая сестра
iou / iu Произносится как сочетание русских звуков [йоу] 六 [liù] – шесть Составная финаль [iou], когда стоит после любой инициали, пишется как [iu], а знак тона пишется над [u], например: 丢 [diū] – терять
ou Произносится как сочетание русских звуков [оу] 走 [zǒu] – идти пешком  
ua Произносится как сочетание русских звуков [уа], где [у] очень короткое 抓 [zhuā] – хватать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 挖 [wā] – копать
uai Произносится как сочетание русских звуков [уай], где [у] очень короткое. 块 [kuài] – юань Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 外 [wài] – внешний
üe Произносится близко к сочетанию русских звуков [йюе] 学 [xué] – учить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 月 [yuè]
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 雪 [xuě] – снег
uei / ui Произносится как сочетание русских звуков [уэй], только слитно и с ударением на [э], которое произносится очень коротко 水 [shuǐ] – вода Составная финаль [uei], когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как [ui], а знак тона пишется над [i], например: 贵 [guì] – дорогой
uo Произносится как сочетание русских звуков [уо], только произносится как единый звук 说 [shuō] – говорить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 我 [wǒ] – я
an Произносится как сочетание русских звуков [ан] 看[kàn] – смотреть  
en Произносится как сочетание русских звуков [эн] 很 [hěn] – очень  
ian Произносится как сочетание русских звуков [йэн] 钱 [qián] – деньги Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 烟 [yān] – дым
in Произносится как сочетание русских звуков [ин] 新 [xīn] – новый Если [in] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 银 [yín] – серебро
uan Произносится как сочетание русских звуков [уан]; при произнесении [у] губы «в трубочку» 馆 [guǎn] – гостиница, ресторан Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 玩 [wán] – играть
üan Похоже не сочетание русских звуков [йюэн] 选 [xuǎn] – выбирать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 元 [yuán] – юань
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 全 [quán] – весь
uen / un Произносится как сочетание русских звуков [уэн], где [э] мягкая и короткая 婚 [hūn] – свадьба Составная финаль [uen], когда стоит после инициали, пишется сокращенно как [un], например: 困 [kùn] – сонный
В случае, если финаль [uen] самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w], например: 问 [wèn] – спрашивать
ün Похоже на сочетание русских звуков [йюн] 群 [qún] – толпа Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 云 [yún] – облако
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 迅 [xùn] – быстрый
ang Произносится как сочетание русских звуков [ан], только звук [н] – носовой 忙 [máng] – занятой  
eng Произносится как сочетание русских звуков [эн], только звук [н] – носовой 冷 [lěng] – холодный  
iang Похоже на сочетание русских звуков [йан], только звук [н] – носовой 想 [xiǎng] – хотеть, думать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 羊 [yáng] – баран
ing Произносится как сочетание русских звуков [ин], только звук [н] – носовой 病 [bìng] – болеть Если [ing] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 影 [yǐng] – тень
iong Произносится как сочетание русских звуков [йон], только звук [н] – носовой 穷 [qióng] – бедный Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 用 [yòng] – использовать
ong Произносится как сочетание русских звуков [он], только звук [н] – носовой 红 [hóng] – красный  
uang Произносится как сочетание русских звуков [уан], только звук [н] – носовой 床 [chuáng] – кровать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 网 [wǎng] – сеть
ueng Произносится как сочетание русских звуков [уэн], только звук [н] – носовой 翁 [wēng] – старик Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w]. Слог [weng] – это единственный слог, который образуется с помощью этой финали
er Произносится как сочетание русских звуков [ар]; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад 二 [èr] – два Когда к слогу добавляется [er] происходит процесс эризации. Финаль [er] может образовывать самостоятельный слог, например: 儿子 [érzi] – сын
Если [er] стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется [r], в иероглифической записи добавляется иероглиф , например: 哪儿 [nǎr] – где
При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например: 玩儿 [wánr] – играть

В таблицах приведены примеры односложных слов, во время произнесения которых, обязательно нужно обращать внимание на тона. В словах, которые состоят из двух или более слогов, тона иногда модулируются. Сейчас мы с вами разберем самые распространенные случаи модуляции.

Модуляция 3-го тона

При слитном чтении двух слогов 3-го тона, первый слог читается вторым тоном. Если последовательно идущих слов третьего тона три или больше, то меняются все тона, кроме последнего. В транскрипции сохраняется знак 3-го тона.

Например:

你好 (nǐ hǎo (так пишется) – ní hǎo (так читается)). – Здравствуйте!
我很好 (wǒ hěn hǎo (так пишется) – wó hén hǎo (так читается)). – У меня все хорошо.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù) произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù) следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù) читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù) стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù) легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 [shì bu shì] – да или нет
去不去 [qù bu qù] – идти – не идти

Модуляция «一» (yī)

Изначальным тоном «一» является первый тон. Произносится «一» первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях «一» модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами «一» модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

yī + первый тон → yì 一杯 (yī bēi → yì bēi) – один стакан
второй тон 一瓶 (yī píng → yì píng) – одна бутылка
третий тон 一起 (yī qǐ → yì qǐ) – вместе
yī + четвертый тон → yí 一个 (yī gè → yí gè) – одна штука

Апостроф

Апостроф используется в транскрипции для слогораздела в тех случаях, если после обычного слога следует слог с нулевой инициалью, например:

先 [xiān] – сначала
西安 [Xī’ān] – г. Сиань

Изучая фонетику китайского языка, старайтесь больше слушать и повторять. Тут как в спорте: техник много, но залог успеха – это практика.

Как выучить китайские иероглифы: 10 советов экспертов

Нужно вдохновение, чтобы выучить все иероглифы? Ознакомьтесь с этими 10 советами, чтобы правильно выучить китайские иероглифы!

Может быть, вы боитесь или вам просто не терпится начать. Что бы вы ни чувствовали, мы все были там. Изучение китайского неизменно вызовет у вас множество эмоций: волнение, предвкушение, нервозность и — время от времени — стресс. И это совершенно нормально! В конце концов, китайский — один из самых сложных языков для изучения англоговорящими. Кроме того, он удивительно уникален и является одним из лучших языков для изучения бизнеса.

Но изучение китайского не является непреодолимой задачей. Почти 200 миллионов человек, для которых мандарин не является родным языком, — это такой же управляемый язык, как и любой другой. Однако, поскольку китайская система письма настолько уникальна, вам также необходимо будет использовать уникальные стратегии обучения. Вы не должны подходить к изучению китайского так же, как к французскому или испанскому.

Итак, вот 10 незаменимых советов, как выучить китайские иероглифы. Они помогут вам независимо от того, на каком этапе обучения вы находитесь, даже не знаете, как поздороваться по-китайски, или у вас уже есть пара сотен иероглифов за плечами!

Как выучить китайские иероглифы

Хорошо, теперь, когда вы решили учить китайский язык, вам может быть интересно, как начать учиться писать китайские иероглифы. Хотя это может показаться сложной задачей, выучить китайские иероглифы не так сложно, как вы думаете. В конце концов, более миллиарда человек умеют читать и писать по-китайски. Вам просто нужно приучить себя думать немного по-другому, и, приложив достаточно усилий, вы сможете освоить символы, как носитель языка!

Вот некоторые из наших лучших советов по изучению китайских иероглифов:

1. Медленно и уверенно выигрывает гонку

Хотя вы, возможно, пытаетесь выучить китайский как можно быстрее, помните, марафон — не спринт. Последнее, что вы хотите сделать, это заставить себя слишком много часов учиться и начать путать значения символов и грамматические структуры.

Изучение нового языка требует создания новых путей в вашем мозгу. Это происходит естественным образом, когда вы начинаете устанавливать новые связи и выясняете, как по-другому структурировать идеи, используя новый язык. Этот процесс требует времени, и как бы вы ни хотели его ускорить, исследования показывают, что последовательное изучение — лучший способ овладеть новым языком. Итак, вместо того, чтобы заниматься по семь часов один раз в неделю, попробуйте заниматься по одному часу каждый день!

2. Уделите некоторое время изучению китайской системы письма

Китайская система письма столь же сложна, сколь и интересна. Но его сложность — это не обязательно плохо. Вы можете использовать информацию, заключенную в ваших персонажах, в своих интересах и ускорить процесс обучения.

Вот как можно использовать три компонента китайских слов.

Радикалы

Радикалы могут быть чрезвычайно полезны при попытке расшифровать символ. Они являются основным компонентом персонажа и часто содержат информацию о значении, стоящем за персонажем. Думайте о них как о «подсказках», которые могут помочь вам вспомнить или понять значение символа, который вы еще не полностью выучили. Если вы ищете кратчайший путь к резкому улучшению своего китайского языка, тогда изучение радикалов — это то, что вам нужно.

Хотя существует более 200 различных китайских радикалов, вам не нужно изучать каждый из них, чтобы извлечь из них максимальную пользу. Сначала попробуйте сосредоточиться на 50 самых распространенных радикалах. Это, несомненно, повысит вашу способность узнавать персонажей, как ничто другое!

Составные символы

Большинство символов состоят из двух или более компонентов. Они известны как составные символы, и каждый компонент часто может дать вам подсказку о значении или звуке (или о том и другом!) символа. Например, 吃 ( chī ), иероглиф глагола «есть» включает компонент 口 ( kǒu ) слева, что означает рот. Зная, что глагол «есть» включает в себя компонент, обозначающий рот, вы сможете легче идентифицировать этот глагол!

Есть также звуковые компоненты символов, которые не имеют ничего общего со значением, но говорят вам, каким должен быть звук. Например, иероглиф «мама» 妈 () состоит из компонентов «женщина» 女 ( nǚ ​​) и «лошадь» 马 (9).0049 мǎ ). Здесь, конечно, компонент 女 помогает нам понять значение, а компонент 马 помогает нам понять звук — без какого-либо влияния на значение!

Однако не все компоненты символов помогут вам понять значение или звук. На самом деле, большинство из них этого не сделает, так что не пытайтесь найти смысл в каждом отдельном компоненте. Однако они могут дать вам «строительные блоки», которые помогут вам запомнить персонажей.

Например, иероглиф 因 (инь), означающий причину или причину, состоит из двух компонентов: 大 (да), что означает большой, и 囗 (вэй), что означает ограждение. Как видите, эти два компонента не помогают нам получить ни смысл, ни звук. Тем не менее, изучая иероглиф 因, вы можете запомнить его, подумав о двух уже известных вам компонентах!

Составные слова

Большинство слов в китайском языке состоят из двух иероглифов, а не из одного. Фактически, более 73% всех китайских слов двусложны, поэтому большинство слов, которые вы будете использовать, будут состоять из двух иероглифов. Вы должны использовать это как преимущество, так как знание значения только одного из двух символов часто может дать вам неплохой шанс угадать значение слова, даже если вы никогда не видели его раньше.

Например, давайте посмотрим на символ 高 ( gāo ), что означает высокий или высокий . Как элементарный иероглиф, вы, скорее всего, научитесь этому в течение первых нескольких месяцев изучения китайского языка. Это один из самых распространенных символов, используемых в сложных словах, так что вы будете знать, что он как-то связан с чем-то высоким. Эта подсказка, наряду с контекстом, может помочь вам понять, что означает это новое слово.

Рассмотрим несколько примеров:

9008 6 Слово пиньинь 9 0086 高 9 0086 高
Символ 1 Символ 2 Значение символа 2 Слово Значение слова
Жажда/возбуждение 高兴 Счастливый Уровень Гао Джи
Скорость 高速 Автострада gāo sù
Экзамен 高考 Вступительный экзамен в колледж gāo kǎo
Яркий 高明 Яркий Гао мин
Прилив/Влажность 高潮 Прилив/Кульминация gāo cháo
Превосходить 高超 Отлично 9 0089 gāo chāo
Государственный чиновник 高官 Старший чиновник 90 089 гао гуан
Земля 高地 Хайленд гао ди
Прозрачный 高清 High-definition gāo qīng

3. Интервальное повторение

Говорят, изучение нового языка похоже на езду на велосипеде: как только вы выучите его хорошо, вы не забуду. Но давайте посмотрим правде в глаза, вы не сможете следить за словами из своего словарного запаса, если не будете часто их просматривать. Вот тут и приходит на помощь интервальное повторение.

Интервальное повторение заключается в просмотре словарного запаса с разной периодичностью, чтобы обеспечить хорошее запоминание. Вы бы повторяли самые трудные слова чаще, чем простые, чтобы убедиться, что все они остаются свежими в вашей памяти.

Несколько исследований показали, что это один из лучших способов улучшить запоминание словарного запаса иностранного языка, поэтому не забудьте включить в свое регулярное расписание несколько повторений с интервалами! Вы можете использовать старые добрые карточки или найти онлайн-программу для интервальных повторений, чтобы упростить задачу.

4. Подробнее

Возможно, вы не удивитесь, узнав, что чтение — один из лучших способов закрепить китайские иероглифы в своей памяти, но вы можете не знать, что вы можете читать по-китайски даже будучи новичком. Это верно! Вы можете найти программы для чтения по китайскому языку, которые используют всего 100 уникальных символов, что позволит вам читать по-китайски, даже если вы занимаетесь менее шести месяцев.

Самое лучшее в оцениваемых программах для чтения — это то, что они помогут вам освоиться с чтением символов. Чем больше вы читаете, тем легче вам будет узнавать каждого персонажа!

5. Запишитесь на курсы китайского языка

Китайские иероглифы слишком разнообразны, чтобы их можно было обобщать. Несмотря на то, что есть несколько инструментов и советов, которые могут помочь вам во всех сферах, лучший способ изучить их — это обратиться к инструктору, который подробно расскажет о каждом из них. У большинства персонажей есть свои уникальные истории, которые могут помочь вам узнать их легче, но вам понадобится кто-то, кто поможет вам разобраться в них.

Независимо от того, посещаете ли вы групповые занятия онлайн или ищете частного онлайн-репетитора, обязательно обратитесь за помощью к сертифицированному специалисту, который поможет вам в вашем путешествии по китайскому языку! Потратив время на работу с профессором или репетитором, можно сэкономить много часов самостоятельного обучения. Помните, что нужно работать умнее, а не больше!

6. Не беспокойтесь о почерке

Это может показаться немного странным советом, но подавляющему большинству изучающих китайский язык не нужно слишком беспокоиться о написании символов от руки. Большинство повседневных взаимодействий являются либо вербальными, либо цифровыми, а это означает, что вы почти всегда можете полагаться на использование пиньинь для ввода символов на своем телефоне или компьютере.

Подумайте об этом, когда вам в последний раз приходилось писать что-то на листе бумаги на языке, отличном от вашего?

Вероятно, это было либо для теста в одном из ваших классов, либо при заполнении формы. Если вы учитесь в классе китайского языка, который требует, чтобы вы сдавали бумажные тесты без какой-либо помощи с иероглифами, тогда действительно нет другого пути — вам просто нужно научиться писать от руки. Но когда дело доходит до заполнения бумажных форм — например, заявлений на получение визы или бланков для зачисления в школу — вы можете просто использовать свой телефон, чтобы найти символы и скопировать их. И даже тогда многие из этих бюрократических процессов, которые раньше требовали тонн бумажной работы, в наши дни также становятся цифровыми!

С учетом сказанного, рукописные китайские иероглифы являются прекрасной частью этого потрясающего языка и могут быть одной из причин, по которой вы решили выбрать его в первую очередь. Если это похоже на вас, то, во что бы то ни стало, продолжайте учиться писать от руки! Но если вы не особенно заинтересованы в том, чтобы писать символы вручную по памяти, то вы сэкономите огромное количество часов, минуя это. По правде говоря, просто умения печатать будет достаточно для 99% взаимодействий на китайском языке.

7. Найдите подходящий вам учебный план

В китайском языке более 100 000 символов и более 500 000 слов. Но обязательно ли учить их все? Нет! На самом деле, вам нужно выучить только часть этого. Хотя считается, что носители китайского языка знают около 8000 иероглифов, вы можете добиться многого, используя всего около 2500 иероглифов, например, читать книги, понимать большую часть обычной газеты и смотреть практически любое телешоу или фильм с субтитрами.

Тем не менее, большой вопрос , какие 2500 символов могут вас туда доставить. Хотя вы могли бы отказаться от уровней HSK в качестве ориентира, вам также следует подумать о своих целях с китайским языком, чтобы создать свой собственный учебный план. В конце концов, вам понадобится совсем другой словарный запас, если вы просто хотите общаться со своими родственниками или если вы думаете о поступлении в аспирантуру в Китае.

Вот несколько вопросов, которые помогут вам составить идеальный учебный план:

  • С кем вы пытаетесь связаться?
  • Каковы ваши хобби и интересы?
  • Вам нужно читать, говорить, слушать и писать? Являются ли какие-либо из этих областей более важными, чем остальные?
  • Вы надеетесь, что сможете взять любую книгу и прочесть ее?
  • Будете ли вы использовать китайский для бизнеса?

После того, как вы определили, что вам нужно знать, начните привыкать к тому, что вам не нужно свободно владеть каждым аспектом китайского языка. В конце концов, большинство из нас не смогли бы взять журнал по экономике, медицинский отчет, траекторию полета коммерческого авиалайнера и руководство по информатике и понять каждый из них. Дело в том, что никто из нас на самом деле не владеет всем, даже родным языком, — мы просто решаем, что нам нужно.0049 сделать хотите свободно говорить.

8. Смотрите китайские СМИ с китайскими субтитрами

Изучение китайских иероглифов никогда не должно быть болезненным. Ладно, иногда это может выжимать из нас всю силу воли до последнего, но в целом это должно быть приятным опытом! Этот совет доказывает именно это.

Как вы теперь знаете, умение читать по-китайски и говорить по-китайски — две совершенно разные вещи. Поскольку фонетическая составляющая языка не связана со значением слов, очень ценным навыком является способность связывать символы со звуками. По мере вашего путешествия по Китаю вы неизбежно обнаружите, что знаете, как произносить много слов, не зная, как выглядят их иероглифы, и наоборот.

Просмотр собственного контента с китайскими субтитрами — отличный способ восполнить этот пробел. Пока вы понимаете достаточно, чтобы понять, что происходит, вы начнете учиться произносить все те символы, значения которых вы освоили, но все же — почему-то — все еще не можете произнести их вслух. Итак, вы можете сидеть сложа руки, наслаждаться попкорном и учиться, наблюдая за потрясающим шоу!

И если вы чувствуете, что ваш уровень далеко не тот, на котором вы можете начать смотреть телевизор на китайском языке, не волнуйтесь! Есть много шоу, которые достаточно просты, чтобы их могли понять даже ораторы среднего уровня. Вот некоторые из наших любимых передач для изучающих китайский язык:

Имя Регион Жанр Потоковая платформа
Дом с детьми (家有儿女) Материковый Китай Ситком Youtube
Ода to Joy I (欢乐颂 1) Материковый Китай Драма, Романтика Youtube
Shards of Her (她和她的她) Тайвань Драма, ТВ Триллеры Нетфликс
Блуждающая Земля (流浪地球) Материковый Китай Кино, фантастика Нетфликс
90 006 И если вы все еще находите их слишком сложными для понимания, всегда есть «Свинка Пеппа». ! Большинство из нас, любителей языков, хорошо знакомы с нашей хорошей подругой Пеппой, которая стала своего рода типичным тренером, который поможет вам перейти от начального к среднему уровню. Не стоит недооценивать силу просмотра «Свинки Пеппы» на китайском языке!

9. Найдите языкового партнера

Еще один интересный способ выучить китайские иероглифы — завести друзей! Китайский язык, на котором говорят более 1 миллиарда человек, является вторым по распространенности языком в мире, едва уступая английскому. Это означает, что у вас нет недостатка в потенциальных друзьях и партнерах по изучению языка!

Исследования показали, что использование развлекательных мероприятий для изучения иностранного языка может оказать положительное влияние на вашу учебу. Другими словами, у вас больше шансов добиться лучших результатов, если вы будете получать удовольствие от учебы! Общение с носителями языка может быть отличным способом поработать над китайским языком, развлекаясь.

Самое приятное то, что вы можете сделать это из любой точки мира. Благодаря социальным сетям и приложениям для обмена сообщениями легко найти людей, которые разделяют ваши интересы и захотят обсудить их с вами. Имейте в виду, что большинство западных приложений для социальных сетей заблокированы в Китае, поэтому попробуйте использовать некоторые из следующих приложений для китайских социальных сетей:

Английское имя Китайское имя Пиньинь 9008 9 Описание приложения
WeChat 微信 wēi xìn В основном приложение для обмена сообщениями, похожее на WhatsApp, с некоторыми фотографиями и короткими видео, похожими на Instagram .
Weibo 微博 wēi bó Приложение для микроблогов, похожее на Twitter.
TikTok 抖音 dǒu yīn Приложение для коротких видео, китайская версия TikTok. Имейте в виду, что Douyin — это другое приложение, но оно выглядит и работает так же, как TikTok.

10. Ведите дневник на китайском языке

Помимо всех преимуществ ведения дневника для психического здоровья, знаете ли вы, что это также может быть отличным способом попрактиковаться в своих персонажах? Ведение дневника — это умный способ получить психологическую пользу от размышлений о прошедшем дне во время работы над китайскими иероглифами. Исследования показали, что изучающие иностранный язык могут извлечь пользу из включения ведения дневника в свою учебную программу.

Самое лучшее в этой технике то, что ее можно настроить на любом уровне. Если вы все еще новичок, вам будет достаточно написать пару простых предложений, основанных на словарном запасе и грамматике, которые вы выучили. Если вы более продвинуты, вы можете принять это как вызов, чтобы описать самые важные вещи, которые произошли с вами сегодня, и описать свои чувства на китайском языке.

Часто задаваемые вопросы

Сколько китайских иероглифов?

Китайский язык настолько древний и настолько обширный, что технически невозможно учесть каждый китайский иероглиф, который когда-либо существовал. Даже лучшие китайские словари расходятся во мнениях относительно общего количества символов: в списке 异体字字典 ( yìtǐzì zìdiǎn ) указано 106 230 символов, а в списке 中华字海 ( zhōnghuá zìhǎi ) 85 568 с.

И это только символы! Поскольку большинство китайских слов состоят из комбинаций двух или более иероглифов, в итоге вы получите сотни тысяч уникальных слов на китайском языке.

Сколько китайских иероглифов вам нужно, чтобы научиться бегло говорить?

Хотя существует более 100 000 китайских иероглифов, вам не нужно учить их все, чтобы бегло говорить. На самом деле, большинство носителей китайского языка не знают даже 1/10 этого!

Чтобы свободно говорить по-китайски, вам необходимо знать не менее 1200 иероглифов. Чтобы без проблем понимать книги и фильмы, вам нужно выучить около 2500 символов. Хорошо образованный носитель языка будет знать около 8000 символов.

HSK — хороший ориентир для определения того, сколько иероглифов вам нужно знать, чтобы делать определенные вещи на китайском языке. Тест HSK ( hànyǔ shuǐpíng kǎoshì ) является официальным тестом по китайскому языку как иностранному, проводимым Hanban, агентством Министерства образования Китая.

Вот девять уровней HSK вместе с ожидаемой беглостью каждого, как описано Hanban:

Уровень Символы Слова Описание
1 300 500 Они могут понимать и использовать очень простые китайские фразы, удовлетворять основные потребности в общении и обладать способностью продолжать изучение китайского языка.
2 600 1272 Они отлично владеют базовым китайским языком и могут решать простые и рутинные задачи, требующие простого и прямого обмена информацией по знакомым и повседневным вопросам.
3 900 2245 Они могут общаться на китайском языке на базовом уровне в повседневной, академической и профессиональной жизни. Они могут вести большую часть общения на китайском языке во время путешествия по Китаю.
4 1200 3245 Они могут общаться на китайском языке на самые разные темы и свободно общаться с носителями китайского языка.
5 1500 4316 Они могут читать китайские газеты и журналы, смотреть китайские фильмы и пьесы и произносить речь на китайском языке.
6 1800 5456 Они могут легко понимать письменную и устную информацию на китайском языке и могут эффективно выражать свои мысли на китайском языке как устно, так и на бумаге.
7-9 3000 11092 Это ученые, китаеведы или изучающие китайский язык и литературу на университетском уровне.

Можно ли выучить китайский язык, не зная иероглифов?

Конечно можешь! Однако изучение китайского языка без изучения иероглифов означает, что вы не сможете ни читать, ни писать. Итак, если вы ищете только разговорные, а не опытные способности, вам может быть полезно вообще обойти персонажей.

Имейте в виду, что в китайском языке много омонимов, и иероглифы помогают придать каждому из них свое уникальное значение. Поскольку китайский язык сильно зависит от иероглифов, вы не сможете выучить его в полной мере, если не будете проводить некоторое время с иероглифами.

В каких языках используются китайские иероглифы?

В китайском, корейском и японском языках используются китайские символы. Поскольку китайская система письма была разработана раньше, и корейцы, и японцы заимствовали иероглифы для использования в своей собственной системе письма.

Китайские иероглифы, известные как кандзи в японском языке, до сих пор широко распространены в современном японском языке. Вот почему вы увидите, что многие слова пишутся одинаково в японском и китайском языках. Например, Япония пишется 日本 и на китайском, и на японском, но произносится как 9.0049 rìběn на китайском языке и ni/ppo\n’ на японском языке. Кандзи используется вместе с катаканой и хираганой, двумя другими системами письма в японском языке.

С другой стороны, ханджа (как они обозначают китайские иероглифы) почти полностью ушли из современного корейского языка. С момента появления хангыля в 15 веке корейцы все меньше и меньше полагались на китайскую систему письма. Сегодня вы только изредка заметите некоторые китайские иероглифы, если побываете в Корее или выучите корейский язык.

Все ли китайские иероглифы похожи по своему значению?

Нет! Это одно из самых распространенных заблуждений о китайцах. Не все китайские иероглифы должны соответствовать своему значению. На самом деле, подавляющее большинство из них этого не делает.

Несколько тысяч лет назад, когда китайская письменность находилась в зачаточном состоянии, большинство иероглифов выглядели именно так, как они представляли. Например, 火 ( huǒ ) означает «огонь» — и это тоже похоже!

Однако по мере расширения словарного запаса становилось все труднее и труднее создавать символы, которые выглядели бы так, как они должны были представлять.

Вот некоторые из наших любимых китайских иероглифов, которые выглядят так же, как и их значение:

Английский Китайский Пиньинь 9008 9 Описание
Дерево (дерево) Это означает — и очень похоже на — дерево!
Лес 森林 сенлин Что такое пять деревьев вместе? Лес!
Чтобы летать fēi Вы можете сказать, что этот персонаж был изобретен до появления самолетов из-за положения крыльев!
Взаимный час Этот более абстрактный, чем другие, но мы считаем, что он прекрасно передает чувство взаимности.
Интернет wǎng Относится как к реальным сетям, так и к Интернету! Здесь нет вопросов!
Плакать ку У него есть пара глаз и слезинка — как это круто (или грустно!)!?
Дождь Это не требует особых объяснений. С неба падают капли дождя!
Зонт сын А что вам больше всего нужно, когда идет дождь? Зонт! К счастью, вам не составит труда понять, что означает этот символ.
Дверь мужчины Еще один сверхбуквальный символ. Не хватает только ручки!
Птица niǎo Эта красивая маленькая птичка определенно относится к более художественной стороне китайского языка. Кто знал, что Пикассо около пяти тысяч лет назад изобрел китайские иероглифы!

Бонус: Если бы персонаж мог заслужить звание самого старого смайлика в мире, это определенно был бы ( jiǒng ). Этот персонаж означает «запутанный» или «смущенный», и не похоже ли, что этот парень через многое проходит?

Как работают китайские словари?

Поскольку в китайском языке нет алфавита, вам может быть интересно, как работают китайские словари. Большинство печатных китайских словарей упорядочены по иньпиню или номеру штриха. Это самый простой способ для тех, кто не знает символа, найти его в словаре.

Современные цифровые словари намного проще в использовании. Существует множество способов поиска персонажа. Вы можете просто ввести пиньинь (если вы его знаете) или использовать свой смартфон, чтобы нарисовать его. Вы также можете искать по ключевому слову или даже использовать свой голос!

Какой самый сложный китайский иероглиф?

Самый сложный китайский иероглиф — biáng из biángbiángmiàn , местного блюда из лапши Сианя. Этот иероглиф состоит из 58 штрихов и является кошмаром для любого изучающего китайский язык. Однако будьте уверены, что это чрезвычайно необычный персонаж, и вы не столкнетесь с ним, если не отправитесь в Сиань на его поиски!

Продолжайте в том же духе

Теперь, когда вы знаете 10 новых способов учить китайские иероглифы, не теряйте импульс! Начните с двух-трех ваших любимых советов, приведенных выше, и посмотрите, как вы себя почувствуете через пару дней. Как только вы почувствуете, что у вас сформировалась привычка к учебе с выбранными вами методами, вернитесь к этой статье и выберите еще несколько, чтобы включить их в свою рутину! Прежде чем вы это узнаете, вы выучите сотни новых персонажей!

Обязательно загляните в наш блог на китайском языке, если вам понравилась эта статья. Мы публикуем новый контент каждый месяц, так что не забудьте добавить его в закладки!

Монгольский язык похож на китайский или русский?

/ язык / Автор Оргил

Люди часто спрашивают меня, говорят ли монголы по-китайски или по-русски, или похож ли монгольский язык на любой из этих языков, поэтому в этой статье я поделюсь с вами простой истиной.

Нет, монголы не говорят ни на китайском, ни на русском как на официальном языке, и люди, говорящие на одном из этих языков, составляют меньшинство.

Монгольский язык также сильно отличается от китайского и русского, поэтому он не имеет сходства ни с одним из этих языков. Я объясню ниже.

Связанный: На каком языке говорят монголы?

Содержание

Монгольский язык в сравнении с русским языком

Хотя монгольский язык имеет некоторое сходство с русским, вы должны понимать, что это совершенно разные языки с разным происхождением.

Монгольское происхождение против русского происхождения

  1. Монгольское происхождение : Монгольский язык является членом монгольской языковой семьи. Это наиболее распространенный и самый известный представитель монгольской языковой семьи. Самым ранним свидетельством монгольского языка являются имена собственные, записанные в китайских источниках 10 века. Современный монгольский язык, на котором сегодня говорят в Монголии, Внутренней Монголии (Китай) и Бурятии (Россия), развился из среднемонгольского, языка говорили в Монгольской империи в 13-м и 14-м веках. Среднемонгольский раскрывается в текстах той эпохи и в словаре XIII века. Древнемонгольский язык, который произошел от среднемонгольского, сначала был написан письмом, адаптированным из уйгурского алфавита, известным как классическое монгольское письмо, которое на монгольском языке часто называют «уйгурджин».
  2. Происхождение русского языка : Русский язык является частью восточнославянской подгруппы славянских языков, членом большой индоевропейской языковой семьи. Его ближайшими родственниками являются украинцы и белорусы. Первым языком в восточнославянской области, вероятно, был праславянский, на котором говорили до 9 века. К X веку он превратился в древневосточнославянский, который был языком государства Киевская Русь, средневекового государства, заложившего культурную основу для народов России, Украины и Белоруссии. Русский литературный язык развился из диалект, используемый в Москве и вокруг нее, который стал все более доминирующим после того, как Москва стала столицей расширяющегося Российского государства в 15 веке.

Монгольский алфавит по сравнению с русским алфавитом

  1. Монгольский алфавит :Используемый сегодня монгольский алфавит известен как кириллица, тот же алфавит, который используется в русском языке с двумя дополнительными буквами. Эта письменность была введена в 1941 году, когда правительство Монголии решило перейти от традиционной монгольской письменности (также известной как уйгурджинская или старомонгольская письменность) к кириллице в рамках их тесных отношений с Советским Союзом. Монгольская кириллица состоит из 35 букв, в которую входят 33 буквы русской кириллицы с 2 дополнительными буквами: Өө /о/ и Үү /у/. Однако традиционная монгольская письменность, которая до сих пор используется во Внутренней Монголии ( регион в Китае), уникален. Пишется вертикально сверху вниз и слева направо. Этот алфавит происходит от древнеуйгурского алфавита, который, в свою очередь, происходит от арамейского алфавита. В классическом монгольском письме 7 гласных и 29согласные буквы.
  2. Русский алфавит :Русский алфавит использует форму кириллицы. Современный русский алфавит состоит из 33 букв. Он включает 10 гласных, 21 согласную и 2 знака (ь, й). Некоторые буквы русского алфавита выглядят и звучат так же, как буквы латинского алфавита, но многие совершенно разные. Кириллица произошла от греческой унциальной письменности с некоторыми дополнительными символами, заимствованными из еврейского и коптского алфавитов. Создание кириллицы традиционно приписывается двум монахам, святым Кириллу и Мефодию, в 9 в.н.э., с целью перевода Библии и других христианских текстов на язык славянских народов.

Заимствованные слова и языковые акценты

Многие люди, вероятно, думают, что монгольский и русский звучат одинаково из-за множества заимствованных слов, которые монголы заимствовали у русских. Как государство-сателлит СССР, монголы находились под сильным влиянием русского языка в 20 веке, и в школах требовалось преподавать русский язык как второй язык.

Таким образом, нередко можно услышать, как старшее поколение монголов говорит по-английски с легким русским акцентом.

Монгольский язык по сравнению с китайским языком

Монгольское происхождение по сравнению с мандаринским/кантонским происхождением

  1. Происхождение :
    • Монгольский : Монгольский язык принадлежит к монгольской языковой семье. На его современной форме говорят в Монголии, Внутренней Монголии в Китае и некоторых частях России.
    • Китайский : Китайские языки (включая китайский, кантонский, шанхайский и т. д.) принадлежат к сино-тибетской языковой семье. Мандаринский китайский является наиболее распространенным.
  2. Грамматика :
    • Монгольский : Монгольский язык является агглютинативным, то есть слова образуются путем соединения морфем, каждая из которых несет свое значение и грамматическую функцию. Типичный порядок слов субъект-объект-глагол (SOV). Он также имеет сложную систему гармонии гласных.
    • Китайский : Китайские языки, включая китайский язык, являются аналитическими языками. Это означает, что они используют отдельные слова и порядок слов для передачи грамматических отношений, а не флексии или аффиксы. Типичный порядок слов субъект-глагол-объект (SVO). Китайские языки являются тональными, то есть контур высоты тона слога может изменить значение слова.

Монгольский алфавит против китайского алфавита

  • Монгольский : Монголия использует кириллицу, в то время как Внутренняя Монголия в Китае по-прежнему использует традиционный монгольский алфавит, который пишется вертикально сверху вниз. Этот сценарий был адаптирован из уйгурского алфавита.
  • Китайский : В китайских языках используется логографическая система письма, известная как китайские иероглифы. Существует две формы: традиционные символы, используемые в Тайване, Гонконге и Макао, и упрощенные символы, используемые в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии.

Китайские заимствования в монгольском языке

Большая часть монгольской лексики является родной. Тем не менее, он заимствовал значительное количество словарного запаса из санскрита, тибетского, русского и, в меньшей степени, китайского, особенно продуктов питания и торговых товаров средневекового периода. Например Гуанз, Бууз, Шивга и т. д.

А разве Монголия не была частью Китая?

Хотя технически Монголия была колонизирована маньчжурами во время правления Цин в 1691 году, да, Монголия действительно имела много общего с китайцами и была частью китайских династий.

Однако, хотя монгольский и китайский языки могут иметь некоторые сходства в культуре, эти два языка очень разные и не похожи друг на друга по звучанию, не используют один и тот же алфавит и не имеют одинаковой грамматической структуры.

Почему монгольский иногда звучит как русский?

Хотя лично я, как коренной монгол, не нахожу русский и монгольский звуки похожими, многие люди, кажется, упоминают, что в нем есть некоторые элементы русского звучания. Тем не менее, многие другие люди думают, что это звучит похоже на валлийский и немецкий языки, поэтому я думаю, что это зависит от человека.

Наиболее логичным объяснением могло бы быть то, что, поскольку русские и монголы были близкими союзниками в прошлом столетии, монголы, возможно, переняли некоторый русский акцент по сравнению с монгольским языком несколько сотен лет назад.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *