Содержание

Китайский язык, сколько слов в китайском языке, наречия китайского языка

Китайский язык является одним из самых сложных для изучения европейцами, однако перед теми, кто всё же сможет его выучить, совершенно точно откроются невиданные прежде перспективы – хотя бы уже потому, что число потенциальных собеседников такого счастливчика будет равняться полутора миллиардам, со всеми, так сказать, «вытекающими».

Сколько человек в мире говорят на китайском

На разных диалектах китайского языка, количество которых не поддаётся точному подсчёту, сегодня общаются около полутора миллиардов человек в мире – в самой Поднебесной, Сингапуре, Малайзии, Тайване и многочисленных китайских диаспорах в Старом и Новом Свете, например, в России, Индокитае, Австралии и США.

Сколько иероглифов в китайском языке

Считается, что в современном китайском языке пятьдесят –   сто тысяч иероглифов, из которых используется только какая-то часть, а остальное – достояние древнекитайских рукописей.

В некоторых источниках говорится, что для нормальной работы, чтения периодики и литературы, пользования местным Интернетом, просмотра научно-популярных телепередач, документальных фильмов и прочего достаточно знать десять тысяч китайских иероглифов. Знание пять тысяч иероглифов позволит более-менее сносно общаться с носителями языка, не терять нить разговора.

Сколько слов в китайском языке

По некоторым экспертным оценкам, в современном китайском языке, в котором отдельные иероглифы могут означать целое слово, насчитывается около 370 000 «действующих» слов. В ряде источников, впрочем, эту цифру доводят до полумиллиона: сюда включаются профессиональные жаргонизмы и «мёртвые», вышедшие из употребления словоформы и лексемы.

Как выглядит китайская клавиатура

Клавиатура как клавиатура, как и везде – разница только в методе ввода, будь то компьютер или смартфон, не суть важно.

Если очень коротко, то на компьютере такой ввод осуществляется через меню «Язык и региональные стандарты».

Кстати, на некоторых современных компьютерных клавиатурах китайского производства уже по умолчанию предусматривается ввод графем (черт, из которых собираются иероглифы).

Почему китайский язык называют мандарином

Наименование «мандарин» или «мандаринский» принято для обозначения китайского языка в современной западной литературе. Впрочем, в тех же западных научных кругах так называются вообще все северные китайские диалекты. А для всей же совокупности нижеописанных языковых норм – путунхуа, хуаюй и гоюй в западной традиции принято наименование Standard Mandarin – исключительно для большей точности.

Корни этого явления следует искать в XVI – XVII веках, когда португальцы вели активную морскую торговлю с жителями Поднебесной. Тогда, и даже много позже, местные чиновники, которых «цивилизованные» европейцы называли «мандаринами», по долгу службы, например, на таможне, выступали в этой торговле посредниками между португальскими купцами и «конечными потребителями».

Согласно широко распространённому мнению, в основе этого наименования лежит португальский глагол «emandar», близкий по значению к испанскому глаголу «mandar» – «отдавать», «посылать», «отправлять», «командовать» и так далее – то есть так или иначе описываются некоторые важные функции «среднестатистического» должностного лица.

Постепенно этот глагол трансформировался в «мандарин» и стал нарицательным по отношению к китайским государственным служащим разного ранга, включая высокопоставленных сановников при императорском дворе, а с ними и к китайскому языку, а в дальнейшем был присвоен и замечательному новогоднему цитрусовому.

Интересно, что в русской традиции это явление не прослеживается – разве что иногда, в разговорной речи.

Сколько диалектов в китайском, какой признан официальным

Точное число ныне существующих диалектов китайского, отличающихся друг от друга даже на небольших расстояниях, не поддаётся подсчёту.

Официальным китайским языком давно признан путунхуа, иначе называемый мандаринским, также являющийся государственным в Сингапуре, Малайзии и на Тайване. При этом на в Сингапуре и Малайзии путунхуа – «хуаюй», буквально «стандартный язык китайцев», а на Тайване его называют «гоюй» – то бишь «государственным языком». Тот же термин используется для путунхуа и в повседневной обиходной речи жителей Гонконга и Макао.

Само собой разумеется, что при всех имеющихся в них незначительных отличиях, они «взаимопонимаемы».

Фонетической основой путунхуа (буквально «общий язык») служит пекинский диалект из северной группы китайских диалектов, его произносительная норма, а сам путунхуа – это устная, то есть опять-таки произносительная форма. Письменный стандарт современного китайского языка носит иное название – байхуа («повседневный язык»).

Последний является официальной системой записи разговорного китайского языка, на нём написаны все произведения современной же китайской литературы.

Понимают ли китайцы друг друга

Лингвисты традиционно насчитывают от восьми до двенадцати групп диалектов современного китайского языка, которые настолько отличаются друг от друга, что жители северных провинций Поднебесной не понимают своих соотечественников из южных провинций и наоборот. От слова «совсем».

Адаптация известных брэндов в Китае

И в заключение самое интересное. Основная проблема всех без исключения международных брендов и транснациональных компаний при выходе на китайский рынок – это адаптация их названий для туземной публики, под местный менталитет, точнее, под его особенности. В ряде случаев бывает так, что уже адаптированные названия в обратном переводе на язык оригинала звучат, мягко говоря, «не очень».

Западные маркетологи, занятые на китайском рынке, совершенно справедливо полагают, что название западной же продукции должно вызывать исключительно положительные ассоциации у китайского покупателя.

В итоге знаменитое витаминизированное печенье Belvita стало называться в Китае Bei Lang, где «bei» – это глагол «выпекать», а «lang» – это понятие, описывающее самый широкий спектр положительных эмоций, а ещё описывает ясное небо, солнечное утро и так далее.

Не менее знаменитый Marvel превратился в Man Wei – дескать, сила и мощь героев комиксов….

Интересный факт. Оригинальное название «кока-кола» звучит для китайского уха не слишком благозвучно: «откуси головастика из воска». В итоге вышеупомянутыми маркетологами была подобрана очень удачная комбинация иероглифов, в которой сохранилось созвучие оригинала «кэку-кэле», что и прибавило китайским гражданам «счастья полон рот».

И таких очень удачных «трансформаций» на китайском рынке теперь не одна и не две, их там сотни, всё дело в правильной подаче, когда один или пара иероглифов байхуа становятся одновременно рекламным слоганом, они очень созвучны оригинальному названию того или иного западного бренда, и передают всю суть предлагаемой этим брендом продукции, зачастую многократно приукрашивая её истинные достоинства.

Сколько всего иероглифов в китайском языке

你好!  Привет! 

Если вы интересуетесь культурой Китая, или начинаете изучать китайский язык, то вполне закономерно у вас может возникнуть вопрос: сколько всего иероглифов существует?

И поскольку все в мире относительно, то и на этот вопрос нельзя дать однозначного ответа.

 

Дело в том, что разные источники дают разные цифры:

♦   Один из самых популярных словарей – Kangxi Zidian (康熙字典) содержит более 47 000 иероглифов.

♦   Министерство образования Тайваня с 1980-х гг. работает над стандартизацией традиционной иероглифики, и на сегодняшний день они официально опубликовали 48 172 иероглифа в полном традиционном написании.

♦   Последнее издание Большого китайского словаря Hanyu Da Cidian (汉语大词典) насчитывает более 60 000 иероглифов.

♦   Если вы используете электронные устройства для ввода китайских иероглифов, то компьютерная система ввода Unicode 5.1 позволит напечатать более 70 000 иероглифов.

♦   Наконец, пятое официальное издание «Словаря китайских иероглифов и их вариантов» содержит 106 230 иероглифов.

Это очень много!

 

Как запомнить это немыслимое количество иероглифов!?

Спешим вас обрадовать: дело в том, что вам и не потребуется знать все иероглифы, чтобы уметь читать и писать по-китайски.

Во-первых, подавляющее большинство иероглифов практически не используется в современных стандартных текстах. Как и в русском языке: несмотря на все его богатство, в ежедневном общении мы не используем большее количество слов.

Во-вторых, в современном китайском языке относительно небольшое число иероглифов покрывает до 95% необходимой лексики.  

 

Сколько иероглифов нужно знать?

Снова обратимся к официальным источникам.

♦   Так, Министерство образования Тайваня опубликовало список наиболее часто встречающихся традиционных иероглифов, который состоит из 4 808 единиц. А расширенный список часто встречающихся иероглифов дополнительно включает в себя 6 341 единиц. 

♦   Бюро по образованию и трудовым ресурсам Гонконга приводит список из 4 759 наиболее часто встречающихся традиционных иероглифов.

♦   В континентальном Китае официальная таблица самых распространенных упрощенных иероглифов состоит из 3 500 единиц.

 

Как раз именно эти 3,5 – 4,8 тысячи иероглифов и покрывают 98% потребности при чтении и письме стандартных текстов, и считаются в Китае достаточными для грамотного человека.

Если вы выучите 2 500 иероглифов из списка наиболее распространенных – вы покроете до 90% необходимых знаний.

А зная всего лишь 1 000 иероглифов, вы сможете читать и узнавать в тексте до 80% символов.

 

Вывод:

Задача овладеть минимально необходимым количеством иероглифов, теперь может показаться не такой уж и сложной. Достаточно выучить даже одну тысячу иероглифов, и вы сможете прочитать до 80% стандартного китайского текста.

 

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

 

P.S. Берегите себя!

 

 

Сколько иероглифов в китайском языке

Точно определить, сколько иероглифов в китайском языке, невозможно. Это столь же фантастическая задача, как подсчитать количество слов в речи. Постоянно появляются новые предметы и явления, требующие обозначения; старые названия стираются из памяти, приобретают непривычные смыслы. Поэтому и конечное число определить проблематично, оно постоянно меняется.

Так и в китайской письменности с ее иероглифами. Она развивается уже не одну тысячу лет: каждый знак соответствует своему содержанию, которое с течением времени трансформируется.

Из истории китайской письменности

Начался этот процесс еще в XIV веке до н.э. Именно к этому периоду относятся первые образцы китайского письма на черепаховых панцирях и кости, найденные учеными.

В культуре этого народа сохранилась история о Цан Цзе, легендарном создателе иероглифического способа ведения записей. Будто бы он предложил когда-то мифическому императору Хуан-ди новый способ фиксации информации, сменившем узелковую письменность.

«Наблюдая за следами, оставляемыми на земле птицами и зверями, он [Цан Цзе] проник в их тайный смысл и изобрел иероглифы».

Из мифа о Хуан-ди, «Железном владыке.

В течение последующих веков язык непрерывно развивался, менялась его письменность, в каких-то аспектах упрощаясь и схематизируясь, а в других, наоборот — усложняясь и приобретая новые формы и значения.

Виды иероглифов

Во всем этом бескрайнем множестве непонятных значков можно научиться ориентироваться. Для начала следует разобраться с тем, что из себя представляют разные виды иероглифов.

Указательные

Базовый смысл этих, сравнительно простых на вид, обозначений — направление или цифры. К примеру, «верх» (下) или «низ» (上). Специфика этой категории иероглифов заключается в том, что в зависимости от контекста их прочтение может «плавать». Простые «верх и низ» преображаются в определенных обстоятельствах в «начальника и подчиненных», «возвышенное и низменное» и так далее.


Указательных иероглифов существует сравнительно немного. Чтобы понимать китайские тексты, данную разновидность необходимо изучить. Ведь она часто используется как часть других, более сложных составных элементов иероглифики.

Изобразительные

Вероятно, прямыми потомками этих символов были простые пиктограммы — схематичное изображение некого фрагмента окружающей реальности. Однако с течением времени узнаваемый рисунок становился все более условным, теряя очевидное сходство с изображаемой вещью или действием. И теперь их значение при первом визуальном знакомстве довольно сложно угадать.

Количество элементов данной категории тоже невелико.

Фонетические заимствования

В языкознании присутствует термин «омофон», означающий слова, которые одинаково произносятся, но именуют разный смысл. Есть такие омофоны и в Китае: «хотеть» и «талия», «тонкий» и «лист», «пшеница» и «приходить». Со временем схематичное изображение одного из слов в паре иногда переходило к другому. Такой процесс называется «фонетическим заимствованием».

Идеограммы

Идеограммы — это составные иероглифы, которых в современном языке сейчас больше всего, до 90% от общего количества символов. Они представляют собой комбинацию указательных, изобразительных и прочих элементов. Их значение складывается из того, как соотносится смысл составляющих частей.

Сколько всего иероглифов?

Хотя точно подсчитать невозможно, можно примерно прикинуть — сколько, обратившись к словарям:

  • Большой словарь Ханьюй да цзыдянь — 54 678 иероглифов;
  • Новейший словарь Чжукхуа Цзыхай «Море слов» — 85 568;
  • Словарь «Нихон кондзяку модзикё» — примерно 150 000.

Таким образом, можно говорить о существовании десятков тысяч различных иероглифов, и их численность продолжает расти. Однако это сообщество включает в себя множество архаичных, ныне не употребляемых форм, узкоспециальных терминов.


Количество китайских иероглифов, которое нужно знать для того, чтобы иметь репутацию высокообразованного человека, значительно меньше, около 5 000. А для повседневной жизни достаточно и вовсе порядка 3 000. Запас некоторых китайцев из сельской местности и вовсе не превышает 2 000.

«Для достижения высшего 6 уровня участник экзамена должен продемонстрировать владение более чем 5 тысячами самых часто употребляемых китайских иероглифов».

Из требований NSK, экзамена для иностранцев на знание китайского.

Более практичным ответом на вопрос «сколько» является именно этот диапазон, 3-5 тысяч. Столько нужно выучить, чтобы овладеть китайским.

Простые иероглифы

Большую часть этого обязательного минимума составляют упрощенные иероглифы. Их специально разработали в КНР, в 1950-ых годах. На тот момент необходимость реформации письменной речи стала очевидной: слишком много там скопилось анахронизмов и неоправданных сложностей, которые трудно было передавать в рамках динамичного современного мира.

Сложные иероглифы

Знатоки и ценители китайской культуры считают, что по-настоящему узнать ее можно только через знакомство с традиционными сложными иероглифами. Теми, что существуют сейчас в основном в образцах средневековой литературы.

Составные элементы китайских иероглифов: правила написания

У иероглифов есть и своеобразный «алфавит» — 12 графических элементов, из которых складываются их очертания:

  • Горизонтальная черта
  • Ее пишут одним выверенным движением, слева на право.
  • Вертикальная черта
  • Проводится сверху вниз.
  • Точка

Есть два варианта ее начертания: сверху вниз или снизу вверх. И в зависимости от способа изображения меняется смысл этого элемента.

Наклонная линия

Данная линия бывает наклонена влево или вправо. Пишется сверху вниз.

Крюк

Он представляет собой вертикальную черту, заканчивающуюся загнутым влево крючком. Как и вертикаль, пишется сверху вниз и так далее.

Из этого алфавита состоят все иероглифы. Некоторые, наиболее простые, формируются всего из нескольких черточек. Другие являются сложным графическим произведением, содержащим до 84 составных частей.

Культурное влияние китайской письменности

Важной особенностью иероглифов изначально было то, что они не завязаны на конкретную фонетику. Они обозначают непосредственно объекты и явления. Следовательно, их можно использовать без изменений в любом диалекте, иероглифы универсальны.

Именно поэтому они распространились далеко за пределы Китая: в Японию, Вьетнам, Корею. На текущий момент письменная культура этих стран изменилась и обособилась, однако общее основание все еще угадывается.

«У востоковедов даже есть специальный термин — синосфера. Так называется та часть мира, на которую оказало несомненное влияние китайская культура иероглифов».

Алфавитные транскрипции китайского языка

Большая часть мира пользуется буквенным способом записи, где значок соответствует звуку. Поэтому со временем появилась необходимость как-то синхронизировать китайский метод письменной передачи данных с другими, и были разработаны способы записать звучание иероглифов буквами. Это и называется «алфавитной транскрипцией».

Сейчас существует несколько распространенных систем:

  • при помощи латиницы

К таким относится официальная государственная китайская система, которую иностранцы называют «пиньинь»; популярная в англоязычных странах транскрипционная система Уайлда-Джайлса; и так далее.

  • при помощи кириллицы

Это, в первую очередь, русско-китайская транслитерация; транскрипционная система Палладия и другие.

Бессчетное множество китайских иероглифов при первом знакомстве ошеломляет новичков. Однако, если разобраться в его структуре, типологии, закономерностях, оно оказывается вполне постижимым. И чрезвычайно подкупает своей красотой.

Сколько в китайском языке иероглифов? Цифра варьируется в зависимости от ситуации

Китайский язык является одним из старейших письменных языков мира. Его история насчитывает, по крайней мере, 3 тыс. лет. Надписи на нем были обнаружены на черепаховых панцирях времен династии Шан (1766–1123 до н. э.).

История китайской письменности

Китайская грамота моложе, чем шумерская или египетская, но нет доказательств того, что изобретение письма в Поднебесной было каким-либо образом стимулировано письменностью Ближнего Востока. Самыми ранними образцами китайских иероглифов являются гадальные тексты на костях и панцирях. Они состоят из вопроса прорицателю и ответа на него. Эта ранняя письменность показывает, что на заре своего развития она основывалась на пиктограммах. Например, слово «корова» изображалось головой животного, а «идти» – рисунком стопы.

С течением времени, однако, китайское письмо претерпело много изменений, и уже ко времени династии Хань (206 до н. э. – 220 н. э.) оно потеряло большую часть своей изобразительности. Современные иероглифы сформировались в течение III и IV веков н. э. Удивительно, но после этого они почти не изменялись. В дополнение к стандартным формам существует также несколько рукописных. Наиболее распространены цаошу и синшу. Первый вид очень сложно читать людям, не имеющим специальной подготовки. Синшу является своего рода компромиссом между высокой скоростью цаошу и стандартной письменностью. Эта форма широко используется в современном Китае.

Сколько в китайском языке иероглифов?

Чтобы представить каждую морфему словаря, китайцы используют одиночные отличительные символы. Подавляющее большинство знаков являются письменными версиями произносимых звуков, которые имеют смысловое значение. Хотя система письма с течением времени изменялась по причине революций и политических катаклизмов, ее принципы, наряду с символами, остались в основном теми же.

Так сколько в китайском языке иероглифов? Хотя их количество исчисляется десятками тысяч (например, словарь «Чжунхуа цзыхай» содержит более 85 тыс. логограмм), большинство из них встречается только в исторических текстах, непонятны или являются вариантами написания одного и того же слова. Большой словарь обычно содержит 40 тыс. знаков, а для чтения газет достаточно знать 2–3 тыс. символов.

Таким образом, ответ на вопрос о том, сколько в китайском языке иероглифов, зависит от того, что ими считать. Если использовать метод, применяемый в Китае, то их количество потенциально бесконечно, также как бзгранично число возможных написаний, альтернативных вариантов и типографских ошибок.

Несмотря на то что существует множество китайских диалектов, письменный язык является распространенной формой общения. Даже если люди не понимают речь жителя другой провинции, они способны «разговаривать» с помощью карандаша и бумаги. Китайское письмо можно разделить на три вида: упрощенный, традиционный и фонетический. Кроме того, существует также форма, называемая «пининь», представляющая собой транскрипцию китайского латинскими буквами.

Алфавит китайского языка

Китайская система письма не имеет азбуки, состоящей из символов для передачи единиц звука или фонем. Вместо этого она состоит из набора знаков или логограмм, которые представляют собой единицы смысла или морфемы (т. е. слова). Как и в любом другом языке, в китайском насчитываются тысячи слов. Поэтому данная система письма требует тысяч символов для представления каждой из своих уникальных морфем.

При написании различных иероглифов используют «алфавит» китайского языка, состоящий из 12 основных графических элементов. Некоторые символы содержат всего одну или две черты, в то время как другие могут содержать до 84. Хотя между китайскими иероглифами пробелов не предусмотрено, с конца XIX века система написания была дополнена некоторыми основными знаками препинания. Например, полые круги отмечают конец предложений, также используется запятая, восклицательный и вопросительный знаки.

Китайские слова-иероглифы первоначально изображали людей, животных или предметы, но на протяжении веков становились все более стилизованными и перестали походить на то, что они представляли. Хотя их существует около 56 тыс., подавляющее большинство из них типичному читателю неизвестны — ему для грамотности необходимо знать лишь 3000 из них. Пожалуй, эта цифра достовернее всего отвечает на вопрос, сколько в китайском языке иероглифов.

Упрощенные логограммы

Проблема обучения тысячам символов в 1956 году привела к тому, что написание китайских иероглифов было упрощено. В результате около 2000 логограмм стало проще читать и писать. Также их преподают в классах севернокитайского языка за рубежом. Эти символы более простые, то есть имеют меньше графических элементов, чем традиционные.

Упрощенные иероглифы существовали на протяжении сотен лет, но официально были включены в письменность лишь после основания КНР в 1950-х годах, чтобы повысить грамотность населения. Упрощенные логограммы использует народная ежедневная газета «Жэньминь жибао», они применяются в субтитрах новостей и видео. Однако люди, которые грамотно пишут, могут не знать традиционного варианта.

Данная система является стандартной в КНР (за исключением Гонконга) и Сингапуре, а традиционный китайский продолжает оставаться стандартом для Гонконга, Тайваня, Макао, Малайзии, Кореи, Японии и других стран.

Фонетическое письмо

Говорящие на кантонском создали свою систему фонетических знаков. Эти символы используются в дополнение к традиционным китайским иероглифам, например, в комиксах или развлекательных разделах газет и журналов. Часто эти иероглифы невозможно найти в словаре. Неофициальные логограммы применяются для передачи кантонского диалекта.

Пиньинь

В попытке сделать китайский язык более понятным для Запада Китай разработал систему «пиньинь». Для передачи слов в ней используется латинский алфавит. В 1977 г. власти КНР сделали официальный запрос в Организацию Объединенных Наций для наименования географических мест Китая с использованием системы пиньинь. Пиньинь применяют те, кто больше знаком с латинским алфавитом и учится говорить на китайском языке.

Унифицированные идеограммы ККЯ — Таблица символов Юникода

  • Главная
  • Юникод
  • Унифицированные идеограммы ККЯ

Диапазон: 4E00—9FFF Количество символов: 20992

U+4E00

U+4E01

U+4E02

U+4E03

U+4E04

U+4E05

U+4E06

U+4E07

U+4E08

U+4E09

U+4E0A

U+4E0B

U+4E0C

U+4E0D

U+4E0E

U+4E0F

U+4E10

U+4E11

U+4E12

U+4E13

U+4E14

U+4E15

U+4E16

U+4E17

U+4E18

U+4E19

U+4E1A

U+4E1B

U+4E1C

U+4E1D

U+4E1E

U+4E1F

U+4E20

U+4E21

U+4E22

U+4E23

U+4E24

U+4E25

U+4E26

U+4E27

U+4E28

U+4E29

U+4E2A

U+4E2B

U+4E2C

U+4E2D

U+4E2E

U+4E2F

U+4E30

U+4E31

U+4E32

U+4E33

U+4E34

U+4E35

U+4E36

U+4E37

U+4E38

U+4E39

U+4E3A

U+4E3B

U+4E3C

U+4E3D

U+4E3E

丿

U+4E3F

U+4E40

U+4E41

U+4E42

U+4E43

U+4E44

U+4E45

U+4E46

U+4E47

U+4E48

U+4E49

U+4E4A

U+4E4B

U+4E4C

U+4E4D

U+4E4E

U+4E4F

U+4E50

U+4E51

U+4E52

U+4E53

U+4E54

U+4E55

U+4E56

U+4E57

U+4E58

U+4E59

U+4E5A

U+4E5B

U+4E5C

U+4E5D

U+4E5E

U+4E5F

U+4E60

U+4E61

U+4E62

U+4E63

U+4E64

U+4E65

U+4E66

U+4E67

U+4E68

U+4E69

U+4E6A

U+4E6B

U+4E6C

U+4E6D

U+4E6E

U+4E6F

U+4E70

U+4E71

U+4E72

U+4E73

U+4E74

U+4E75

U+4E76

U+4E77

U+4E78

U+4E79

U+4E7A

U+4E7B

U+4E7C

Китайский алфавит | Бюро переводов СВАН

Первое, что поразит желающего изучить китайский язык, это то, что в нем нет алфавита! Название нашей статьи носит условный характер, так как для любого человека первый шаг в овладении языком — знакомство с алфавитом. Стоит определить, что лежит в основе китайской письменности.

Примерно во II тысячелетии до нашей эры в Китае сложился способ передачи информации на основе иероглифов. Иероглиф — это абстрактный графический знак, обозначающий тот или иной образ или действие и указание на его произношение. Иероглифы невозможно поставить в определенный ряд, как буквы в алфавите, потому что буквы не несут смысловой нагрузки, а иероглифы означают слово или часть его.

Самые древние письменные символы, обнаруженные при раскопках в Китае, были нанесены на панцирь черепахи и на кости животных. Примерно 2000 лет тому назад письменность на основе иероглифов получила широкое распространение по всей территории Китая. Огромные расстояния и слабые связи между отдельными областями страны привели к неупорядоченности и нестабильности письменной системы: иероглифы рисовались произвольно, кто как умел. Правители Китая в течение многих столетий неоднократно предпринимали попытки создания единой системы письма; окончательно систематизация иероглифов была завершена в эпоху династии Хань (III в.). Была разработана единая система их начертания и составлены первые словари. В то время словарь включал 9353 иероглифа. К XVII веку были определены 214 смысловые группы (например, природа, животный мир, части тела, человек и его действия и т.д.), которые легли в основу научной систематизации иероглифов.

Грандиозные реформы, нацеленные на создание унифицированной системы письменности были предприняты в 1950-е годы в Китайской Народной Республике (КНР) — таким образом правительство намеревалось решить проблему сокращения неграмотности. Государственная реформа  ввела «пунтухуа» — общий язык, основанный на северных диалектах и на пекинском произношении. Система письма была упрощена, что сделало доступным ее изучение для широких масс китайского населения. Для иностранцев в КНР был разработан упрощенный китайский, использующий набор латинских символов и слогов для передачи звуков — его называют  «пиньинь» 汉语拼音. Традиционная письменность «хуаюй» сохранилась на Тайване, Гонконге, Макао и в китайских диаспорах за рубежом. Для сравнения: написание слова «электрический» на традиционном китайском電 и на пиньинь 电.

Сколько иероглифов в современной китайской письменной системе? Ответ может напугать любого: в соответствии с данными различных изданий китайских сборников и словарей их от 7000 до 106 230! Но все не так страшно, если учесть, что наиболее распространенными являются 3500 знаков, а на начальной стадии достаточно выучить 1000 иероглифов. Образованные китайцы знают примерно 8000 знаков.

На примере можно увидеть, как происходит словообразование с помощью начертания иероглифов.

– смысл этого иероглифа «центр». Для китайцев, которые связывают название своей страны с «поднебесной»,  это значимый  иероглиф. Он входит в состав слова Китай.

中国 – Китай; иероглиф [guó] означает «страна, государство»

中文– китайский
Теперь, увидев иероглиф , мы можем понять, что встретились с чем-либо, что относится к Китаю.

Картинка китайского карикатуриста Tan Huay Peng показывает как изменялось написание иероглифа (женщина) вместе с изменением положения женщины в обществе.

Два иероглифа мы уже выучили. По аналогии с образами можно выучить еще 998 символов из 1000, что обеспечит примерно 89 % понимания текста. Выучив 3000 иероглифов, можно будет понять 99, 2% текста. Оказывается, все очень просто! Достаточно желания, немного усилий и можно будет присоединиться к четверти населения земного шара, говорящих на китайском языке. Иероглиф «Ци», первооснова всего, может помочь нам в этом, так как китайцы верят, что он способен наделить  жизненной силой и энергией.

Сколько китайских иероглифов существует и сколько вам следует учить?

Китайская система письма претерпела более пяти тысяч лет эволюции и трансформации, которая принесла с собой новые синограммы и варианты. В то время как некоторые словари могут содержать более 80 000 символов (85 568 для 中华 字 海 Zhōnghuà Zìhǎi, опубликовано в 1994 г. и до 106 230 для 异体 字 字典 Yìtǐzì Zìdiǎn, опубликовано в 2004 г.), большинство словарей содержат от 5000 до 6000 символов.

Даже в последнем случае, так же, как большинство носителей английского языка не владеют всеми словами в последней версии Оксфордского словаря, на самом деле обычно используются только 3000–4000 китайских иероглифов.

Действительно, 中华 字 海 и 异体 字 включают в себя редкие символы, некоторые из которых очень специализированы, а другие — из писаний, относящихся к древним династиям или использовавшихся для расшифровки слов из различных китайских диалектов, которых нет в мандаринском диалекте. Они также включают различные варианты, которые могли или могли существовать одного и того же характера.

Хотя вопрос об общем количестве символов остается интересным с академической точки зрения, на практике гораздо разумнее учитывать количество символов, которые необходимо знать, чтобы до определенной степени овладеть языком.

Есть разница между словами и символами

Первое, что нужно знать, это то, что выучив 3000 символов, не означает, что вы будете знать 3000 слов. В китайском мандаринском диалекте определенный набор символов обычно позволяет создавать гораздо большее количество слов. Следовательно, нет необходимости владеть 100 000 символов, чтобы иметь возможность транскрибировать более 100 000 слов Оксфордского словаря на китайский язык. Эквивалентный словарь обычно использует от 5000 до 6000 различных символов.

> Узнайте больше о самых сложных китайских иероглифах

HSK: хороший справочник для изучающих китайский язык

HSK, также известный как 汉语 水平 考试 Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (Экзамен на уровень китайского), является наиболее широко используемым официальным сертификатом, подтверждающим уровень владения китайским языком. Это экзамен в духе TOEFL или англосаксонского IELTS, который проверяет словарный запас, грамматику, понимание и навыки выражения (письменные и устные). Он состоит из 6 различных уровней, соответствующих разным уровням владения языком.

> Узнать больше о тесте HSK

разные уровни ОБЪЯСНЕНИЯ со словами и символами СУММА

Таким образом, зная 2633 символа, вы сможете прочитать 98% современных китайских письменных документов.

Последние 2% — это редкие персонажи, которые в основном встречаются в китайской литературе. Изучение более 2700 символов не принесет существенной пользы, и лучше потратить время на овладение грамматикой, а также словарный запас или выражения из HSK в реальных ситуациях.

Выучить китайский, особенно китайские иероглифы, не так сложно, как кажется. Хороший способ овладеть ими — изучать их шаг за шагом, в зависимости от уровня их частоты. Кроме того, каждый раз, изучая нового персонажа, составляйте список разных слов, где этот персонаж появляется. С другой стороны, если вы изучаете словарный запас, попробуйте разбить слово, чтобы проанализировать значение каждого символа отдельно.

> Узнайте больше о различных способах изучения китайского языка

Если вам нужна поддержка при подготовке к экзамену HSK или вы просто заинтересованы в изучении / улучшении своего китайского языка, попробуйте один из наших бесплатных демонстрационных онлайн-классов китайского языка, нажав на ссылку ниже.

Хотите выучить китайский язык? Присоединяйтесь к TutorMing, чтобы узнать больше!

Грамматика китайского языка вики

  • Ресурсы ▼
    • Грамматика китайского языка Вики
    • китайский Произношение вики
    • Бесплатные загрузки
    • Информационный бюллетень о продукте
МагазинКниги Курсы

NEW

Войти
    • Посмотреть
    • Просмотреть исходный код
    • История
    • Главная страница
    • Часто задаваемые вопросы учащихся
    • Баллов грамматики
    • Баллы грамматики A1
    • A2 баллов по грамматике
    • B1 Баллы грамматики
    • B2 Баллы грамматики
    • HSK 1 Грамматика
    • HSK 2 Грамматика
    • HSK 3 Грамматика
    • Ключевые слова на китайском языке
    • Перевод слов
    • Указатель учебников
    • Китайские форумы
    • Благодарности
    • Свяжитесь с нами
  • Полезные страницы
    • Инструменты для чтения
    • Последние изменения
    • Случайная страница
    • Справка
    • Информационный бюллетень
    • инструменты
      • Какие ссылки здесь
      • Связанные изменения
      • Специальные страницы

    Как научиться писать по-китайски: основные понятия

    После того, как вы прочитали введение о том, как научиться писать по-китайски, пора приступить к изучению основных понятий.Это середина статья из моей серии о том, как научиться писать по-китайски. Вся серия есть три сообщения, которые я рекомендую вам прочитать по порядку.

    Как видите, я пытаюсь довести вас до уровня знаний, на котором вы можете добиваться успехов и самостоятельно планировать учебу. Эта серия статей предназначен для того, чтобы вы научились писать по-китайски рационально и эффективно способ, позволяя вам понять проблему, с которой вы сталкиваетесь.

    (Примечание: как и введение, этот пост в целом новички, которые практически не знают китайский язык.В цель — дать вам знания, необходимые для хорошего начала обучения напишите китайский язык и выучите его самостоятельно. Если у вас уже есть опыт с китайским вы можете перейти к заключительная статья и также прочтите книгу Олле Линге «Разумный способ» научиться писать по-китайски.)

    Ключевые понятия в обучении письму на китайском языке

    Расставшись с этими общими напоминаниями, давайте посмотрим на настоящие концепции, которые необходимо иметь, чтобы научиться писать по-китайски.

    Что такое китайский иероглиф?

    Это большой вопрос! Сейчас ведется огромное количество академических исследований этот вопрос, но нам не нужно этим заниматься.Все что я хочу объяснить здесь самую основную идею китайского иероглифа, чтобы вы могли лучше подготовлен, чтобы научиться писать по-китайски.

    Во-первых: китайские иероглифы — это не алфавит. То есть китайские иероглифы не буквы и не «Произносить» слова. Вместо этого каждый китайский иероглиф один слог , имеет набор из значений и умещается в квадратном пространстве . Взгляните на эти четыре персонажи и их произношение. Не беспокойтесь о произношении на момент — нас интересует только научиться писать здесь по-китайски!

    • 快 (kuài) быстро
    • 杯 (bēi) чашка
    • 树 (shù) дерево
    • 跑 (pǎo) запустить

    Как видите, у каждого символа односложное произношение и значение.Каждому из четырех вышеуказанных символов дано одно значение, но символов часто имеют несколько значений . Иногда у них могут быть разные произношение тоже! Однако на ранних этапах вам не о чем беспокоиться об этом. Ты будешь учиться одно значение и одно произношение на символ .

    Вы могли заметить, что значение, данное для каждого символа выше, кажется, быть словом. Это часто бывает: отдельные символы часто могут быть словами на их своя.Однако «слова» и «символы» — это не одно и то же в китайском . Слова часто состоят из двух или более символов.

    Посмотрите на этих двух персонажей:

    Опять же, у нас есть два совершенно значимых слова. Однако эти два символа могут объединяться в слово:

    • 中国 (Чжунго) Китай

    Комбинируя символы для «середины» и «страны», мы получаем слово для ‘Китай’. Вот почему люди иногда заявляют, что «Китай» называют «средним Kingdom ’на китайском языке.Безусловно, слово «Китай» состоит из символы для «середины» и «страны».

    Еще одна важная вещь, которую необходимо понять, это то, что, хотя отдельные персонажи могут часто бывают словами, многосимвольных слов являются нормой . Что я имею в виду? Ну, вы видели выше, что персонаж 国 (guó) само по себе означает «страна». Однако сказать «Страна» в предложении вы бы фактически использовали двухсимвольное слово:

    • 家 (гуджиа) страна

    Ставим еще одного персонажа, 家 (jiā), после слова «страна», чтобы составить слово что означает «страна».Это может показаться бессмысленным, но так язык работает!

    Одна из причин, по которой большинство слов состоит из двух или более символов, заключается в том, что это проясняет . В современном китайском языке очень ограниченный набор слогов. (около 400 без тонов), поэтому разговорный язык будет очень запутанным, если каждое слово состояло из одного слога. Тональность китайского языка — один из способов составить слова более отчетливые, и наличие нескольких символов в слове — другое.

    В прошлом китайский был намного более односложным (один слог на слово), и была гораздо более тесная связь одного слова на символ.В современном Китайский же слов состоит из двух символов . Их может быть любое количество персонажей, по сути, но два наиболее распространены. Изучая китайские слова, вы обнаружите, что у этого есть классный побочный эффект: когда вы изучаете нового персонажа, вы можете часто комбинируйте его с другими знакомыми персонажами, чтобы получить несколько разных слов.

    Компоненты китайских иероглифов

    Надеюсь, теперь вы получили некоторое представление о том, что на самом деле означает термин «китайский иероглиф». означает. Если вы хотите узнать больше, существует бесконечное количество материалов о тема в сети.В этом руководстве по обучению письму на китайском языке: тем не менее, я думаю, что вышесказанное является достаточно подробным.

    Следующее, что вам нужно знать, это то, что Можно разбить отдельных китайских иероглифов . Каждый персонаж состоит из составные части. Взгляните на этого персонажа:

    Этот иероглиф означает «река». Фактически вы можете разбить его на две части:

    • 氵 (шу) вода
    • 可 (kě) в состоянии

    Первое, кажется, имеет смысл: оно означает «вода», что явно связано с «Река».Но что делает вторая часть? Значение «способный» не похоже имеют какое-то отношение к «реке». Но посмотрите на произношение этой секунды часть: . Это звучит очень похоже на произношение иероглифа: . Это похоже на то, как этот персонаж говорит: «Это как-то связано с водой и звучит как «. Многие китайские иероглифы работают так: одна часть дает вам подсказка о том, как это произносить, и одна часть дает вам подсказку о том, что это значит.

    Эти компоненты можно комбинировать в символы всевозможными способами : рядом сбоку, сверху, снизу, внутри, снаружи и т. д. По мере изучения символов вы научитесь определять различные компоненты, которые они содержат. Это очень важно обратить внимание на эти различные компоненты и на то, что они подлый. Сосредоточение внимания на компонентах и размышление о том, как они образуют символы намного легче запомнить, как писать китайские иероглифы.

    Сколько символов?

    Один вопрос, который часто возникает, когда люди начинают учиться читать и писать. Китайский — это «сколько китайских иероглифов существует?» Есть всевозможные для этого даны разные числа, некоторые из которых довольно пугающие, но вы не действительно нужно об этом беспокоиться.Некоторые люди могут сказать, что вам «нужно всего лишь» 3000 персонажи или какая-то другая фигура, но, опять же, не нужно об этом думать.

    Одна большая проблема с разговором о том, сколько символов необходимо прочитать и пишите, что символы — это не то же самое, что слова, как я объяснил выше. Вам также необходимо знать структуру, произношение, грамматику и всевозможные другие вещи, чтобы уметь читать и писать по-китайски. Нет смысла зацикливаться на любое конкретное количество символов. Люди не склонны спрашивать «сколько французских слова есть? » когда начинают учить французский, а это тоже бессмысленно спрашивать то же самое о китайских иероглифах.

    Если какие-либо числа кажутся пугающими, просто игнорируйте их. Ваш темп обучения будет резко увеличиваться по мере продвижения, особенно на ранних стадиях. В любом время, единственное, что вы можете сделать, это просто продолжать двигаться вперед. На первом курсе вы добьетесь ошеломляющего прогресса, если потратите немного времени ежедневно. Я настоятельно рекомендую вам сосредоточиться на достижении прогресса, а не по достижении какой-то конечной цели.

    Важные отличия

    Вероятно, стоит прояснить еще несколько вещей, прежде чем я опишу Настоящий метод, я считаю, лучше всего подходит для изучения китайского письма.

    Упрощенное и традиционное

    Для написания китайского языка используются два широких набора китайских иероглифов. Эти называются «упрощенными» и «традиционными» китайскими иероглифами. Это просто различных способов написания одних и тех же символов . Они определенно не отдельные языки или что-то в этом роде. К сожалению, отношения между упрощенным и традиционным наборами символов не полностью просто. Не существует простого однозначного преобразования.

    Эта ситуация возникла примерно так (я вырезаю все виды подробности здесь, чтобы это было легче понять).Раньше было только традиционные китайские иероглифы. Тогда китайское правительство решило сделать некоторые из них проще, но не все, за счет уменьшения количества штрихов и замена компонентов на менее сложные. В некоторых случаях два или более традиционных символа были сведены в один упрощенный. Итак, у нас есть новый набор символов, упрощенный китайский, в котором много перекрывают старый набор. Сложность в том, что некоторые упрощенные символы соответствуют нескольким различным традиционным .

    (Если вы хотите проанализировать это объяснение и указать, насколько оно упрощено, продолжайте и сделайте это в комментариях. Я сократил его до обобщений, чтобы люди, плохо знакомые с китайским, могли получить общее представление о нем. .)

    Я не думаю, что стоит вдаваться в подробности, поскольку это руководство направлены на то, чтобы помочь начинающим научиться писать по-китайски. Единственное, что ты на этом этапе нужно беспокоиться о том, хотите ли вы учить упрощенный персонажи или традиционные персонажи.Некоторые люди учатся обоим с самого начала, что еще один вариант.

    Вот мой личный гид по выбору:

    • Вас интересуют только материковый Китай или Сингапур: выучить упрощенный .
    • Вас интересуют только Гонконг или Тайвань: учите традиционный .
    • Вас интересует только классический китайский: учите традиционный .
    • Вы немного разбираетесь в языках и / или вас все интересует: узнать как .

    Я бы не стал слишком беспокоиться о «неправильном выборе» на данном этапе. это вполне возможно изучить другой набор на любом этапе, независимо от того, какой На мой взгляд, вы начали с.

    Я бы также сказал, что, несмотря на название, Упрощенные китайские иероглифы учить не легче . Некоторые люди не согласны, но меньшее количество штрихов в персонаже едва ли имеет значение для вспоминая это, если вы спросите меня. «Цвет» запомнить не легче, чем «цвет» по-английски.Иногда дополнительная детализация и логика традиционных персонажей делают их легче выучить, чем упрощенные.

    Чтение и запись

    Вы также должны учитывать огромную разницу между умением читать по-китайски. и умение писать по-китайски. Это вполне возможно научиться читать язык, не имея возможности написать его вообще, что в меньшей степени относится к европейским языков. Действительно, есть много иностранцев (и китайцев), которые умеют читать На китайском отлично, но писать не могу.Это не обязательно плохо.

    Если вы действительно хотите научиться писать по-китайски, это здорово. Просто убедитесь Вы считаете, насколько это полезно, когда научиться читать по-китайски намного проще и требует меньше времени (вам, вероятно, следует рассматривать чтение как совершенно отдельный навык от письма, фактически).

    Устный против письменного китайского

    Еще одно соображение, которое следует учитывать, — действительно ли вы хотите иметь дело с письменность вообще. Большинство людей так и поступают, но это выбор. Вы научитесь говорить на китайском намного быстрее, если игнорируете письменный язык. Лично я считаю, что было бы очень жаль упустить чудеса письменного Китайский, но я считаю, что просто научиться говорить и слушать, если это ваш приоритет.

    Как вы видели выше, письменный китайский иногда бывает фонетическим, но на самом деле вы обычно не умеете писать слово, просто зная, как сказать это (иногда получаешь удовольствие угадывать, как написать характер, хотя).Опять же, в отличие от европейских языков, это создает огромную пропасть. между умением говорить по-китайски и умением читать и писать на нем.

    Вы научитесь писать по-китайски иначе, чем китайцы.

    Последнее, что я хочу отметить в этом разделе «Ключевые концепции», это то, что как не носитель языка, вы должны научиться писать по-китайски совершенно на другом путь к носителям языка. Носители китайского языка обычно учатся писать на своих язык в очень традиционном стиле, основанном на механическом повторении.Это ужасный метод, но он работает для носителей языка по следующим причинам:

    • Они в классе в окружении других людей, которые делают то же самое, и учитель говорит им сделать это, поэтому у них есть достаточная мотивация для этого.
    • У них есть десять лет школьного времени для этого.
    • У них есть глубокое понимание разговорного языка, к которому они могут относиться учимся писать.
    • Их каждый день окружают китайские иероглифы.

    Вероятно, у вас нет всех четырех пунктов на вашей стороне, и даже если вы да, есть гораздо лучший способ научиться писать по-китайски.Метод механического обучения на самом деле не работает даже для носителей языка. Многие люди в Китай сегодня не может вспомнить, как писать китайские иероглифы, когда их нет школы или университета, потому что они печатают гораздо больше, чем пишут от руки, а вы нужно только знать произношение символа, чтобы напечатать его.

    Думаю, здесь стоит это объяснить, потому что если вы используете китайские учебники или посещать уроки китайского языка, обычно есть предположение, что лучший способ для вас научиться писать китайские иероглифы — это то же самое, что и большинство китайцев узнать, когда это не так.В следующем разделе я объясню, что я считаю гораздо лучший способ научиться писать по-китайски.

    Серия

    : Как научиться писать по-китайски

    1. Как научиться писать по-китайски: Введение
    2. Как научиться писать по-китайски: основные понятия (эта статья)
    3. Как научиться писать по-китайски: метод

    Продолжайте читать

    Блог Learn Chinese от ChineseClass101.com

    Уроки Библиотека уроков Новейшие уроки Избранное Словарь Карточки Списки словаря Банк слов Слово дняБесплатно Китайский словарьБесплатно 100 самых распространенных слов бесплатно 2000 самых распространенных слов Ключевые фразы на китайском языке бесплатно Мой учитель Мой Учитель Посланник Мой оценочный тест Китайские ресурсы Мобильные приложения Банк грамматики Мои заметки .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *