Содержание

10 советов по изучению пиньинь в Ташкенте

Я помню свой первый урок китайского языка в колледже. Нас было больше 50, энергичных, оптимистичных и проницательных.

Ко второму семестру половина из нас уехала.

К тому времени, когда я стал китайским на четвертом курсе, нас осталось совсем немного. В том первом семестре я чуть не сдался.

Момент, который испугал большинство учеников, являлся тяжелой лингвистической викториной tingxie (буквально «слушай и пиши»), где учитель произносит китайское слово на мандаринском диалекте, а ученик должен написать ханью-пиньинь вместе с тонами.

Что такое мандаринский китайский пиньинь?

Пиньинь — это алфавит китайского языка (хань юй). В 21 веке «мандаринский китайский язык не имеет алфавита, а вместо него используется ханьцзы (китайские иероглифы)».

Вы удивитесь, но это так. Китайцы не используют ханью пиньинь каждый день так, как англоговорящие люди видят английский алфавит.

Но для китайского студента, я думаю, полезно думать о пиньинь как о наборе латинского вида китайского языка, а о китайских иероглифах — как о фактической письменной форме.  Китайские слова используются как вэньянь пиньинь, а китайские иероглифы — в печати, журналах,интернет-изданиях. 

Зачем учить пиньинь?

Некоторые люди говорят, что пиньинь не так уж нужен. Рассказывают, что смогли донести свою точку зрения без знания пиньинь.

Если ваша цель — научиться свободно говорить по-китайски, не обращайте внимания на таких людей. Если ваша цель — выучить 10% от китайского — не учите пиньинь.

Вот 8 причин, почему вы должны изучать китайский пиньинь:
  1. Вам нужен пиньинь, чтобы искать слова в словаре. Если вы слышите китайские слова и фразы в повседневной речи и хотите найти их, то вам необходимо знать эквивалент пиньинь.
  2. Цифровой ввод китайского языка лучше всего выполнять через пиньинь. Молодые китайцы забывают, как писать китайские иероглифы, потому что китайский ввод быстрее всего осуществляется через пиньинь.
  3. Изучение ханьюй пиньинь дает вам более широкую основу для изучения китайского языка. Пиньинь включает в себя все возможные звуки, которые могут быть изданы на китайском языке. Это невероятно мощно и вдохновляет. Это дает вам представление о местности. В принципе, очень полезно иметь «имя» для разных звуков. Это помогает осваивать язык без отвлечения на академические скучные термины.
  4. Разговор на изучаемом языке укрепляет уверенность в себе. В начале обучения пересыщение информацией может огорчать вас и дезориентировать. Показывая все возможные звуки китайского языка, вы чувствуете, что китайский язык не бесконечен и, следовательно, управляем. После того как вы выучите пиньинь, все китайские слова приобретают более широкий контекст.
  5. Практика в пиньинь улучшает восприятие речи на слух. Когда вы можете различать звуки пиньинь, это означает, что ваш слух стал музыкальным.
  6. Изучение пиньинь улучшает ваше произношение. Пиньинь тесно связан с произношением. Люди, которые не могут определить пиньинь для слова, обычно не могут эффективно его произнести.  Если задуматься, в этом есть большой смысл. Как вы собираетесь что-то активно вспоминать, если вы не можете это пассивно идентифицировать?
  7. Неспособность выучить пиньинь создает долгосрочный «долг», который обременяет ваш прогресс в изучении китайского. Пиньинь — полезный инструмент, на который всегда могут положиться продвинутые ученики. Будь то поиск слова или быстрый набросок чего-то для последующего просмотра, запись китайских слов в пиньинь — важный ярлык. Зачем тебе этого лишать?
  8. Отсутствие владения пиньин лишает вас возможностей. Независимо от того, насколько велик ваш словарный запас, это не имеет значения. Не усвоив пиньинь, вы будете путать похожие по звучанию китайские слова (с совершенно разными значениями). Несмотря на правильную грамматику, вы все равно не сможете правильно произнести это. Беглость означает точный выбор и использование слов.

10 советов для старта изучения китайского пиньинь

1. Помните, что пиньинь — это не английский язык.

Пиньинь очень похож на английский. Это делает его доступным и удобным. У вас возникнет соблазн подумать, что вы можете произносить пиньинь так же, как и в английском языке. Даже если вы так не думаете, впасть в этот шаблон будет очень легко. Это особенно верно для звуков пиньинь как «ши» и «ци».

2. Пиньинь логичен по-своему

Вы могли бы предположить, что с пиньинь звучит как «чжу» и «дзю», часть «у» будет звучать одинаково. На самом деле они разные! «U» в «zhu» больше похоже на «oo» в «moo», а «u» в «ju» больше похоже на букву «u». Разобраться в звучаниях необходимо — в дальнейшем будет проще. 

3. Получите отличные инструменты для изучения пиньинь.

В Интернете есть масса отличных инструментов для пиньинь. Вот несколько основных элементов вашего набора инструментов для изучения пиньинь:

Хорошая онлайн-диаграмма пиньинь (также известная как таблица пиньинь ханьюй). Их очень много, но это одна из тех диаграмм пиньинь, которые мне нравятся: http://www. learnhanzi.com/pronuction/pinyinchart.php . Это просто и может быть хорошим руководством по произношению пиньинь для начинающих, потому что в нем указан номер тона на английском языке (вместо использования символа тона). Кроме того, у него нет раздражающих всплывающих окон, как у многих других китайских таблиц пиньинь. Если вы внимательно просмотрите это и воспроизведете звук, это поможет вам различать разные звуки пиньинь и в конечном итоге поможет вам произносить пиньинь.

Пользуйтесь разными медиа в изучении языка. Мандаринские песни — помогут начать изучать язык, потому что вам не нужно беспокоиться о тонах, когда вы поете. Песни – это хороший старт для начинающих. 

Получите отличное приложение для пиньинь. Существуют различные приложения для обучения пиньинь, которые вы легко можете найти в магазинах приложений для Android и iOS. Они, как правило, предлагают вопросы с несколькими вариантами ответов, чтобы вы могли улучшить понимание на слух.

Вход пиньинь.Получение редактора методов ввода китайского языка пиньинь (IME) является важной частью набора инструментов для изучающих китайский язык.  Это не обязательно поможет вам выучить китайский язык как таковой, но, если у вас когда-либо будет причина набирать пиньинь, он вам понадобится. Мы рекомендуем Google Pinyin.

4. Изучайте пиньин 24/7

Практикуйте пиньинь самостоятельно, используя подручные средства — таблицы и смартфон. Постарайтесь пассивно определить правильный пиньинь, а также попытайтесь самостоятельно активно вспомнить пиньинь. Это не гарантирует правильного произношения пиньинь, но все же позволит вам максимально проводить время с носителем языка.

5. Общайтесь с жителями Китая

Недостаточно заниматься самостоятельно. Вы не сможете просто задавать вопросы с несколькими вариантами ответов или даже имитировать в частном порядке. Вам необходимо получать живую информацию и, что более важно, получать конкретную обратную связь обо всех совершаемых вами ошибках. И вы должны получать эту обратную связь постоянно — иначе смысла не будет. Это гарантирует, что у вас не возникнет никаких вредных привычек.  

6. Будьте последовательны и внимательны

При обучении с репетитором убедитесь, что он указывает достаточно ошибок. Если вы новичок и у вас нет длинного списка звуков пиньинь, над которыми можно было бы поработать после занятий, то есть вероятность, что ваш наставник слишком вял.

7. Больше практики!

Практиковать в одиночку и заниматься с носителем нужно регулярно. Освоение пиньинь — такая же привычка, как и любая другая.

8. Целенаправленные упражнения на пиньинь (например, чуцюй).

По мере того как вы узнаете, станет ясно, что есть некоторые мелкие проблемы, которые не решаются сами собой. Было бы хорошо сосредоточить внимание на этих проблемах с помощью сверл для пиньинь. Вот несколько упражнений на пиньинь, которые я нашел полезными при изучении пиньинь:

nĭ shì bù shì xiăng chī (хочешь поесть?) : предназначен для ретрофлексных звуков (например, ши, чи, чжи ), что является рапространенной проблемой для стартующих обучение.

chū qù (выйти) : Это, наверное, самый твердый в произношении звук пиньинь — не расстраивайтесь, если на то, чтобы по-настоящему понять, уйдут недели.

dà jiā yī qĭ shāng liang yī xià (Все, давайте немного обсудим): Отлично подходит для обращения к звуку «а», который новички произносят как «кошка». Вместо этого вы должны начать очень широко открывать рот и произносить их типа «ааа».

wŏ xiăng măi yī liàng zì xíng chē (Я бы хотел купить велосипед): Такой тон похож на звук дрели, чем просто на классический пиньинь. Это хорошо, потому, что он уникален.

9. Не сдавайтесь

Обучение непременно будет вас расстраивать, потому что не будет казаться, что вы добиваетесь прогресса. Вы могли бы подумать, что у вас просто нет таланта к пиньину или тонам. Но каждый, кто хорошо выучил пиньинь, должен был пройти через то же самое.

10. Не хвастайтесь

Помните — китайский учат всю жизнь. Язык настолько огромен и многогранен, что выучить его даже истинный китаец на 100% не сможет.

Другие вопросы

Есть ли разница между мандаринским пиньинь, кантонским пиньинь и тайваньским пиньинь?

Да они разные. Как и в мандаринском пиньинь, в кантонском пиньинь используются латинизированные буквы, но они имеют другой набор и звучат совершенно иначе. Тайвань использует чжуин фухао (он же бопомофо). Чжуинь Фухао использует совершенно другой набор символов.

Заключение

Так что в реальности это довольно просто. Используйте правильные инструменты, занимайтесь онлайн китайским с преподавателями China Campus Network, ходите на офлайн курсы китайского языка в Центр CCN Uzbekistan, выработайте новые навыки и привычки, и вы сможете выучить китайский пиньинь. 🙂

Произношение китайских слов — пиньинь переводчик.

This site is available in English. Show this page in English

Вставьте текст на китайском языке

Переводить в:拼音 ➔ pīnyīn

Исходный текст

упрощенные иероглифы

традиционные иероглифы

Опции отображения транскрипции транскрипция над каждым словомтранскрипция под каждым словомтранскрипция после каждого абзаца текстатранскрипция под каждой строкой текстатолько транскрипция

Разрыв строки

<p></p>

<br>

Прочитать текст вслухПремиум опция

Перевести текст на ваш родной языкПремиум опция

Транскрипция латинских букв по отдельности

Исправлять тона для 一, 不

Переводить китайские числительные:56 ➔ 五十六 /wǔ shí liù/

Выделить цветом часто встречающиеся слова нетуровень HSKSubtlex – частотный список слов на основе субтитровчастотный список слов из Google Pinyin

Эти опции работают, только если вы выберите отображать транскрипцию над каждым словом.

аудиозаписи реальных людей

автоматический синтез речиПремиум опция

значение слова

«в список слов»

ссылка для поиска видео на YouTube

ссылки на онлайн-словари:

БКРС: zh ➔ ru

漢典: zh ➔ zh

для всего текста, отобразить каждую строку

1

2

3 раз

вставить пустые строчки после каждой строки текста

0

1

2

3

4

5 раз

только для выбранных слов, отобразить каждый иероглиф

1

2

3

4

5 раз

Отправьте текст на китайском языке, чтобы увидеть больше опций

пустая пропись

Выберите шрифт

楷书(упрощенные иероглифы)

行书(упрощенные иероглифы)

楷書(традиционные иероглифы)

行書(традиционные иероглифы)

Размер шрифта 182022242628

Тип ячейки

без сетки

сетка в виде креста

сетка в виде звезды

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

 

Количество слов в нашем словаре китайского произношения

Qili 14 000 слов
Qili
Hongmei 14 000 слов
Hongmei

Подписка на сайте

Вы изучаете или преподаете китайский?

Мы знаем, что иногда китайский язык кажется трудным. Мы не хотим, чтобы вы теряли время.

Ознакомьтесь со всеми нашими инструментами и учите китайский быстрее!

Тренажер китайского произношения вставить транскрипцию в субтитры

Приветствие от создателя сайта Тимура

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

Произношение китайских слов может оказаться сложной задачей для людей, начинающих изучать китайский. Официально принятая система записи китайских слов латинскими буквами называется пиньинь, однако эта транскрипция не всегда точно передает произношение китайских слов.

Этот онлайн-инструмент позволяет перевести китайские иероглифы

в семь разных форм транскрипции. Переводчик показывает стандартный вариант транскрипции по правилам произношения в путунхуа – официальном диалекте китайского языка. Обратите внимание, что некоторые виды транскрипции доступны, только если вы нажмете «Дополнительные настройки».

  1. пиньинь с тонами (pīnyīn) – наиболее распространенный способ транскрипции китайских иероглифов,
  2. пиньинь с номерами тонов (pin1yin1),
  3. пиньинь без тонов (pinyin) – этот метод можно использовать для запоминания тонов,
  4. иероглифы с тонами (拼音(– –)) – этот метод поможет вам запомнить произношение отдельных звуков,
  5. цветные иероглифы āáǎàa (拼音) – вариант предыдущего метода,
  6. международный фонетический алфавит (МФА) с номерами тонов (pʰʲin1in
    1
    ) – наиболее точный способ передачи произношения китайских слов,
  7. международный фонетический алфавит со знаками тонов (pʰʲīnīn) – вариант предыдущего формата.

Этот инструмент будет служить руководством по произношению на китайском языке и поможет вам сэкономить время. Вам больше не нужно будет искать произношение китайских слов в словаре.

Если вы регулярно пользуетесь фонетической транскрипцией в сочетании с аудио- и видеоматериалами на китайском языке, вы быстро сможете улучшить свое китайское произношение и навыки аудирования.

Переводчик понимает как упрощенные, так и традиционные китайские иероглифы.

Специальная функция позволяет вам исправлять тона для 一, 不. Как вам, наверное, известно, произношение этих двух иероглифов меняется в зависимости от окружающих слов.

Чтобы помочь вам, мы создали тренажер произношения китайских слов. Он позволяет практиковаться в произношении наиболее часто встречающихся китайских слов, задавать скорость воспроизведения и количество повторений каждого слова.

Китайские слова с несколькими вариантами произношения

Произношение некоторых китайских слов может отличаться в зависимости от контекста. Алгоритм этого переводчика пиньинь не идеален — хотя он разработан, чтобы сразу показать правильное произношение, иногда только носитель языка может решить, как правильно произносить данное слово. В этих случаях переводчик будет использовать другой цвет для выделения слов, которые могут иметь несколько вариантов произношения.

В режиме «Отображать транскрипцию над каждым словом» (он установлен по умолчанию) транскрипция таких слов будет выделена зеленым цветом. Например:

地方(dì fang)

Вы можете нажать на само слово (не на его транскрипцию), чтобы увидеть все возможные варианты произношения.

У переводчика также есть несколько режимов, которые оптимизированы для копирования транскрипции в другие программы, например, «Отображать транскрипцию под каждой строкой текста». Вы можете увидеть эти режимы, нажав на «Дополнительные настройки». В этих режимах транскрипция слов с несколькими вариантами произношения будет также выделена зеленым цветом. Например:

地方
dìfang

Вы можете кликнуть по этой зеленой транскрипции, чтобы выбрать нужный вам вариант. Затем кликните по иконке «копировать», чтобы скопировать результат в другую программу.

Выделение цветом часто встречающихся китайских слов

Специальная опция позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся слова китайского языка. Для этого вы можете выбрать:

  • список слов, которые необходимо знать для экзамена по китайскому языку HSK,
  • Subtlex – частотный список слов на основе субтитров,
  • частотный список слов из Google Pinyin.

В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1–10001001–20002001–30003001–40004001–5000

Китайские слова, которые необходимо знать для экзамена HSK

, будут выделены следующим образом:

HSK 1HSK 2HSK 3HSK 4HSK 5HSK 6

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на китайском языке.

Пропись для практики китайских иероглифов

Этот переводчик также умеет создавать прописи для практики написания китайских иероглифов. Для создания прописи отправьте китайский текст на сайт. После этого вы сможете выбрать настройки прописи:

  • сколько раз вы хотите, чтобы отображался каждый иероглиф,
  • тип шрифта: уставное или ходовое письмо,
  • размер шрифта,
  • тип ячейки: без сетки, сетка в виде креста, сетка в виде звезды.

Попробуйте наш конвертер китайских субтитров в пиньинь

и получите вот такой результат:

  • Фонетика и транскрипция – словарь терминов
  • Конвертер китайских субтитров в пиньинь
  • Словари китайского языка онлайн – Проект Моделино
  • Бесплатный словарь китайского языка CC-CEDICT
  • Пиньинь – Википедия
  • Путунхуа, официальный диалект китайского языка – Википедия
  • Упрощенные китайские иероглифы – Википедия
  • Традиционные китайские иероглифы – Википедия
  • Квалификационный экзамен по китайскому языку HSK – Википедия
  • 大 БКРС – китайско-русский словарь онлайн
  • Аудиозаписи 14 000 китайских слов

    Мы рады сообщить, что добавили аудиозаписи 14 000 китайских слов в наш конвертер китайских иероглифов в пиньинь на EasyPronunciation. com. Пользователи с активной подпиской получают доступ к этому обновлению бесплатно! Для создания…

    1-12-2019

  • Новые шрифты в прописях для практики китайских иероглифов

    В предыдущем посте я писал о том, что у меня были проблемы со шрифтами в онлайн-инструменте для создания прописей китайских иероглифов. Я попробовал разные подходы и в конце концов решил…

    6-11-2015

  • Добавлены прописи китайских иероглифов в пиньинь-переводчике

    В переводчике китайских слов в пиньинь я добавил опцию, которая позволяет создавать прописи для практики написания китайских иероглифов. Для этого я использовал плагин TCPDF, который позволяет создавать файлы в формате…

    2-11-2015

  • Русский перевод китайских слов в пиньинь-переводчике

    Очередное обновление в переводчике китайских слов в пиньинь. Теперь, после того, как Вы отправили китайский текст, Вы можете кликнуть по слову, чтобы увидеть его перевод на русский язык. Я использовал…

    29-10-2015

  • Кантонское произношение китайских слов в пиньинь-переводчике

    В переводчике китайских слов в пиньинь обновления. Теперь, если слово имеет несколько вариантов произношения, его фонетическая транскрипция будет выделена фиолетовым цветом. Я также добавил кантонские произношения слов. Недавно разработчики словаря китайского языка…

    20-10-2015

  • Переводчик в пиньинь протестирован с помощью «HSK Standard Course»

    Если Вы читаете ветку новостей на сайте, то вы в курсе, что в последние несколько месяцев я учил китайский язык в Китае. Во время моего пребывания в Китае я использовал…

    9-07-2015

  • Обновления в пиньинь-переводчике – китайские числительные и латинские буквы

    Я улучшил переводчик китайских слов в транскрипцию – пиньинь на сайте. Самое главное улучшение касается перевода китайских числительных. Теперь у вас есть выбор: не переводить китайские числительные, пример: «101» будет отображено. ..

    27-06-2015

  • Улучшен перевод традиционных иероглифов в пиньинь-переводчике

    Я подправил алгоритм переводчика китайских слов в пиньинь. Теперь он лучше справляется с традиционными китайскими иероглифами. Если у Вас все-таки не переводятся какие-то традиционные иероглифы, пожалуйста, сообщите мне об этом….

    24-03-2015

китайский язык, изучение иностранного языка, переводчик слов в транскрипцию, произношение китайских слов, словарь, словарь с транскрипцией, субтитры, транскрипция китайских слов, HSK, кантонский, китайские иероглифы, китайские числительные, пиньинь, ютпхин

Алфавитный список всех слов с аудио- или видеозаписями

abcdefghjklmnopqrstwxyz

Пиньинь и другие транскрипционные системы китайского языка

 

В наши дни обучение китайскому языку немыслимо без пиньиня. Благодаря ему мы легко можем узнать и запомнить чтение незнакомых иероглифов. Китайские дети, приступая к изучению иероглифики, также используют пиньинь. Применяется он и в словарях. Но так было не всегда.

  • По теме: Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?

Содержание

  • 1 Традиционные китайские методы обозначения чтения иероглифов
  • 2 Транскрипционные системы Уэйда-Джайлза и Палладия
  • 3 Фонетическая система чжуинь фухао
  • 4 Чжоу Югуан и его детище — пиньинь

Традиционные китайские методы обозначения чтения иероглифов

В прошлом для передачи чтения иероглифов в Китае использовали два основных метода: 反切 fǎnqiè и 直音 zhíyīn.

Метод фаньце заключался в том, что чтение иероглифа передавалось с помощью двух иероглифов. Первый иероглиф передавал начальный звук (инициаль) искомого иероглифа, второй иероглиф — конечный звук (финаль), например, чтение иероглифа 南 nán обозначалось парой 那含 n(à)+(h)án, т. е. nán.

Чжиинь означает «прямая транскрипция», чтение иероглифа передается через омофон, например 螗直音唐, т. е.  «螗 читается как 唐» (táng). Согласитесь, это очень неудобно, поскольку надо знать чтение ряда основных иероглифов.

Транскрипционные системы Уэйда-Джайлза и Палладия

Европейские миссионеры, проповедовавшие христианство в Китае, для передачи чтения китайских иероглифов стали использовать латиницу. Первым применил этот метод итальянский миссионер-иезуит Маттео Риччи (1552–1610). Последующие поколения европейских и китайских ученых значительно дополнили его.

Во второй половине XIX века английский дипломат и лингвист Томас Уэйд разработал усовершенствованную систему транскрипции. В 1892 году, после выхода в свет китайско-английского словаря Герберта Джайлза, она получила широкое распространение и окончательно оформилась в 1912 году. В англоязычной научной литературе транскрипционная система Уэйда — Джайлза (Wade-Giles) до сих пор используется довольно широко.

В Российской Империи и позднее в СССР использовалась кириллическая транскрипционная система Палладия (палладица), разработанная одним из основоположников русской академической синологии, архимандритом Палладием (Петр Иванович Кафаров, 1817-1878) на основе кириллической транскрипционной системы архимандрита Иакинфа (Никита Яковлевич Бичурин, 1777-1853). Сейчас она применяется в основном для записи китайских имён собственных, географических названий, терминов и т.п.

Иакинф Бичурин (1777-1853) в 1830-е годы. Репродукция с акварели Николая БестужеваАрхимандрит Палладий с орденом святой Анны 1-й степени и драгоценным крестом от Кабинета Александра II. Гравюра из Китайско-русского словаря 1888

Обе этих системы имеют существенные недостатки, не всегда передавая точное звучание слова. Также они не передают тон. Так, например, слово 天 tiān (Небо) будет в этих системах записываться соответственно t’ien и тянь, qián (впереди, прошлое) — ch’ien и цянь., 心 xīn (сердце, сознание) — hsin и синь.

  • По теме: Почему тай-цзи часто называют тай-чи?

Фонетическая система чжуинь фухао

В 1912-1913 годах в Китайской Республике под руководством китайского лингвиста У Чжихуэя 吴稚晖 (1865-1953) была создана фонетическая система, получившая название 國音字母 guóyīnzìmǔ – фонетический алфавит национального языка, или 注音字母 zhùyīn zìmǔ – буквы для обозначения звуков. В 1930 году её переименовали в 注音符号 zhùyīn fúhào – знаки для записи звуков. В своем базисном варианте она включает 37 символов — 21 для инициалей, 13 дифтонгов и финалей, 3 медиали. После 1949 года она продолжала применяться на Тайване, где просуществовала до 2009 года.

Транскрипционная система чжуинь фухао

Чжоу Югуан и его детище — пиньинь

После основания Китайской Народной Республики началась разработка новой системы, получившей название 汉语拼音 hànyǔ pīnyīn — запись звуков китайского языка, или, сокращенно, пиньинь. Тогда, 60 лет назад, правительство Китая столкнулось с той же проблемой, что и молодая Советская республика несколькими десятилетиями ранее – безграмотность. Более 85% населения Китая не умели читать и писать. Нужна была простая  система, которая могла бы помочь легко овладеть иероглифической письменностью.

Переход с иероглифической письменности на фонетическую исключался: помимо того, что в стране существует несколько крупных диалектов, носители которых не понимают друг друга и могут общаться только с помощью иероглифов, в китайском языке много омофонов, то есть слов, звучащих одинаково, но имеющих разное иероглифическое написание и значение.

Для решения этой амбициозной задачи в октябре 1955 года Центральный комитет КПК организовал совещание, на который был приглашен Чжоу Югуан 周有光 (1906-2017, настоящее имя Чжоу Яопин 周耀平). Выбор кандидатуры Чжоу Югуана не был случайным. Хотя по образованию он был экономистом и занимал должность профессора в Фуданьском и Шанхайском финансово-экономическом университетах, он в совершенстве владел английским, французским и японским языками, стажировался в Токийском и Киотском университетах, несколько лет проработал в качестве банкира в Лондоне и Нью-Йорке. Лингвистика была его хобби, к тому времени он уже был автором нескольких статей по этой теме.

Чжоу Югуан

Оставив прежнюю работу, Чжоу Югуан возглавил комитет по реформе китайского языка. Под его руководством команда, состоящая из 20 с лишним человек, на протяжении трех лет занималась разработкой пиньиня. Такой длинный срок работы был вызван тем, что для его создания были изучены различные алфавитные системы мира, как настоящего, так и прошлого. В 1958 году пиньинь был утвержден на очередной сессии ВСНП.

В отличие от других транскрипционных систем, существовавших в прошлом, пиньинь довольно точно передает чтение китайских иероглифов. Для передачи тона используется один из четырех значков диакритики.

Сразу же после своего появления на свет пиньинь начали широко использовать в начальной школе для обучения китайской иероглифике. Благодаря этому значительно вырос уровень образования китайских школьников и студентов. Кроме того, значительно упростился процесс изучения китайского языка иностранцами, что заметно увеличило число изучающих китайский язык.

Стихи «Думы тихой ночью» знаменитого китайского поэта эпохи Тан Ли Бо, записанные иероглификой и пиньинем

И, конечно, сегодня мы широко используем пиньинь в компьютерах и смартфонах, печатая с его помощью китайские иероглифы.

Чтобы напечатать китайские иероглифы, достаточно напечатать слово пиньинем (часто достаточно даже первых букв) в китайской раскладке клавиатуры, после чего система сама предложит варианты нужных иероглифов

Чжоу Югуан прожил долгую жизнь, скончавшись на следующий день после своего 111 дня рождения. А его детище — пиньинь, живет, помогая нам изучать этот непростой, но такой прекрасный китайский язык!

© Сайт «Дорогами Срединного Пути», 2009-2022. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

 

Учить пиньинь

  • 28 января 2004 г., 23:18 #1

    Умение читать пиньинь очень важно для изучения китайского языка. Пиньинь является официальной системой транслитерации Китайской Народной Республики, а также используется ООН и большинством учебников и веб-сайтов. Пиньинь написан латинским алфавитом, но каждая буква (или комбинация букв) представляет китайский звук, совершенно отличный от звука этой буквы в английском языке. Например, буква «х» в пиньине не произносится как «кс».

    Так как мне нецелесообразно использовать буквы с отметками тона на них, я (и многие другие веб-сайты) указываю тон по номеру тона рядом с ним. 1-й — высокий, плоский. 2-й поднимается. 3-й низкий до восходящего, 4-й тон нисходящий, 5-й тон нейтральный (зависит от тона перед ним). Обратите внимание, что я выбрал это не случайно — любой, кто изучал китайский язык, знает, что 1-й тон — высокий, 2-й — восходящий и так далее.

    Вот отличный сайт для изучения пиньинь, созданный профессором Гарварда:
    http://www.courses.fas.harvard.edu/~pinyin/

    Ответить с цитатой


  • 29 января 2004 г., 04:11 #2

    А как общаются китайцы? Они используют пиньинь или иероглифы?

    Ответить с цитатой


  • 29 января 2004 г., 12:26 #3

    Я видел окна чата пиньинь, например. на zhongwen.com…

    Армия Анти-Страпес
    Нет, циновки баночный рубец
    Джаспер мой тартан
    Я транс-джертский шпион
    отрывистые самаритяне
    Пижамы — тираны
    Jana Sperm Tit Arsy

    Ответить с цитатой


  • 29 января 2004 г. , 22:51 #4

    Сообщение от Ту-160

    0

    Китайский чат? Они используют пиньинь или иероглифы?

    Зависит от программы/комнаты чата и от того, кто в чате. Американцы китайского происхождения будут склонны использовать пиньинь (или свою собственную систему транслитерации), поскольку они могут говорить на нем, но они, вероятно, неграмотны. Китайцы в Азии, скорее всего, попытаются использовать иероглифы, так как большинство из них не знакомы с пиньинь. MSN поддерживает иероглифы, а AIM, к сожалению, нет (хотя и русский подойдёт). Я не тестировал его на Yahoo, но в любом случае это ужасная штука для обмена мгновенными сообщениями…

    Ответить с цитатой


  • 31 января 2004 г., 18:08 #5

    так это будет как шу2 ма1?

    || Сквидвард Х ||

    Ответить с цитатой


  • 31 января 2004 г. , 20:09 #6

    О чем ты говоришь? Если бы вы дали «этому» определение, возможно, мы бы лучше поняли. Помните, что многие слова в китайском языке произносятся одинаково, но имеют разное значение.

    РЕДАКТИРОВАТЬ: О, вы имеете в виду прозвище вашего друга? Слово для воды — «шуй3». Лошадь «ма3». = шуй3ма3. Помните, что если вы произносите два третьих тона сразу друг за другом, первый будет произноситься как второй тон.

    Ответить с цитатой


  • 31 января 2004 г., 20:44 #7

    Я знаю, как произносить эти слова, я просто новичок в их печатании.

    || Сквидвард Х ||

    Ответить с цитатой


  • 4 апреля 2004 г., 13:57 #8

    Вот хороший преобразователь числового пиньинь в акцентный пиньинь: http://www.fozza.com/zhongwen/converter.htm
    Hĕn fangb

    Армейский анти-страпьес
    Нет, циновки баночный рубец
    Джаспер мой тартан
    Я транс-джертский шпион
    отрывистые самаритяне
    Пижамы — тираны
    джана сперма синица арсы

    Ответить с цитатой


  • 4 апреля 2004 г. , 20:05 #9

    Новые инструменты китайского языка будут преобразовывать китайские иероглифы непосредственно в пиньинь с акцентом, хотя иногда это немного не так. Но в целом весьма полезно.

    Ответить с цитатой


  • 25 июня 2004 г., 19:33 #10

    Ханью Пиньинь и любая другая система романизации не подходят для повседневного использования.

    Мы болтаем с китайскими иероглифами. Очень-очень редко (когда программа чата не поддерживает китайские иероглифы) и часто для иностранных студентов, изучающих китайский язык, мы общаемся на пиньине.

    -Шибо

    Ответить с цитатой


  • 25 июля 2004 г., 10:17 #11

    о боже мой ,

    на самом деле не так уж и сложно запомнить d слова, если мы практикуем это каждый день *he .. каждый день ??*

    Ответить с цитатой


  • 13 декабря 2004 г. , 05:20 #12

    Автор: Pravit

    Китайцы в Азии, скорее всего, попытаются использовать иероглифы, так как большинство из них не знакомы с пиньинь.

    Я предполагаю, что вы имеете в виду за пределами Китая или, по крайней мере, за пределами крупных городов. Потому что китайских детей обучают устной речи и навыкам аудирования с помощью пиньинь. Я видел кадры. Тоны, окружающие для тона3 и т. д. Эти классы выглядят так, как будто они могут быть использованы как уроки художественной гимнастики. В Китае не будет слишком много толстых вялых детей с таким методом. Может быть, мы в англоязычных странах должны читать во время пробежки на английском языке класс. Это снизит вес наших западных задниц. Наверняка крупные городские школы в других китайскоязычных азиатских графствах тоже будут использовать пиньинь? Это отличная система. Я аплодирую человеку, который создал пиньинь. Изначально она предназначалась для людей, не говорящих по-китайски. Но она настолько хороша, что сам Китай адаптировал ее для своих детей.

    Правит, ты должен узнать слово «chinaphonique» как часть моей торговой марки «un ane + un cheval = un mulet» во французском языке.

    Ответить с цитатой


  • 13 декабря 2004 г., 05:29 #13

    Нет, я думаю, что в Китае они болтают с персонажами. Люди даже отправляют SMS с символами (хотя я понятия не имею, как они это делают, возможно, кто-то из наших друзей оттуда мог бы объяснить это). Это правда, что китайских детей учат пиньинь в раннем возрасте, потому что так легче учить произношению иероглифов. Китайско-китайский словарь, который у меня есть, объясняет произношение иероглифов, перечисляя другой иероглиф, произносимый таким же образом, и пиньинь, чтобы сделать его абсолютно ясным. А если серьезно, то помимо того, что это мозолит глаза, было бы странно писать пиньинь. Это деревянная пчела, словно глазное шило, весит вот так. За исключением гораздо худшего, поскольку в китайском гораздо больше омонимов, чем в английском. Я думаю, это не так уж плохо в контексте, но если вы попытаетесь отобразить только одно или два слова по какой-либо причине, скажем, название бренда, это может быть катастрофой.

    Кстати, о движениях тела и звуках: для тех, кто не является носителем языка, тоже неплохо учиться таким образом. Один из моих друзей просто не мог произнести четвертый или нисходящий тон, пока я не воспользовался предложением TY China топать ногой каждый раз, когда произносит это. Работает как шарм

    Насчет chinaphonique, да, очень хороший бреттический стиль письма Могу ли я предложить «chinaphone»?

    Кстати, вы слышали о системе бопомофо? Выглядит довольно аккуратно, вроде того, как корейцы сделали слоговое письмо, имитирующее китайские иероглифы. Гораздо красивее, чем пиньинь, имхо.

    Ответить с цитатой


  • Руководство по пиньинь, Китайский пиньинь, Изучение китайского пиньинь, Тон пиньинь, Ханьюй пиньинь

    Как правило, произношение нельзя получить, глядя на китайские иероглифы, хотя иногда иероглифы с общими частями имеют похожее произношение . В отличие от других современных письменных языков, китайские иероглифы в основном не фонетические и, конечно, не алфавитные, а пиктографические или идеографические (отображающие комбинации изображений или символов для передачи значения), как древнеегипетские иероглифы.

    Следовательно, при обучении языку необходим способ письменного представления произношения каждого символа. Было использовано несколько систем, но в настоящее время пиньинь является стандартным способом написания китайского произношения.

    Альтернативные системы произношения

    До того, как был разработан пиньинь, существовали другие системы записи произношения китайских слов с использованием английского алфавита. Наиболее примечательной является система Уэйда-Джайлса, установленная в 1892 году. Однако после стандартизации китайского языка во второй половине прошлого века многие произношения, которые представляют эти старые системы, больше не действуют в Китае (хотя есть многие имена Уэйда-Джайлса все еще широко используются на Тайване). Например, Пекин раньше произносился как столица Китая, но теперь в Китае это произносится как Пекин. Точно так же Кантон раньше был способом произношения Гуандун, провинции на юго-востоке Китая. Хотя некоторые из этих старых вариантов произношения были заменены в Китае, они все еще широко используются во всем мире.

    Смотрите больше видео о китайской культуре.

    Англоговорящая китайская система произношения

    В таблицах ниже представлена ​​система произношения, которая (примерно) соответствует стандартному китайскому произношению (без тонов), но интуитивно использует буквы английского алфавита, вместо того, чтобы присваивать алфавиту новые звуки. Эта система использует алфавит для представления китайских звуков таким образом, с которым знакомы носители английского языка. Система не требует много времени для использования и может быть использована в качестве краткого руководства по произношению для тех, кто не знаком с китайским языком. Иногда он используется для демонстрации произношения на страницах China Highlights China Guide.

    В соответствии с этой системой Пекин будет писаться как Байцзин, а Гуандун будет писаться как Гвунгдонг. Хотя произношение узнаваемо мгновенно, в таких случаях, как китайское слово yue, написанное youair для облегчения распознавания произношения, система не так эффективна, как пиньинь, по количеству используемых букв. Существует также загадка, как представить приток коровы, не приняв его за приток. Пиньинь — более эффективная система. Обучение занимает всего несколько часов, и оно того стоит.

    Добро пожаловать в нашу группу китайской станции Facebook. Наслаждайтесь бесплатными ежедневными обновлениями для изучения китайского языка.

    Международный фонетический алфавит (IPA)

    Международный фонетический алфавит также можно использовать для представления китайского произношения (см. таблицы произношения пиньинь ниже), но для этого требуется предварительное знание символов. Хотя это более эффективно и надежно, чем попытка имитировать китайские звуки с помощью интуитивно понятной комбинации английских букв, это не так просто писать от руки или печатать. Поэтому пиньинь — лучшая система.

    Также читайте, как общаться с китайцами.

    Пиньинь

    Пиньинь означает соединить или произнести звуки. Пиньинь был разработан для носителей китайского языка и тех, кто изучает стандартное китайское произношение, и представляет собой эффективный способ представления китайских звуков с помощью латинского алфавита. Он служит той же цели, что и международные фонетические символы, используемые в словарях, чтобы показать, как произносятся английские слова.

    Пиньинь был разработан в эпоху Китайской Народной Республики (с 1949). Впервые он был одобрен правительством Китая в 1958 году, а Международная организация по стандартизации приняла его в качестве мирового стандарта в 1982 году.

    Очевидно, что пиньинь не был разработан для англоязычного мира и часто неправильно понимается им. Это проявляется всякий раз, когда носители английского языка пытаются произносить слова пиньинь без предварительного изучения. Примерно в половине случаев буквы в пиньине представляют звуки, отличные от тех, которые они представляют в типичном английском слове, и в большинстве случаев гласные имеют особые звуки.

    Пиньинь — очень полезный инструмент для изучения Китая. Китайцы считают свои иероглифы настоящим китайским письменным языком, но пиньинь можно увидеть на многих картах, дорожных знаках и других надписях. Пиньинь гораздо легче выучить, использовать и запомнить, чем иероглифы, особенно если игнорировать тона. Нотацию пиньинь можно полностью выучить за несколько часов (хотя за это время язык может быть не полностью обучен — на это уходят дни или недели практики), но практическое знание китайских иероглифов (3000 иероглифов для базовой грамотности) требует многих лет напряженной работы. исследование.

    Тонов

    Все китайские слова имеют определенный оттенок. В китайском языке есть четыре ярко выраженных тона, которые в пиньинь отмечены маленьким символом над гласной, к которой они относятся, и короткий, менее выраженный тон, называемый «светлым тоном», которому не дается тональный маркер (см. таблицу ниже). ).

    Номер тона

    Название тембра

    Символ тона

    Название альтернативного тона

    Тон 1

    высокий тон

    тембр сопрано

    Тон 2

    восходящий тон

    а

    вопросительный тон

    Тон 3

    падающий восходящий тон

    саркастический тон

    Тон 4

    падающий тон

    и

    решительный тон

    Нет номера тона

    светлый тон

    а (без символа)

    тихий тон

    Тонам также могут быть даны альтернативные названия в зависимости от того, как они звучат на английском языке. Казалось бы, по этим именам нельзя передать смысл по тону голоса на китайском языке, так как он привязан к стандартному произношению. Однако, это не так.

    Часто разговорный китайский язык настолько быстрый, что трудно различать отдельные тона. Чрезмерное подчеркивание или неправильное произношение тонов для новичка может показаться довольно отвратительным. Включение тонов (хотя и жизненно важное для настоящего пиньинь) делает написание или набор текста на китайском языке более утомительным процессом. Таким образом, китайские слова, принятые в другие языки, теряют свой тон. По этим причинам в этом руководстве по произношению и большей части этого веб-сайта мы игнорируем тона при написании «пиньинь».

    Китайские слоги

    Стандартной единицей китайского языка является слог. Каждый китайский иероглиф произносится как один слог. Китайские слова состоят из одного, двух или более иероглифов и, следовательно, из одного, двух или более слогов.* Каждый слог является либо «конечным», либо «начальным», за которым следует «конечный».

    Обычно используется всего 413 слогов, которые представляют тысячи китайских иероглифов (см. ниже). См. Слоги пиньинь, чтобы получить мгновенную ссылку между пиньинь и интуитивным английским произношением для каждого слога.

    • а, ай, ан, анг, ао
    • ба, бай, бан, бах, бао, бэй, бен, бэн, би, бянь, бяо, би, бин, бинг, бо, бу
    • ca, cai, can, can, cang, cao, ce, cei, cen, ceng, cha, chai, chan, chang, chao, che, chen, cheng, chi, chong, chou, chu, chua, chuai, chuan, chuang , чуй, чунь, чуо, ци, конг, ку, ку, куан, цуй, цунь, куо
    • da, dai, dan, dang, dao, de, dei, den, deng, di, dian, diao, die, ding, diu, dong, dou, du, duan, dui, dun, duo
    • e, ê, ei, en, er
    • фа, веер, клык, фей, фэн, фэн, фо, фоу, фу
    • га, гай, ган, банда, гао, гэ, гей, гэн, гэн, гонг, гоу, гу, гуа, гуай, гуань, гуан, гуй, пушка, го
    • ха, хай, хань, повесить, хао, он, хей, курица, хэн, хм, хнг, хун, хоу, ху, хуа, хуай, хуан, хуан, хуэй, хун, хуо
    • цзи, цзя, цзянь, цзян, цзяо, цзе, цзинь, цзин, цзюн, цзю, цзю, цзюань, цзюэ, июнь
    • ка, кай, кан, кан, као, ке, кей, кен, кен, конг, коу, ку, куа, куай, куан, гуан, куй, кун, куо
    • ла, лай, лан, ланг, лао, ле, лей, лен, ли, ля, лянь, лян, ляо, ложь, линь, лин, лю, лонг, лу, лу, луо, луань, лунь, лю, люэ
    • м, ма, май, человек, ман, мао, мэй, мужчины, мэн, ми, миан, мяо, ми, мин, мин, миу, мо, моу, му
    • n, na, nai, nan, nang, nao, ne, nei, nen, neng, ng, ni, nian, niang, niao, nie, nin, ning, niu, nong, nou, nu, nuo, nuan, nü , номер
    • о, оу
    • pa, pai, pan, pan, pao, pei, pen, peng, pi, pian, piao, pie, pin, ping, po, pou, pu
    • ци, ця, цянь, цян, цяо, ци, цинь, цин, цюн, цю, цюй, цюань, це, цюнь
    • бежал, звонил, рао, ре, рен, ренг, ри, ронг, роу, ру, руа, руан, руи, бежал, руо
    • sa, sai, san, sang, sao, se, sei, sen, seng, sha, shai, shan, shang, shao, she, shei, shen, sheng, shi, shou, shu, shua, shuai, shuan, shuang , шуй, шун, шуо, си, песня, су, су, суан, суй, солнце, суо
    • ta, tai, tan, tang, tao, te, teng, ti, tian, tiao, tie, ting, tong, tou, tu, tuan, tui, tun, tuo
    • ва, вай, вань, ванг, вэй, вэнь, вэн, воу, ву
    • Си, Ся, Сиань, Сян, Сяо, Се, Синь, Син, Сюн, Сю, Сюй, Сюань, Сюэ, Сюнь
    • я, ян, ян, яо, йе, йи, инь, инь, юн, ты, ю, юань, юэ, юнь
    • za, zai, zan, zang, zao, ze, zei, zen, zeng, zha, zhai, zhan, zhang, zhao, zhe, zhei, zhen, zheng, zhi, zhong, zhou, zhu, zhua, zhuai, zhuan , zhuang, zhui, zhun, zhuo, zi, zong, zou, zu, zuan, zui, zun, zuo

    Инициалы и финалы

    Инициалы — это начало слога. Финалами являются либо целые слоги, либо окончания слогов.

    В отличие от английского произношения, которое делится на ряд согласных и гласных звуков, китайское произношение удобнее делить на начальные и конечные звуки. Есть 21 начальный звук, и все они могут быть грубо выражены английскими согласными. Есть 36 конечных звуков, которые либо чисто гласные, либо смесь гласных и согласных произношений. Полный список инициалов и финалов см. в таблице ниже.

    Начальные звуки

    Официально 23 начальных звука. Большинство начальных букв китайских слогов произносятся точно так же, как английские согласные. В этих случаях пиньинь не нуждается в объяснении. Следует упомянуть четыре исключения. В пиньинь c представляет звук ts, q представляет звук ch, x представляет звук ssh и zh представляет звук j.

    В пиньине звуки w и y называются полуинициалами. Выступая в качестве инициалов, они имеют свои знакомые звуки или молчат в случаях у и и. Когда они действуют как первая часть финала, w представляется как u, но сохраняет звук w, а y представляется как i или две точки над u, но сохраняет звук y. Смотри ниже.

    Финальные звуки

    Финальные слоги в китайском языке всегда заканчиваются гласным звуком, звуком n, звуком ng или, в исключительных случаях, звуком er an r.*

    Китайское образование делит финальные слова на простые финальные (одиночные гласные), составные финальные (две или три гласные) и носовые финальные (гласные плюс окончание n или ng). Четыре финала, которым учит китайское образование, никогда не появляются в реальном пиньине (ün, üan, uen и ueng), однако их формы w final и y final (юнь, юань, вэнь и вэн) действительно появляются (см. Таблицу выше).

    В качестве альтернативы финалы можно разделить на три категории, как в таблице выше: те, которые начинаются с гласного звука, те, которые начинаются со звука w, и те, которые начинаются со звука y.

    Есть 13 финалов, которые начинаются с гласной и могут использоваться для представления отдельных символов. Все эти 13 начинаются с букв a, e или o. Все остальные финалы требуют префикса звука w или y.

    Есть девять финалов, начинающихся со звука w. Звук w представлен как u, когда окончание w сопровождается инициальным суффиксом: например, когда окончание wai сочетается с g в guai. Буква w полностью отбрасывается от wu в комбинациях (чтобы сэкономить на буквах) и не произносится, например. г + ву = гу. Чтобы использовать меньше букв, wei пишется как ui, а не uei, а wen пишется как un, а не uen.

    Есть 14 финалов, начинающихся со звука y. Звук y представляется как i, когда окончание y сопровождается инициальным суффиксом: например, когда окончание yao сочетается с m в слове мяо. Y полностью отбрасывается от yi, yin и ying в комбинациях (чтобы сэкономить на буквах) и не произносится, например. м + инь = мин. Чтобы использовать меньше букв, вы пишете iu, а не iou. Конечный ю представлен как ü в комбинациях.

    Исключительные звуки

    Есть несколько редко используемых слогов пиньинь, которые являются исключениями из приведенной выше классификации: hm, hng, m, n и ng.

    * Северный китайский диалект часто включает звук rr в конце слов. Чтобы написать это, требуется дополнительный символ (имеющий в виду сына или ребенка), произносимый как er. Однако лишний слог, обычно связанный с иероглифом er, не произносится. Вместо этого звук rr изменяется и становится частью предшествующего слога. В этом случае на один символ больше, чем слогов в слове.

    Таблицы примеров

    Ниже приведены таблицы, показывающие примеры китайской системы пиньинь. Подробное объяснение пиньинь смотрите ниже.

    Гласные звуки

    Комбинации гласных и согласных

    В мандаринском диалекте

    довольно много дифтонгов (составных звуков) и комбинаций гласных и согласных.

    Согласные звуки

    Тоны пиньинь

    Тон играет очень важную роль в значении символов. Различные тона в пиньине приведут к разному характеру и значению каждого китайского слова. В основном в пиньине есть четыре тональные категории: высокий, восходящий, нисходящий-восходящий и нисходящий.

    высокий, высокий подъем, низкий падающий-восходящий, высокий падающий, нейтральный

    Пример:

    Другой тон пиньинь будет означать другой символ, и значение также будет другим.

    Ввод китайских иероглифов на компьютере. Ввод пиньинь что это такое Ввод пиньинь можно удалить

    Как установить китайскую клавиатуру на компьютер, телефон или планшет мы уже разобрались в этой статье. В ней подробно описан процесс установки необходимых программ для ввода иероглифов, а также их активация и настройка.

    В этой статье мы рассмотрим самые популярные методы ввода китайских иероглифов.

    Есть 2 основных метода, которых будет вполне достаточно для иностранца, изучающего китайский язык.


    1. Ввод символов методом пиньинь (пиньинь)

    Пиньинь — это фонетическая система современного китайского языка. Чтобы вводить иероглифы с помощью пиньинь, нужно знать произношение иероглифа и распознавать его написание.

    В этом примере мы разберем набор иероглифов на компьютере MacBook. На всех остальных устройствах процесс набора номера будет таким же.

    Итак, попробуем набрать фразу «Привет. Меня зовут Маша».

    Выбираем китайскую раскладку и пишем транскрипцию «ни хао»:

    Как видите выскакивает окно с вариантами иероглифов. Поскольку многие иероглифы произносятся одинаково, необходимо четко знать начертание иероглифа, чтобы правильно его написать.

    Выбранная фраза выделяется синим цветом. В нашем случае это правильные иероглифы. Поэтому для выбора нажмите пробел или цифру, соответствующую нужному иероглифу . В данном случае это номер 1.

    Получаем: 你好

    Ставим точку и переходим ко второй фразе. Набираем «Wo jiao Masha»:

    Нужная нам фраза тоже стоит первой. Поэтому нажимаем пробел или цифру 1.

    Получаем: 你好。我叫马莎。

    Но это был самый простой вариант.

    Если вы пишете длинные предложения, рекомендуется разбить их на предложения поменьше, чтобы программе было проще определить нужные вам параметры.

    С именами собственными дело обстоит немного сложнее.

    Во-первых, никогда не писать имена собственные с большой буквы. Если попробуешь — иероглифы тебе не выдадут. Например:

    Во-вторых, неупотребительные собственные имена сложнее вводить в том смысле, что иногда приходится выделять каждый иероглиф.

    Попробуем написать длинное слово Новосибирск:

    Искомый вариант стоит на втором месте. Поэтому нажимаем цифру 2: 诺沃西比尔斯克


    Теперь попробуем написать имя, например Хан Ли (汉力).

    Пишем «хан» и получаем такую ​​картинку:

    Искомый иероглиф стоит на 5 месте. Поэтому нажимаем цифру 5. Или стрелками вверх и вниз выбираем нужный иероглиф и нажимаем пробел.

    Может оказаться, что нужного символа нет в списке «на первой странице». Затем стрелками листаем дальше, пока не найдем нужный вариант.

    Затем пишем второй иероглиф. Набираем li:

    Искомый иероглиф стоит на первом месте. Получил 汉力.

    Как видите, метод ввода символов пиньинь очень похож на принцип Т9.

    Обратите внимание, что на английской клавиатуре нет звука «ü». Вместо этого набираем «v»:

    Примечание: Если у вас на компьютере выбрана китайская клавиатура, нажатие Shift может очень быстро переключиться на английскую раскладку и обратно.

    2. Рукописный ввод иероглифов

    Представьте ситуацию: вы видите иероглиф и хотите его перевести. Ты не знаешь произношения. В этом случае вам поможет почерк.

    Рукописный ввод удобнее всего использовать на мобильных устройствах — телефонах и планшетах.

    Вы можете установить клавиатуру для рукописного ввода, используя тот же алгоритм, который вы использовали для установки клавиатуры с вводом пиньинь. В айфоне клавиатура стандартная, нужно просто выбрать ее из списка. Это называется Почерк; упрощенный». На Android нужно только выбрать рукописный ввод в меню программы.


    Итак, как вы пишете от руки?

    1) Выберите нужную клавиатуру. Мы видим поле ввода.

    2) Пишем нужный иероглиф пальцем в поле ввода. Чтобы было меньше ошибок и потери времени, лучше писать иероглифы по правилам.

    Общее правило: слева направо, сверху вниз. Но только в процессе изучения языка у вас разовьются навыки правильного письма.

    3) В некоторых программах можно вводить сразу несколько символов в поле ввода.

    4) Затем по принципу, который был изложен в первой части этой статьи, выбираем из предложенных вариантов нужный нам иероглиф или фразу. В этом случае необходимо нажать на нужный вариант.

    Мы написали приветствие 你好, используя метод рукописного ввода.

    Примечание: если вы напишете символ в неправильном порядке, или добавите лишнюю строку, лишний хук, программа может не предложить вам правильный вариант. В этом случае сотрите все и напишите снова.

    В некоторых онлайн-словарях, а также в Google переводчике есть возможность рукописного ввода на компьютере с помощью мыши. Суть ввода иероглифов точно такая же.

    Итак, мы научились вводить китайские иероглифы на компьютере и мобильных устройствах. В этой статье предложено всего 2 самых удобных и распространенных способа.

    Есть еще несколько вариантов, таких как набор иероглифов черточками (Штрих), а также более сложный метод Вуби.

    Что такое IME и почему? и получил лучший ответ

    Ответ от Arseniy[guru]

    Возможно вы имели ввиду IMEI? Это уникальный номер мобильного телефона. International Mobile Equipment Identity (русский Международный Идентификатор Мобильного Оборудования — номер (обычно 15 цифр в десятичном представлении), уникальный для каждого использующего его устройства. Применяется в сотовых телефонах GSM, WCDMA и IDEN, а также в некоторых спутниковых телефонах. Русский правильно произносится «иметь».
    Для чего это?Вообще для идентификации телефона оператором.Для розыска украденных и других «криминальных» телефонов.В некоторых странах операторы IMEI блокируют «серые», т. е. страны, телефоны
    При покупке телефона проверьте, что IMEI, отображаемый на экране телефона при вводе *#06# , IMEI на коробке и IMEI под аккумулятором (если в данной модели есть возможность вынуть аккумулятор) совпадают.
    Если они не совпадают, это говорит о том, что телефон и бокс из разных комплектов (если телефон и бокс не совпадают) или что IMEI телефона по какой-то причине был изменен (в случае несовпадения между номер, выданный телефоном и указанный на его корпусе) (например, поменяли прошивку с целью ремонта, разблокировать привязку к одному оператору (SIM-lock) или скрыть украденное устройство, поменять плату телефона, содержащую IMEI, так далее.).
    Хотя у моего первого Siemens S35 на коробке был другой IMEI. Номер телефона совпал с номером на корпусе. Проблем с ним не было (вздулись только китайские батарейки). Так что это была простая «распаковка» телефона и коробки. Хотя мне повезло… и еще такая «распаковка» может оказаться телефоном из ремонта, уложенным в коробку от нового.
    Арсений
    Высший разум
    (134178)
    Пробовал, ничего не получается. Наверняка эта функция будет работать только в том случае, если в языковых и региональных настройках в «Панели управления» настроены соответствующие языки.

    Ответ от Dum spiro, spero [гуру]
    Редактор методов ввода (обычно: IME, от англ. Input Method Editor) — это программа или компонент операционной системы, который позволяет пользователям вводить символы, которых нет на клавиатура. Например, с помощью IME можно вводить китайские или японские символы. Слово IME обычно ассоциируется с Microsoft IME в системе Windows.

    Ответ от 2 ответа [гуру]

    Эй! Вот подборка тем с ответами на ваш вопрос: Что такое IME и почему?

    В Google ввод пиньинь оптимизирован для китайского метода ввода Android, приложение предоставляет способ быстрого и простого ввода различных китайских иероглифов.

    Google Pinyin Input — это инструментальное приложение, разработанное Google Inc. . Последняя версия Google Pinyin Input — 4.4.0.145418400-arm64-v8a. Он был выпущен на. Вы можете скачать Google Pinyin Input 4.4.0.145418400-arm64-v8a прямо на нашем сайте. Более 143 277 пользователей оценивают Google ввод пиньинь в среднем на 4 из 5. Сейчас более 500000000 человек играют в Google Pinyin Input. Присоединяйтесь к ним и загрузите Google Pinyin Input напрямую!

    Что нового

    – Добавить меню быстрого доступа
    – Некоторые изменения раскладки клавиатуры

    Подробности

    Google Pinyin Input – это метод ввода (IME), оптимизированный для набора текста на китайском языке на Android.

    Приложение предлагает различные способы быстрого и удобного ввода китайских иероглифов.
    Основные характеристики:
    — QWERTY-клавиатура пиньинь с жестовым вводом и интеллектуальной коррекцией
    — 9-клавишная клавиатура пиньинь с жестовым вводом
    — клавиатура Stroke
    — Полноэкранная и полуэкранная клавиатура для рукописного ввода
    — Латинская клавиатура
    — Нечеткий пиньинь
    — Двойной пиньинь
    — Оптимизированный пользовательский интерфейс для разных размеров экрана
    — Голосовой ввод
    — Темы

    Приложение также поддерживает как упрощенные, так и традиционные китайские иероглифы как знаки препинания, смайлики, латинские буквы и цифры. Голосовой ввод основан на сети, чтобы обеспечить очень точные совпадения.

    Примечание. Для использования на устройстве Android метод ввода должен быть включен в \»Настройки\» → \»Язык и ввод\».

    Для набора текста на кантонском диалекте вы можете загрузить кантонский диалект Google. Zhuyin или Cangjie, вы можете загрузить Google Zhuyin Input:
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.inputmethod.zhuyin

    Как играть в Google Pinyin Ввод на ПК, ноутбук, Windows

    1. Загрузите и установите эмулятор Android XePlayer. Нажмите «Загрузить XePlayer», чтобы загрузить.

    2. Запустите эмулятор Android XePlayer и войдите в Google Play Store.

    3. Откройте Google Play Store и выполните поиск Google Pinyin. Введите и загрузите

    или импортируйте файл apk со своего ПК в XePlayer, чтобы установить его.

    4.Установите Google Pinyin Input для ПК. Теперь вы можете играть в Google Pinyin Input на ПК. Получайте удовольствие!

    Если вы уже начали учить китайский язык, то этот момент обязательно наступит. Момент, когда нужно напечатать тот или иной иероглиф и даже текст на китайском языке.
    Есть несколько способов сделать это. Рассмотрим один из них.
    Это ввод китайских иероглифов с помощью программы NJstar Word Processor . Это удобно, просто и понятно. Программа является профессиональным инструментом для ввода иероглифов и не только для этого. Он содержит множество полезных инструментов. И еще один немаловажный плюс, он весит всего 5 Мб.

    В программу также входит китайско-английский словарь, поиск нужных символов по корням и количеству штрихов. Ввод как упрощенных, так и традиционных символов. А также самый удобный инструмент, позволяющий показать произношение как отдельного символа, так и всего текста в транскрипции пиньинь
    Работа с программой NJstar Word Processor
    После установки программы для удобства выполняем некоторые настройки. Панель ввода лучше переместить наверх, чтобы она всегда была перед глазами. Для этого нажмите на эту стрелку.

    Сначала рассмотрим, собственно, основное назначение программы.
    Ввод китайских иероглифов с помощью текстового процессора NJstar.
    Программа предоставляет несколько систем ввода разными способами.

    1. Ввод китайских иероглифов с транскрипцией «пиньинь»
    Более того, это можно сделать тремя разными способами.

    пиньинь онлайн
    прямой ввод символа в документе, если вы знаете слог и его тон. В открывшемся списке выберите нужный иероглиф.

    стандартный пиньинь
    стандартный пиньинь, достаточно знать слог, с которым произносится иероглиф, и только потом выбрать нужный иероглиф из предложенного списка. Слог вводится в поле ввода автоматически.


    Используйте эти кнопки для прокрутки списка.


    Найдя нужный иероглиф, нажмите цифру рядом с иероглифом на клавиатуре. Искомый символ появляется в нашем документе.
    Чтобы очистить поле ввода, нажмите

    двойной пиньинь
    введите установленные слова, используя сокращенную версию пиньинь. То есть вы вводите часть слога первого иероглифа, без тона, затем вводите второй слог и в выпадающем списке можете выбрать уже готовое слово, написанное иероглифами. Но для быстрого набора нужно знать сокращенную версию пиньинь.

    2. Ввод символов с помощью китайского фонетического алфавита «Чжуинь»
    Иероглифы вводятся с использованием фонетической системы Чжуинь, конечно, нужно ее знать.

    3. С помощью цифрового кода, присвоенного каждому иероглифу в кодировках big5 и GB
    Вы вводите цифру-код нужного иероглифа, используя таблицы с кодировками.
    Так же в программе более 20 способов ввода китайских иероглифов. Но они менее распространены.

    Из этих способов довольно удобен метод ввода иероглифов с использованием английского языка. «Английский» То есть, если вы знаете английский язык. Вы выбираете этот метод и, набрав английское слово в поле ввода, можете выбрать его китайский перевод из предложенного списка.
    Для смены системы ввода можно использовать горячие клавиши или зайти в меню и выбрать нужный способ ввода иероглифов.
    Чтобы вставить русские слова, нужно выбрать меню и выбрать, откроется панель, с помощью которой можно набирать русские слова.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *