Содержание

Ты по-китайски, иероглиф ты — Онлайн-словарь

Иероглиф:

Транскрипция (пиньинь):

Перевод:

ты

Написание традиционными иероглифами:

Таблица соответствия иероглифов:

УпрощенныеТрадиционные

Примеры использования 你

请你多多包涵。

qǐng nǐ duōduō bāohan

Пожалуйста, прости меня.

你吓死我了。

nǐ xià sǐ wǒ le

Ты напугал меня до смерти.

我不是说你。

wǒ bù shì shuō nǐ

Я не критикую тебя.

你去忙你的吧。

nǐ qù máng nǐ de ba

Продолжайте то, чем занимались.

你多吃一点。

nǐ duō chī yīdiǎn

Поешьте еще немного.

你吃饭了吗?

nǐ chīfàn le ma

Вы поели?

你能把这块大石头搬起来吗?

nǐ néng bǎ zhè kuài dà shítou bān qǐlái ma?

Ты можешь передвинуть тот огромный кусок камня?

你怎么能把他的东西说成是你的呢?

nǐ zěnme néng bǎ tā de dōngxī shuō chéng shì nǐ de ne?

Как ты можешь называть его вещи своими?

我手上有根刺儿,你帮我拔出来吧。

wǒ shǒu shàng yǒu gēn cì er, nǐ bāng wǒ bá chūlái ba.

У меня на руке колючка, помоги вытащить.

你应该按照医生的话去做,身体才会好。

nǐ yīnggāi ànzhào yīshēng dehuà qù zuò, shēntǐ cái huì hǎo.

Тебе нужно следовать указаниям доктора, чтобы почувствовать себя лучше.

医生说每过八小时吃一次药,你别忘了按时吃。

yīshēng shuō měiguò bā xiǎoshí chī yīcì yào, nǐ bié wàngle ànshí chī.

Врач сказал, лекарство надо пить каждые восемь часов. Не забудь принимать его вовремя.

既然你假期有空儿,我们就按原计划去旅游吧。

jìrán nǐ jiàqī yǒu kòng er, wǒmen jiù àn yuán jìhuà qù lǚyóu ba.

Раз уж у тебя в отпуске есть свободное время, мы, в соответствии с первоначальным планом, едем путешествовать.

我同意你的意见,就按你的意见办。

wǒ tóngyì nǐ de yìjiàn, jiù àn nǐ de yìjiàn bàn.

Я согласен с вашим мнением, поступим в соответствии с ним.

在这么暗的台灯下看书对你的眼睛不好。

zài zhème àn de táidēng xià kànshū duì nǐ de yǎnjīng bù hǎo.

Читать под такой темной лампой вредно для глаз.

我敢向毛主席保证,我没拿你那本书。

wǒ gǎn xiàng máo zhǔxí bǎozhèng, wǒ méi ná nǐ nà běn shū.

Клянусь именем Председателя Мао, что я не брал твою книгу.

你们这家书店的利市不错,开张第一天就卖了一千多元的书。

nǐmen zhè jiā shūdiàn de lì shì bùcuò, kāizhāng dì yī tiān jiù màile yīqiān duō yuán de shū.

То, что ваш книжный магазин заработал более тысячи юаней в первый же день — хороший знак.

只要有粒豆,你想吃什么都能买到。

zhǐyào yǒu lì dòu, nǐ xiǎng chī shénme dōu néng mǎi dào.

Вы можете купить поесть что угодно, пока у вас есть юани.

你把海鲜炒过头了。它们都变艮了。

nǐ bǎ hǎixiān chǎo guòtóule. tāmen dōu biàn gěnle.

Вы слишком долго варили морепродукты, вот они и получились жесткими.

—十一长假你打算干什么。 —我打算同家人一起去日本玩。

— shíyī cháng jiǎ nǐ dǎsuàn gànshénme. — wǒ dǎsuàn tóng jiārén yīqǐ qù rìběn wán.

— Что вы собираетесь делать 1 октября, на праздники? — Я собираюсь в Японию со своей семьей.

你快去安慰她呢,她的狗死了。

nǐ kuài qù ānwèi tā ne, tā de gǒu sǐle.

Скорей иди утешь её, у неё умерла собака.

Китайский язык. Урок первый, возможно, и последний.

Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье. Он не похож на все другие языки, к которым мы привыкли. Основные два отличия китайского языка от других:
1) В записи текстов используются не буквы, а иероглифы.
2) В разговоре используется слоговая речь.

Рассмотрим подробнее эти две особенности китайского языка.

Иероглифы Мы привыкли слова записывать в виде последовательности букв фонетического алфавита (слово «фон» в переводе с древе-греческого означает «звук»)
Иероглиф же по теории не даёт сведений о звучании, он показывает смысл слова.

Иероглифы изначально были рисуночным письмом. Вот, посмотрите на эволюцию двух иероглифов «рыба» и «гора»:


Как видите, китайцы просто рисовали «рыбку», когда в письме надо было передать слово «рыба». Говорят, китайцы умные, но, извините, иероглифы это большая глупость! Во-первых, на каждое понятие нужен свой иероглиф. Во-вторых, какова будет скорость записи такого текста? Наверное, иероглиф «рыба» надо писать не менее полминуты! О записи текста под диктовку можно забыть! Но, зато хорошо тренирует память!

Интересное, кстати, получается противостояние фонетического алфавита и рисуночного письма:
Понять рисунки можно и через тысячи лет, но неизвестно как звучали слова.
Зная алфавит, текст можно озвучить и через тысячи лет, но неизвестно что означало то слово.

Классический китайский текст пишется сверху вниз, справа налево:

И тут китайцы протупили опять. Когда пишешь текст справа налево, то рука соответственно ложится на только что написанное! Мало того, что текст будет размазанным и рука в чернилах, так еще из-за руки не видно что написал! Разве что руку держать на весу. Но это уже труд!

С середины XX века, разрешено писать как европейцам: слева на право, сверху вниз. Также, в XX веке иероглифы немного упростили. Но об этом позже.

Первый вопрос, который всегда возникает у новичков: сколько же этих иероглифов? — Скажем так, в китайской школе учат около 4000 иероглифов. Считается, что этого достаточно для чтения повседневного текста. Думаю, еще пару тысяч можно выучить после школы на протяжении всей жизни. В общем, не так уж и много. Большой китайский словарь содержит более 80000 иероглифов! Но большинство из них устарели, один раз в каком-то тексте встретились, либо оригинальные названия какой-то местности.

Но даже 80000 иероглифов мало, чтобы передать все понятия в повседневной жизни. Ведь этих понятий сотни тысяч. А ведь еще возникают новые слова и понятия! Поэтому иероглифы часто объединяются. Например, панда состоит из двух иероглифов «медведь» и «кот»: 熊猫


(я постараюсь написанные иероглифы также сопровождать рисунком, на случай если ваш компьютер не поддерживает китайского языка)
 Надо еще заметить, что китайские иероглифы используются не только в Китае! Корея и Япония тоже их используют! Конечно, Корея и Япония выработали свои способы письма, но изучив иероглифы всегда есть шанс прочесть и их старые тексты, даже не зная слов ни корейского, ни японского языка!

Слоговая речь Напоминаю, что все наши слова состоят из слогов. Например, слово «виноград» состоит из трёх слогов ви-но-град. Так вот, китайский язык состоит только из слогов, где каждый слог — это одно слово. У них нет «длинных» слов! Их разговор похож на «ся-го-су-бо-ця-цзя-лу-мей-мей-ай-го-цзянь-мя» (эти слоги у меня не несут смысла). Хотя, надо сказать, что некоторые сочетания слогов настолько сжились друг с другом, что по отдельности, в современном языке, могут и не существовать. Поэтому, всё таки «длинные слова» можно сказать существуют.
Как можно догадаться, количество слогов не так уж и велико (около двухсот). А передавать-то надо много понятий, следовательно, каждый слог может означать от одного до сотни разных слов! (пруф). Поэтому наше русское «косил косой косой косой» — просто детский сад. В Китае есть даже целый рассказ состоящий из одного повторяющегося слова! (пруф)
Один иероглиф озвучивается одним слогом. Как видно из ссылок что выше, иероглиф даёт более точную информацию, чем устная речь. Например, он/она в китайском языке звучат одинаково: «та». Но иероглифы у них разные. Значит, письмо даст сведения про пол говорящего человека. Из устной речи это понять нельзя.
Говорят, если в устной китайской речи непонятно о чём говорится, то можно попросить написать иероглиф в воздухе пальцем! 🙂
Но даже сам иероглиф может означать разное, смотря в каком месте предложения находится.
Также один и тот же иероглиф бывает и озвучивается по-разному!

Ну что, вы еще хотите изучать китайский?

Начинаем!
你好 — Здравствуй.
Приветствие состоит из двух иероглифов, первый означает «ты», второй означает «хорошо». То есть, дословно: «ты хорошо»!

Если добавить еще в конце иероглиф-вопрос 吗?, то уже будет не «здравствуй», а «как дела?»:

你好吗? — Дословный перевод: «ты хорошо?»
Кстати, насчёт иероглифа-вопроса 吗. Он обычно дописывается к вопросительному предложению, если это общий вопрос (на который можно ответить да или нет). На вопрос «ты хорошо?» можно ответить «да» или «нет». А вот «сколько тебе лет» уже не будет содержать в конце предложения 吗.

Чтение иероглифов И так, мы изучили 3 иероглифа, теперь как же их озвучить? Сперва придется дать некоторую теорию. Каждый иероглиф для европейцев можно записать буквами, но какими? Русскими, английскими? Общепринятой в мире транскрипцией являются английские буквы (точнее, латинские). Такая система транскрипции называется пиньинь. С точки зрения пиньинь наши иеролифы надо «озвучить» так:
你好 — ni hao
你好吗 — ni hao ma?
Существует и российская система, называемая транскрипционной системой Палладия:
你好 —  ни хао
你好吗 — ни хао ма?
 вот здесь можно найти соответствие системы пиньинь и Палладия. Советую привыкнуть к пиньинь, так как он везде используется. А русский Палладий, может понадобиться только чтобы узнать как озвучить английские буквы в пиньине (особенно, если вы не знаете английского). А там, кстати, есть чему поучиться. Например, ren — читается как жэнь! Ну нету в китайском языке слов начинающихся на русскую «Р». В пиньине буква q — читается как ц, буква j — читается как цз, буква «x» — читается как «с». Буква «i» в середине слога превращается в «ь». Буква «u» в середине слова больше похожа на «в». Если заканчивается слог на «n» значит, надо читать как «нь». А если заканчиваетс как «ng», значит просто «н». «ia» похоже на «я». А на что похоже ü даже не догадаетесь! Она похожа на букву «и» только губы должны быть трубочкой!
На самом-то деле, и буквы пиньинь, и буквы Палладия тоже не верны, если послушать как говорит настоящий китаец. Схожесть русского и китайского произношения не должна вас вводить в заблуждение. На самом деле надо читать в учебнике как правильно сгибать язык и губы на каждый слог.
Такие дела…

Тона А теперь еще один сюрприз! Каждый слог можно «озвучить» по-разному! И, следовательно, такие слоги будут считаться разными словами! Например, слово «ма» может означат «мать», «лошадь» и «ругательство» в зависимости от произношения! Иероглифы, у этих слов, конечно, разные. Но, будьте бдительны при разговоре с китайцами!
Вернёмся к тонам. Сам тон припадает на гласную букву слога. Существует 4 вида произношения тона. Они так и нумеруются, от 1 до 4.

1 тон — высокое звучание. Только не надо петь третьей октавой. Пускай это будет обычный ваш голос, но гласную букву надо продержать подольше. Например, маааамаааа. — И это будет мама.

Тона можно не только цифрой обозначать, но и надписывать черточки над пиньинь. Первый тон будет обозначаться прямой линией (в нашем случае над буквой «а»):

2 тон — восходящее звучание. Такой тон похож на удивление «что? ах ты ж…».

(слово «занят»). По черточке над буквой «а» можно увидеть, что звучание восходящее.

3 тон — обычно пишут, что это нисходяще-восходящий звук. То есть надо понизить голос, а потом повысить! Если вы попытаетесь такое проделать, то скорее всего ваш слог получится очень долгим. Поэтому я видел рекомендацию произносить третий тон просто низким голосом.


4 тон — нисходящее звучание. При попытке озвучить так слог, у вас опять ничего не получится. Потому что надо хоть раз услышать как на самом деле это произносится. А тут всё очень просто! Такой слог похож на слог с восклицательным знаком (!). Да! Вот скажите «Да!» слышите как звук вниз опускается, а? 🙂


Бу! — не/нет. Правда этот «бу» бывает и второго тона (восходящий), если следующее после него слово четвертого тона.

И так, вернёмся к нашему приветствию. Ни Хао — оба слова третьего тона. То есть, их надо произносить низким голосом. Хотя, есть всякие ослабления тонов, чередования тонов, но это уже за гранью моего урока. Можно записывать номер тона после озвучивания слога:
Ни3 хао3 (Палладий)
Ni3 hao3 (Пиньинь)
Собственно, вот таким способом ni3hao3 и надо набирать текст китайского языка, и соответствующая программа (например, Word) будет превращать этот текст в иероглифы. Не забудьте ж сперва добавить китайский язык на ваш компьютер.

Вопросительная частица «ma» остается без тона. И такое бывает.Как дела: Nǐ hǎo ma?

Иногда говорят, что сами китайцы не особо смотрят на тона. Но, в каждом предложении есть слово, которое считается главным. Вот его-то придется произнести правильно с нужным тоном. Так что, учите еще и тона!

Каллиграфия/написание иероглифов  Вы думаете можно иероглиф на бумаге написать абы как? Ошибаетесь, есть четкие правила в какой последовательности и как рисовать каждую черточку! Общее правило таково: рисуются черты сверху вниз, слева направо.
Интернет вам в помощь:

http://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BD%A0
http://zh.wiktionary.org/zh/%E5%A5%BD

В свою очередь, каждый иероглиф состоит из каких-то элементов. Такие элементы называются ключами: Список ключей Канси (это важная ссылка, внимательно просмотрите все ключи).
Надо также научиться считать количество черт у иероглифов. Одной чертой считается, если вы кисть не отрываете от бумаги. В иероглифе «ты» 7 черт, в иероглифе «хорошо» 6 черт.


Виды иероглифов Существует 3 вида иероглифов: древнекитайские, классические и упрощенные.
Древнекитайские иероглифы имеют более округлые края (см. выше эволюцию иероглифов «рыба» и «гора»). Сейчас древнекитайские иероглифы не используются.
Классические иероглифы использовались более 1000 лет, а то и 2000 лет. И в середине XX столетия, чтобы облегчить их написание были введены упрощения. Упрощения бывают разные. Например 言 превратился в 讠. Вроде неплохое упрощение, и понятно как из современного иероглифа сделать классический. Но не всегда всё так просто. Например «облако» было 雲 стало 云.Китайцу, который не знает классических иероглифов, к сожалению, уже не прочитать старых текстов. Кстати, японцы которые пользовались китайскими классическими иероглифами, в свою очередь, тоже сделали упрощения. Хотя, и не столь значительные как сами китайцы. Поэтому, японские иероглифы можно считать четвертым видом иероглифов. У Японцев вообще три вида письма, но.. это уже другая история…
В нашем уроке иероглифы 你好 как в классическом, так и в современном пишутся одинаково. А вопросительная частица «ma» в классическом пишется иначе: 

你好嗎?  (классический)
你好吗? (упрощенный)

Остров Тайвань стоит особняком, где находится прошлое правительство Китая, убежавшее от коммунистов, и там до сих пор пользуются классическими иероглифами. (лучше почитайте историю Китая XX века). Также Гонконг использует классические иероглифы.

Диалекты китайского Существует много диалектов китайского языка. Основной — это серверный диалект, называемый мандарин, или, точнее, путунхуа. Он является государственным диалектом. Его учат в школах всего Китая, на нём ведется вещание. Другие диалекты: кантонский, шанхайский — южные диалекты, в основном используются только в своей местности. Но, по идее, все должны знать путунхуа! Иероглифы остаются прежними несмотря на диалект.

Разный иероглиф Бывает так, что один и тот же иероглиф может выглядеть по-разному. Причины этого могут быть различными, начиная от шрифта, и заканчивая историческим наследием. Посмотрите, например, на иероглиф «рис»:
Это один и тот же иероглиф, но.. все они разные.

Штуки Со штуками нас ожидают большие проблемы. После каждого числа надо поставить так званое счетное слово. В русском языке, если перед нами 5 банок, то мы так и говорим «5 банок». Слово «банок» и есть счетное слово. Наше «банок» является производным от самого предмета «банка». Поэтому нам легко со счетными словами. А вот в китайском языке счетное слово не совпадает с объектом, который мы считаем! И этих счетных слов десятки. Правда, есть универсальное счетное слово «ge» 个

Как учить китайский Мой личный вам совет: надо хорошо развить память. Память это наше всё! За месяц (а еще лучше, за полгода) до изучения китайского языка возьмите книгу со стихами. И начинайте учить хотя бы раз в 3 дня какой-то стих. А потом на протяжении 1-2 дней повторяйте его днём, в обед, вечером, перед сном. Потом можно и каждый день учить по стиху. Я понимаю, что если вы уже «в годах», то выучить стих — это целый подвиг. Но, говорят так можно мозг омолодить, так что…
В общем, вы должны процесс запоминания превратить из неприятной работы в увлекательное занятие. Вот тогда можно приступать к китайскому языку. Но, повторяю, это только моё мнение.

Учить иероглифы и их чтение крайне трудное занятие. Некоторые просто опускают руки увидев ужас того, что предстоит изучить, да еще ничего и не запоминается! Поэтому, не надо спешить! Начните с изучения простых иероглифов. Изучение китайского должно стать вашим хобби. Если вам срочно надо выучить китайский (едете туда работать), ну что ж… могу вам посочувствовать. Ну, а может, вы гений? Во всяком случае, не стоит обольщаться, что вам сразу всё дастся легко и просто.

Лучше всего учить иероглиф и его чтение когда он в каком-то предложении. То есть, это так называемые, «темы», которые учат в школах на уроке иностранного языка. Вот тут-то и нужна будет ваша память. Только «темы» вас спасут! Изучение одиночного иероглифа, как показывает практика, малоэффективно.

Старайтесь не заглядывать какие там иероглифы и тексты надо знать в -надцатом уроке. Дабы не напало на вас уныние 🙂 Знайте, придет время, и когда дойдёте до нужного урока, то почти всё уже будет понятным. Кстати, реальный текст вы тоже не сможете сразу читать. Это вам европейский текст, где выучив за 1 час фонетический алфавит, можно читать любую литературу (хотя и не понимая о чём она). Китайский же текст можно читать выучив хотя бы 1000 иероглифов.

Что нужно знать про иероглиф:
1) нужно знать как он выглядит, и желательно рисовать его черточки в правильной последовательности.
2) как он звучит в системе пиньинь (при желании, в системе Палладия).
3) его тон
4) как реально звучит иероглиф
5) что означает этот иероглиф.
(надо аж 5 пунктов знать только про иероглиф, и это мы еще не касались правильности построения предложений!)

Еще раз говорю, что лучше учить иероглифы, когда они в тексте. Вот как сейчас мы выучили 2-3 иероглифа в приветствии. Не обязательно учить «темы», можно запомнить и диалоги — хотя бы небольшие, типа: «привет» и «как дела?». Помните, надо не только запомнить последовательность иероглифов, но и одновременно транскрипцию пиньинь, которую можете сверху или снизу возле иероглифа подписывать.

И конечно, в течение дня надо повторять выученное. Как только утром проснулись, берёте листик бумаги, и пишете выученное вчера. Пришли на работу, опять взяли листик и пишете. В обед, опять пишете. За 5 минут до конца работы, опять пишете. Пришли с работы, опять… Перед сном, опять…
При запоминании китайских текстов идёт на вас двойная нагрузка. Надо выучить не только звучание, но и визуальное изображение иероглифа. То есть, надо сразу два вида памяти подключить: вербальную и визуальную.
Советую иногда делать перерывы. Может даже в несколько месяцев! И тогда у вас, даже, какая-то ностальгия появится. Забудутся все муки и труды, и вы будете только помнить, что не всё так страшно. Учили же, и выжили. Можно дальше учить.

40 иероглифов, которые стыдно не знать каждому!

(классический и современный иероглиф я будут считать за один иероглиф)
Классический иероглиф Современный иероглиф озвучивание по Палладию значение
1 и один. (учтите, что этот иероглиф может иметь разные тона!)
2 эр два. Числовые иероглифы используются не только как числа, но и как части других иероглифов: иероглиф 仁 означает «доброжелательность».
3 сань три. Думаю, на этом и хватит изучать числа. 🙂
4 жэнь человек, мужчина
5 да большой
6 шань гора
7 лао старый
8 ни женщина
9 цзы сын, ребёнок. В старину, «цзы» добавляли к имени. Известный, кстати, философ Лао Цзы, это не «старый ребёнок» как можно подумать.
10 хао хорошо
11 Тянь Поле
12 ли сила
13 нань мужчина
14 во я
15 ни ты
16 ай любовь
17 ма конь
18 бу не, нет
19 гу древний, старинный
20 Чжун го (2 иероглифа) Китай. Дословно: срединное царство. Китайцы называют свою страну «срединное царство».
21 Хань и (2 иероглифа) Ханьский язык. Китайцы называют себя ханьцами (исторически, в честь реки Хань). И язык они свой называют ханьским. Мы же обычно переводим как «китайский язык»
22 Бей-цзин (2 иероглифа) дословно «северная столица». То есть, это правильное название города Пекин. Сейчас в мире и используют именно слово Бейцзин.
23 ча чай
24 чу вне. Обычно пишут при слове «выход».
25 мень ворота
26 сяньшен (2 иероглифа) господин (дословно: «прежде рожденный»)
27 цайцзянь (2 иероглифа) до свидания
28 сесе (2 иероглифа) спасибо
29 му глаз
30 лун дракон
31 юэ месяц
32 жи солнце, день. Месяц и день используются для написания даты. 6月4日(4 июня)
33 юань денежная единица Китая
34 дао путь. Также, основной термин использующийся в древне-философском учении даосизм, и перекочевавший в китайский буддизм (чань-буддизм).
теперь пройдёмся по стихиям:

специальные иероглифы как и в любом языке, китайский располагает иероглифами, которые могут нести значение только в составе предложений. Одиночно такие иероглифы ничего не означают.
Теперь можно составить и реальное предложение.


«это является моей горой» — это моя гора.

обратите внимание, что иероглиф «я» переведён как «моя». Также «я» может означать «мне», «моё», «меня», «моей», «у меня». Такое большое количество почти разных слов на 1 иероглиф нам может показаться странным. Но, китайцы думают скорее всего образами. И иероглиф 我 означает не именно «я», а нечто указывающее на «я». Тогда и получается, что указатель на «я» может иметь разный смысл. Грубо говоря, если вы при разговоре ткнули в себя пальцем, то это и есть иероглиф 我.

для обозначения множественного числа используется специальный иероглиф:

мень

пример:


означает «Мы». То есть «я» во множественном числе. Имейте ввиду, что «мы» это не все находящиеся в помещении. Если есть две группы людей, и вы находитесь в одной из них, то «мы» означает эту одну группу. Другая группа будет уже не «мы», а «он» во множественном числе (либо «она» во множественном числе, если вторая группа состоит целиком из женщин). Вообще, нюансов много, но интуитивно всё понятно.

Сокращенные иероглифы

Вы должны были заметить, что иероглиф «хорошо» 好 состоит, в свою очередь, из двух иероглифов: женщина 女 и сын 子. Возможно китайцы и считали, что если есть женщина и сын, то и всё хорошо. Но речь не об этом. А в том, что два иероглифа сплелись в один. При этом их внешний вид немного поменялся. В данном случае они стали чуть тоньше. Такие части иероглифов называются ключами. Это в принципе важно, так как 2 иероглифа 女子 не равны 1 иероглифу 好. Но это еще не всё. Некоторые иероглифы вместо того, чтобы быть «тоньше» используют сокращенную форму. Например, иероглиф человек 人 в сокращенной форме выглядит как 亻. Такая сокращенная форма используется в иероглифе ты 你.Как выглядят сокращенные формы можно посмотреть в той же ссылке Список ключей Канси

Иностранные слова в китайском языке Иногда возникает вопрос: а как же быть с иностранными словами? Например, если это научный термин: синхрофазотрон? Или же, какое-то имя? Тут бывает по-разному. Поезд, например, состоит из двух иероглифов огонь и транспортное средство. Если же не удается использовать иероглифы по смыслу, то есть так званые транскрипционные иероглифы, которые будут передавать только звучание. К сожалению и звучание иностранных слов коверкается. Например, Москва превращается в Мосике. Так же само и с именами.
Европа, в принципе, находится в выгодном положении. Большинство терминов не изменяются во всех наших странах. А вот в азиатских странах свои слова на все термины и имена. И это увеличивает чуть ли не в два раза нагрузку в изучении китайского языка (особенно это касается специфической деятельности: наука, экономика и т.д.)

Самый сложный иероглиф Обычно самыми сложными иероглифами считаются те, у которых больше всего черт. При таком подходе, самыми сложными иероглифами являются иероглифы содержащие ключ «дракон». Причём этот ключ может входить в иероглиф несколько раз! Например:

Но как по мне, есть и интереснее вещи (хотя не уверен, что этот иероглиф можно ввести с клавиатуры):

Японцы придумали свой иероглиф из молний и драконов:


Но тут есть проблема. Даже на японском языке слово «иероглифы» звучат как «письменность народа Хань». Собственно, если японцы выдумают иероглиф, разве можно его назвать ханьским?

Общение цифрами Некоторые цифры приблизительно похожи на слова. Поэтому в последнее время в чатах китайцы стали общаться с помощью чисел.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Цифровые коды в китайском языке

полезное Я, конечно, не собираюсь быть вашим учителем, мне и самому бы поучиться у кого… Поэтому, если вас заинтересовал китайский, то могу предложить полезные книги и ссылки:
1. Советую книгу «Учебник китайского языка«. А.М.Карапетьянц, Тань Аошуан. Скачать можно, например, здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=211924
(там даже есть mp3-файлы, чтобы послушать китайское произношение).

2. Также очень похожий на него «Новый практический курс китайского языка«, который предлагается Институтом Конфуция, который в свою очередь и выдаёт сертификаты, что вы владеете каким-то уровнем китайского языка. Ссылка на учебные пособия:
http://www.confucius-institute.ru/materials/tutorials/
(тоже книги идут с аудио-файлами)

3. Если вы знаете как звучит слово, то его значение/иероглиф можно узнать здесь:
http://ru.wiktionary.org/wiki/Индекс:Пиньинь

4. Если вы знаете как выглядит иероглиф, то не знаете каков его перевод, то вам сюда:
http://ru.wiktionary.org/wiki/Индекс:Ключ
Правда, с русским wiktionary дела обстоят плохо. Поэтому иногда приходится обращаться к английской версии, а то и к китайской! (как было сделано выше при рассмотрении каллиграфии).

5. Хороший китайский сайт по иероглифам: http://www.zdic.net/
Он может с лихвой заменить wiktionary.

6. Ну и конечно же translate.google.ru вам в помощь. Там можно и перевести текст, и даже рисунком нарисовать иероглиф!




Изучай китайский язык онлайн в приложении и на сайте Tandem

Написание китайских иероглифов

Истинная красота языка раскрывается в тексте

Истинная красота языка раскрывается в тексте. Структура китайского письма подчиняется строгим правилам, и их понимание поможет легче учить всё новые и новые иероглифы.

Сами же иероглифы бывают двух типов: традиционные и упрощенные. Большинство жителей материкового Китая использует упрощенную систему письма, в то время как Тайвань, например, предпочитает традиционную иероглифику. Вокруг этих двух систем постоянно ведутся дебаты с явным политическим подтекстом. Поэтому прежде, чем взяться за язык, тебя ждет трудный выбор.

Китайское письмо близко к абсолютно логосиллабическому: один иероглиф обычно обозначает один звук или слог устного языка. Мы советуем представлять китайский в виде кирпичного дома. Отдельные кирпичи — это графические элементы (часто их называют «ключи» или «радикалы») иероглифа, которые нужно собрать вместе. А уже из иероглифов, как из строительных блоков, строятся слова. Лучше всего это видно на примере.

(qíng) переводится как «ясный» в отношении погоды. Этот иероглиф складывается из двух ключей: смысловой 日 — «солнце», который определяет семантическую категорию, и фонетический 青 — «синий/зеленый», который указывает на звучание. В 95% китайских иероглифов заложены подсказки о том, как они произносятся, что может стать хорошим подспорьем при изучении устного варианта языка.

Китайское письмо близко к логосиллабическому и логографическому

Еще один аспект китайского письма — логограммы. Эти символы графически отображают объект или абстрактное понятие. Например, 田 (рисовое поле), 人 (человек), 木 (дерево) и 三 (цифра три).

А эти примеры прекрасно иллюстрируют логичность китайского языка:

汽车 — «автомобиль» (汽 — «пар, испарения» и 车 — «транспортное средство»)

车库 — «гараж» (车 — «транспортное средство» и 库 — «склад»)

Китайские иероглифы также могут привносить в уже существующие логограммы новые, расширенные или более абстрактные значения. Созданные таким образом иероглифы причисляются к «видоизмененной категории», а сам процесс называется 轉注/转注 (zhuǎnzhù). Хороший пример: 网 (wǎng) — «сеть» изначально была пиктограммой, изображающей рыболовную сеть. Со временем знак приобрел расширенное значение, и теперь охватывает любую решетчатую или сетчатую структуру, такую как компьютерная сеть (电脑网络).

Не пугайся, если от такого объема информации голова пошла кругом. Чтобы писать и общаться на китайском, совсем не обязательно знать иероглифы. Можешь сразу перейти к разделу «Произношение и основные фразы», где мы рассказываем про пиньинь.

Вдох-выдох, в этом языке не всё так сложно!

Я тебя люблю — 我爱你

Продолжаем учиться писать по-китайски.
По просьбам учащихся — написание и произношение самой популярной фразы в любом иностранном языке.

1) «Я» — произносится как «уо» (т.е. даже нечто среднее между уо и во).
Иероглиф возник как изображение двух копьев, скрещенных вместе, то есть два мнения, борящихся каждое за свою правоту.
Позже он трансформировался в изображение руки (слева), держащей копье (справа), т.е. когда человек держит в руке копье, проявляется его индивидуальность, его «Я».
Иероглиф пишется слева направо, сверху вниз. Обращаю ваше внимание на тот факт, что к точкам (это самая первая черточка в написании этого иероглифа — см. ниже), это правило не относится. Точки бывают разные, их начинают писать с «толстой» части (в данном случае она справа) и ведут в сторону.


2) «Любовь», произносится как «ай».
Красивый иероглиф, да? Старая его форма состояла из частей «вдыхать», «сердце» и «благодать», то есть то, что вдохновляет сердце и наполняет его благодатью и великодушием, — это любовь, и любовь идеалистическая.
Иероглиф упрощенный и современный (он как раз ниже) отражает немного другую любовь — с уклоном в дружбу, потому что нижняя часть этого иероглифа как раз и есть «дружба». Эта любовь уже более реалистичная.

3) «Ты», произносится как «ни».
В старом иероглифе пиктограмма с четырьмя крестиками отражала равновесие, позже иероглиф упростили и добавили «человека» в левую часть. То есть, «ты» — это человек, который несет такой же вес.

Таким образом, 我 — 爱 — 你 означает Я — люблю — тебя (уо — ай — ни).

И, Анюта, специально для тебя:)))
«Муж» в современном языке произноситься как «чжанфу» — 丈夫. Означает «благородный» или «духовный» человек.

Но гораздо интереснее тот факт, что раньше муж назывался просто — «господин»:)
Слово «господин» состоит из двух иероглифов 先生 и произносится как «сиеньшэн» (для китаистов: знаю, что транскрибируется на русский иначе, но мне не нравится в транскрипции, т.к. хочу отразить произношение).

4) «Первый» или «ранее» — произносится как «сиень».
Верхняя часть символизирует собой маленькое растение, которое растет из земли (горизонтальная черта), т.е. суммарно они означают прогресс. Нижняя часть — движущиеся ноги. Соответственно, иероглиф означает «продвигать вперед», «быть первым».

5) Вторая часть слова «господин» — «шэн». «Рождать», «производить», «расти».
Нижняя часть — земля, из которой произрастает растение.
Картинка с тремя разными людьми ниже означает, что все люди рождаются разными, и каждый человек растет в своем направлении.

Таким образом, древний муж, он же господин, был «первым», «дающим рождение». Каково, а?:)

Ну и признаться в любви мужу можно таким образом:

Я — люблю — моего — господина
Уо — ай — уо — сиеньшэн
我 — 爱 — 我 — 先生

Надеюсь, девочки, ваши мужья оценят:)))))

Китайский язык для детей. Урок 2

Дорогой читатель, сегодня продолжим изучать иероглифы из истории первого урока. Но сначал уделим внимание китайской каллиграфии.

Содержание

Основные черты китайских иероглифов
Основное правило китайской каллиграфии
Новые иероглифы урока

Возможно, тебе известно, что в любой письменности, и в китайской, и в нашей, есть определенные правила написания — правила каллиграфии. В китайской письменности с помощью этих правил можно чертить иероглифы четко и красиво. Хорошо бы знать эти способы написания, верно?

Мы коснёмся только самого главного и основного.

Итак, согласно китайской традиции, выделяется всего восемь базовых черт китайских иероглифов:

— точка,

— горизонтальная черта,
— вертикальная черта,
— крюк,
— восходящая черта,
— откидная влево,
— малая откидная влево,
— откидная вправо. Тренировка написания основных черт китайских иероглифов. Фото: Евгений Верес

Запиши в свою тетрадь названия этих базовых черт и одновременно потренируйся в написании иероглифов, в которых они есть.

1) точка

Три черты «точка» есть слева в иероглифе «слеза». Эти точки пишутся самыми первыми.

Анимированный китайский иероглиф «слеза». Источник: mdbg.net

2) горизонтальная черта

В иероглифе «три» все черты горизонтальные.

Современный иероглиф «три». Источник: mdbg.net

3) вертикальная черта

Вертикальная черта ярко выделяется в иероглифе «десять». В этом иероглифе есть и горизонтальная черта. Отметь цветными карандашами, например, красным и синим, где в иероглифе «десять» горизонтальная черта и где вертикальная.

Анимированный китайский иероглиф «десять». Источник: mdbg.net

В иероглифе «река» вертикальными являются черты средняя и правая или же, другими словами, вторая и третья.

Анимированный китайский иероглиф «река». Источник: mdbg.net

4) крюк

В иероглифе «ребёнок» самая нижняя часть — это черта «крюк».

Китайский иероглиф «ребёнок». Источник: mdbg.net

В иероглифе «ребёнок» отметь в своей тетради цветными карандашами (например, стрелками) «крюк» и «горизонтальную черту».

5) восходящая черта

В иероглифе «я» (внизу слева) четвертая черта — это «восходящая».

Прописывая иероглиф, назови черты, какие ты уже знаешь.

Китайский иероглиф «я». Источник: mdbg.net

В иероглифе «земля» третья черта — «восходящая».

Анимированный иероглиф «земля». Источник: mdbg.net

Возможно ты заметил, что в китайской каллиграфии черты называются именно «чертами», «черточками», но не палочками:) Скорее всего, ты это уже хорошо знаешь. А раз так, то отныне будем говорить чуть покороче, например, вместо «восходящая черта», просто «восходящая», «откидная влево» и так далее.

Конечно, во многих правилах есть исключения, так например «точка» — одна из «восьми основных черт», но всё же она называется «точкой» 🙂

6) откидная влево

Первая черта в иероглифе «человек» — это «откидная».

Современный иероглиф «человек». Источник: mdbg.net

7) малая откидная влево

Первая черта в иероглифе «вечер» (внизу слева) — это «малая откидная».

Китайский иероглиф «вечер». Анимация: mdbg.net

8) откидная вправо

Последняя черта иероглифа «дерево» (внизу справа) — это «откидная вправо».

Китайский иероглиф «дерево». Анимация: mdbg.net

Отметь стрелочками цветных карандашей, где в иероглифе «дерево» расположены черты «горизонтальная», «вертикальная», «откидная влево» и «откидная вправо».

Волшебная формула: иероглиф «вечность»

В иероглифе «вечность» зашифрованы всё «восемь основных черт», которые мы только что изучили. Попробуй их определить.

Китайский иероглиф «вечность». Источник: mdbg.net

«Всё в иероглифе пишется слева на право и сверху вниз» — примерно так можно обобщить порядок написания иероглифов в китайской каллиграфии, если нужно сказать очень-очень кратко.

Но если начнёшь глубже изучать китайскую традиционную каллиграфию, то обнаружишь, что это целое искусство, о котором не высказаться в одном предложении.

Китайская каллиграфия начертанная в традиционном стиле «сверху-вниз». Значение четырех крупных иероглифов: «Истина-доброта-терпение (основной принцип метода Фалунь Дафа) — несет добро». Фото: package.minghui.org

Теперь, используя новые знания об основных чертах, и порядке их написания, ты можешь приступить к более качественному изучению иероглифов нашей истории.

Как ты уже знаешь из первого урока, в своей тетради нужно записывать иероглифы так, как они писались в древности. И затем, справа от древнего, нужно записывать современные иероглифы.

О китайском иероглифе «росток»

Росток. Источник: gandex.ruДревний иероглиф «росток». Источник: zhanziyuan.netСовременный иероглиф «росток». Источник: mdbg.net

О китайском иероглифе «дерево»

Вот голое дерево без листьев. Что приходит осенью с листвой деревьев?

Дерево. Раскраска. Источник: auho.ruДревний иероглиф «дерево». Источник: zhanziyuan.net

С иероглифом «дерево» ты уже знаком(а). Ниже ещё вариант того, как мог писаться этот иероглиф в древности.

Древний китайский иероглиф «дерево». Источник: zhanziyuan.netКитайский иероглиф «дерево». Анимация: mdbg.net

Об иероглифе «роща», «лес»

Лес. Источник: gandex.ruДревний иероглиф «роща», «лес». Источник: zhanziyuan.netСовременный иероглиф «роща», «лес». Источник: mdbg.net

Ты уже заметил(а) что в иероглифе «лес» два похожих знака. Мы их только что прошли, в иероглифе «лес» сразу два знака «дерева».

Китайский иероглиф «дерево» можно называть «простым». А иероглиф «лес» можно называть «составным».

Как думаешь, почему так?

Больше о «простых» и «составных» иероглифах ты узнаешь на следующем уроке.

Отдохни, на сегодня изучение иероглифов завершим.

*** *** ***

Напоследок, продолжим рассказ о прекрасном горном пейзаже, посреди которого расположилось жилище китайской семьи.

*** *** ***

Несмотря на столь ранее утро, папа и мама Сюй Шэня давно уже не спали, а намеревались идти в горы, собирать лекарственные растения, которые нужны были отцу семейства — известному в провинции лекарю древней китайской медицины.

Пока отец семейства собирался, мама заканчивала выполнять упражнение цигун — медитацию в позиции лотоса, её сердце было спокойно, на душе очень легко.

Медитация

Когда всё было готово, мужчина и женщина ушли в горы. А их сын всё ещё спал.

Однако, когда лучик солнца коснулся его закрытых глаз, он сладко зевнул, потянулся всем телом, словно туго натянутая тетива лука. Затем сразу проснулся, и, следуя присущей всем детям любознательности, тут же выбежал во двор.

Стояла чудесная погода. Увидев ясное небо и прекрасный пейзаж, малыш, невольно залюбовавшись, несколько секунд своей жизни просто постоял неподвижно, завороженный красотою и необъятностью мира.

Ребенок вдруг вспомнил: он не закрыл за собой двери. Поэтому он вернулся и запер от непрошеных гостей двери на засов.

Выполнив свою обязанность, малыш побежал гулять. Движимый жаждою познания, он даже не заметил, как отошёл довольно далеко от своего жилища.

На холмах и среди деревьев Сюй Шэнь бегал, радовался, весело прыгал, тщательно искал и спокойно исследовал всё самое интересное. А затем раздумывал…

Так и прошёл почти весь день. Стал приближаться вечер. А с вечером стали приходить белые облака, за которыми потянулись густые тёмные тучи. Мальчик насчитал десять тёмных туч.

И вот начал накрапывать дождь

*** *** ***

Что произошло дальше, ты узнаешь позже 🙂

дописать до конца строчки каждый изученный сегодня иероглиф.

© Автор: Евгений Верес

Как выучить китайский и не сойти с ума, книга для смелых и тест-драйв в Поднебесной


Сергей Капличный

Привет, нихао, 你好!

Не секрет, что китайский язык многим кажется неподъёмным, а культура Поднебесной — загадочной и непонятной. Ведь совсем непросто объяснить сложнейшую письменность, восточный календарь, философию и множество суеверий, которые окутывают Китай.

При помощи книги «Chineasy каждый день» изучение языка и погружение в китайскую культуру превращается в захватывающее приключение. Начнём?

Метод Chineasy

Автор книги «Chineasy каждый день» — художница ШаоЛань Сюэ — покинула родной Китай и переехала жить в Великобританию. Когда у неё появились дети, они говорили по-английски и не знали ни китайского, ни особенностей китайской культуры. ШаоЛань Сюэ решила это исправить — так и появились наброски метода Chineasy, который объясняет иероглифы через яркие иллюстрации.

Первая книга ШаоЛань Сюэ «Chineasy» стала самым популярным изданием по изучению китайского языка, ее прочитали тысячи человек по всему миру и перевели на 12 языков.

Вторая книга «Chineasy каждый день» — продолжение «с сюрпризом». Можно даже сказать, «три в одном»: яркий самоучитель, энциклопедия с фактами, мифами и историями и путеводитель по жизни и культуре Азии. В ней 11 тем — от чисел, животных и людей до высоких технологий и путешествий. Теперь можно не просто учить китайский, но и разобраться в особенностях культуры Поднебесной. Книги дополняют друг друга и вместе с тем самодостаточны: не обязательно читать обе. Выбирайте ту, что нравится.

Тест-драйв Chineasy

Меня зовут Сергей Капличный, я копирайтер в МИФе. Сейчас я живу на юге Китая, в городе Шэньчжэнь. Коллеги вовремя передали мне один из первых экземпляров «Chineasy каждый день», и я успел его протестировать в реальных условиях.

Тест-драйв «Chineasy каждый день» в китайском метро

В первую очередь книга помогла мне справиться с культурным шоком. Дело в том, что китайский быт отличается от привычных мне вещей.

Например, в 35-этажном доме, в котором я снимаю квартиру, есть три лифта. И ни в одном из них нет кнопки с цифрой четыре, то есть 4, 14, 24 и 34 заменены на 7, 17, 27 и 37. Скажу честно, мне потребовалось несколько дней, чтобы понять логику и распознать какой же цифры не хватает. Но что такого рокового в четвёрке? Как оказалось, всё дело в произношении: «четыре» произносится как sì, что звучит почти так же, как и иероглиф 死 (sǐ), имеющий значение «смерть». А «четырнадцать» и вовсе звучит так же, как «десять смертей». В общем, ребята решили не усугублять ситуацию и убрали все четвёрки.

Кстати, приносящие удачу числа здесь тоже есть. Например, почти в любом кафе пароль от вай-фая будет выглядеть как 888888 или 666888. Эти числа считаются благоприятными.

Фэншуй и его значение

В книге много любопытного. Вот, например, фэншуй. Все слышали об этом и думают, что это что-то из дизайна интерьеров. Но на самом деле все куда интереснее. Китайцы тысячелетиями использовали принципы фэншуй в градостроении, сельском хозяйстве и архитектуре.

风 — Фэн — «ветер», 水 — шуй — «вода»

В древние времена правитель, прежде чем определить расположение новой столицы, городов и крепостей, советовался с мастером по фэншуй. Чтоб учесть наличие каналов поставки пищи и воды, вероятность наводнений и штормов, близость дорог, которые свяжут столицу с другими населенными пунктами.

До изобретения магнитного компаса мастера по фэншуй были специалистами в области астрономии; они изучали расположение звезд для того, чтобы решить, где строить дома.

Последние исследования показали, что более шести тысяч лет назад жилища на территории современного Китая были расположены таким образом, что получали максимум солнечного тепла.

С того времени фэншуй превратился в сложную теорию, влияющую на повседневную жизнь миллиардов людей.

Что нельзя дарить китайцу

Преподнесение подарков — важная часть китайской культуры, связанная с конфуцианством, в частности с понятием «лица», то есть «чести». Поскольку подарок был выражением отношения дарителя к получателю, этикет и суеверие традиционно диктовали его выбор.

Например, дарить часы считалось несчастливым знаком, поскольку выражение «подарить часы» произносится так же, как и «похоронная церемония».

Сейчас это не такое сильное суеверие, однако осторожность в этом деле не помешает.

Но чему китайцы всегда рады — это подаркам кулинарным. При этом они сами обожают готовить вкусные блюда для других, а также открывать для себя новые деликатесы. Всех китайских знакомых я угостил гречкой, чему они были очень рады.

Китайский язык

Помимо культурных особенностей мне нужно было разобраться с китайским языком. Дело в том, что я знал лишь несколько базовых иероглифов и умел безошибочно произносить только «Нихао» (Привет) и «Байбай» (Пока).

«Chineasy каждый день» рассказывает о том, как быстро и просто запомнить китайские фразы. ШаоЛань Сюэ решила включить иероглифы в иллюстрации, которые ассоциируются со значением этого китайского слова. С таким подходом становится действительно проще ориентироваться в китайской словесности.

Например, как вы считаете, что означает иероглиф 吃? Он обозначает глагол «есть». Согласитесь, намного проще его запомнить в таком виде:

Кстати, это один из самых важных иероглифов китайского языка! В Китае люди, приветствуя вас, вместо того чтобы спросить: «Как у тебя дела?», часто задают вопрос: «Ты ел?».

В Китае настоящий культ еды. На каждом шагу можно отведать множество необычных и вкусных блюд. Хотя в первое время я ел только рис и лапшу:

То есть пытался найти в меню эти иероглифы и заказывать блюда с этими компонентами. Согласитесь, с иллюстрациями намного проще запомнить слова.

Что по вашему означает иероглиф 木?

Это «дерево». Если объединить два иероглифа, то получится 林 («роща»), а если совместить три иероглифа — 森 — то это означает «лес».

То же самое происходит, если объединять несколько разных иероглифов. Например, совместное написание слов «гром» и «дождь» означают 雷雨 — «гроза»:

Когда при виде китайского слова ты вспоминаешь картинку из книги, то становится намного проще читать вывески на улицах. Иероглифы больше не кажутся непонятными закорючками. Пока я далёк от совершенства, но иероглиф «человек» (人) от иероглифа «обезьяна» (猴) отличить смогу 🙂

Попробуйте и вы

Теперь ваша очередь попробовать китайский на вкус. Давайте сыграем в игру — ниже представлено несколько отдельных иероглифов и словосочетаний. Попробуйте угадать перевод этих слов:

(ʞиʚоɹǝнɔ)

(ɓεǝоu)

(ифvǝɔ)

Что в итоге?

Яркая, интересная и по-настоящему классная книга. Её просто приятно держать в руках. Здесь даже есть сбоку на обрезе полукруглые выемки для пальцев и одновременно они же — закладки на каждую из 11 глав. Удобно.

Выемки здесь не очень хорошо видны, но они есть 🙂

Китай — интересная страна со своими уникальными особенностями, улыбчивыми жителями и интересным языком. Книга позволит вам поближе познакомиться с культурой Поднебесной. В удобном формате и с классными рисунками.

В Китае 40 000 иероглифов,  ученые знают в среднем около 20 000. Для того чтобы читать литературу на китайском, хватит 1000. А 200 — достаточно, чтобы понимать вывески на улице, меню и что там пишут на китайских сайтах. Эта книга поможет разобраться в 400 иероглифах. Круто.

Еще в книге:

— Знакомство с восточной культурой: экскурс в историю, китайскую философию, медицину, кухню и образ жизни

— 400 полезных слов на каждый день

— История появления разных иероглифов

— Основы устной речи, тональности и фонетика

— Особенности письменной речи (тут все просто, в китайском нет пунктуации)

— Советы от носителя языка

— В конце каждой главы — истории, рассказы и мифы о языке и жизни

— Указатель слов, иероглифов и предложений, фразеологизмы

… и многое другое.

Любое путешествие — будь то поездка в другую страну или литературное приключение, дарит новые эмоции и помогает по-другому взглянуть на окружающий мир. Выучить китайский не так сложно, как кажется. Решайтесь. Расширяйте собственные горизонты и найдите еще один повод гордиться собой.

P.S.: Это один из выпусков рассылки о книжных новинках. Подпишитесь, чтобы получить максимально полезные отрывки из следующей интересной книги.

Изучение китайского языка | Плохие привычки

1. Учить все графемы в иероглифах.

Большинство преподавателей объяснит вам, что каждый иероглиф делится на составные части, называемые графемами. Запоминание этих графем может помочь запомнить иероглиф полностью, потому что смысл иероглифа, словно паззл, собирается из смыслов его составных частей. Скажем, иероглиф «свет» 明 состоит из двух частей — «солнце» 日и «луна» — 月, т.е. из двух небесных объектов, дающих свет. На этом факте основаны бесконечные мнемотехники, предлагающие ученику, например, придумывать истории про каждый иероглиф.

Такой подход, несмотря на кажущуюся стройность, на самом деле довольно непрактичен. Во-первых, на начальном этапе он увеличивает число изучаемой лексики в разы. Судите сами: в приведенном выше примере вместо одного слова («свет») ученик должен запомнить три («свет», «солнце», «луна»). Во-вторых, легко придумывать истории про знаки, когда их меньше пятидесяти. Однако для владения китайским языком на более-менее высоком уровне человеку требуется знание тысячи иероглифов, и удержать в голове все истории о них будет крайне сложно. В-третьих, процент «логичных» иероглифов сравнительно невелик, большая же их часть состоит из совершенно неожиданных графем. Это во многом является следствием реформы упрощения иероглифики XX века, когда многие «логичные» знаки были заменены более простыми и удобными. Как, к примеру, объяснить, что слово «слушать» — 听 — состоит из частей «рот» 口 и «топор» 斤? Конечно, можно придумывать легенды про отрубленные топором уши, но это усложняет мнемотехнику в разы.

Но самое главное — этот метод не учитывает того простого факта, что все ученики разные. Кому-то графемы на практике помогают выучить иероглиф, но кого-то они лишь запутывают. Ученикам стоит попробовать эту технику на начальном этапе, но внимательно следить за результатом: если после 2-3 недель изучения графем запоминание иероглифов все еще дается с трудом, смело отказывайтесь от ненужной зубрежки. Возможно, вы из тех людей, кому проще запечатлеть образ иероглифа целиком, не раскладывая его на составляющие.

Как написать «ты» китайскими иероглифами

Изучение китайского иероглифа «вы» — от простого приветствия до составления сложных предложений — является неотъемлемой частью общения на китайском языке.

Вот краткое объяснение того, какой тип «вы» использовать в зависимости от ситуации, что символизирует символ и как его произносить.

Неформальное, формальное и множественное число

Неформальный способ сказать «ты» по-китайски — 你 (nǐ). Эта форма «ты» обычно используется для обращения к друзьям, сверстникам, всем, с кем у вас есть близкие отношения, и, как правило, к людям моложе вас.

Формальная версия «вы» — 您 (nín).您 следует использовать при обращении к старейшинам, уважаемым деятелям и лицам более высокого ранга или статуса.

Если вы обращаетесь сразу к нескольким людям, «вы» во множественном числе будет 你 们 (nǐ men).

Радикалы

Китайский иероглиф 你 состоит из короны или крышки (冖), которая идет над 小, что само по себе означает «маленький». Левая половина иероглифа состоит из корня: 亻. Этот радикал происходит от символа人 (rén), что переводится как человек или люди.Таким образом, 亻 — это человек радикальный, что подразумевает, что значение символа относится к людям.

Произношение

你 (nǐ) находится в третьем тоне, который принимает сначала нисходящий, затем восходящий тон. Произнося этот слог, начните с высокого тона, опустите его и вернитесь вверх.

您 (nín) во втором тоне. Это восходящий тон, что означает, что вы начинаете с низкого тона, а затем поднимаетесь вверх.

Эволюция персонажа

Ранняя форма «ты» на китайском языке была пиктограммой сбалансированной нагрузки.Позже этот символ был упрощен до символа 尔. В конце концов, добавился человек радикальный. В нынешнем виде 你 можно прочитать как «уравновешенный или равноправный человек», что означает «вы».

Китайский словарь с №

Теперь, когда вы знаете, как писать и говорить «ты» по-китайски, пришло время применить свои знания! Вот несколько примеров распространенных китайских слов и фраз, содержащих.

  • 你好 (n hǎo): Привет
  • 你 自己 (nǐ zì jǐ): Сам
  • 爱 你 (wǒ ài nǐ): Я люблю тебя
  • 迷你 (mí nǐ): Mini (фонетический перевод)
  • 祝 你 生日 快乐 (zhù nǐ shēngrì kuàilè): С днем ​​рождения

Китайский символ любви — снова влюбить сердце

Часто мы слышим, как люди говорят: «Дорогая, я люблю тебя всем сердцем!»

Несомненно, насколько тесно связаны любовь и сердце.

Угадайте, что? Если вы обратите пристальное внимание на китайский иероглиф, или hanzi, для любви, вы заметите сердце прямо в его центре! Удивительно, не правда ли? Кроме того, это очень легко произносится. Это звучит как английское слово «я» или «глаз» как в китайском, так и в японском языках.

Иногда вы можете встретить написанное «Любовь», напоминающее «упрощенную любовь». Что случилось с сердцем?

Его больше нет! Этот тип персонажа — упрощенный персонаж.Он новый, но не обязательно лучше, по крайней мере, в этом случае.

Китайцы используют традиционные иероглифы уже несколько тысяч лет. Около 50 лет назад Коммунистическая партия Китая получила контроль и изменила систему письма. Это была ступенька к устранению символов и, в конечном итоге, к замене их западно-римским алфавитом. К счастью, этого плана больше нет. Однако упрощенные символы никуда не денутся.

Упрощенные символы меньше по количеству и разработаны таким образом, чтобы их было легче выучить, поскольку у символов меньше штрихов.В настоящее время упрощенные символы официально используются в Китае и Сингапуре. Традиционные символы все еще используются в Тайване, Гонконге, Японии (кандзи), Корее (ханджа) и в большинстве китайских общин в Северной Америке. Если не указано иное, «Хорошие персонажи» используют традиционных персонажей из-за их классической и художественной ценности.

Пожалуйста, не пишите, не используйте, не покупайте бездушную любовь. Поддержка «Верни сердце в любовь».

«Упрощенный» китайский?

Sim char r меньше в # n было написано 2 mk the wrtn lang ezr 2 выучить cus the char hv меньше ударов.(Упрощенных символов меньше, и они были созданы, чтобы облегчить изучение письменного языка, потому что у иероглифов меньше штрихов.) Это то, чему многие люди в Китае верят и чему их научили.

Но так ли это?

Если бы это было так, мы могли бы таким же образом повысить уровень грамотности в Америке, используя сокращенные слова и предложения. К сожалению, язык работает не так.

Китайская чернильная печать «Love»

Персонализируйте свои письма, документы, конверты и поздравительные открытки.Идеально подходит для использования в любой среде: в офисе, дома или в школе. Всегда готовы к штамповке, они очень чистые и простые в использовании.

Футболка True Meaning of Love

Лучшее определение любви, 1 Коринфянам 13: 4-8, написанное красивой китайской каллиграфией. Распроданный. Пожалуйста свяжитесь с нами. Мы сообщим вам, когда будет доступна версия 2014/2015.

Бесплатно: китайский символ любви

Фоновое изображение рабочего стола. Старое издание.

Что это такое и как ими пользоваться

Один из самых захватывающих аспектов изучения китайского языка для меня — это научиться читать и писать иероглифы.Их логика, история и сложность просто завораживают. Но без какого-либо способа сломать их, они быстро становятся непосильной, казалось бы, невыполнимой задачей. Вот тут-то и приходят на помощь китайские радикалы — способ разобраться в хаотическом мире китайских иероглифов.

Какие китайские радикалы?

Все китайские иероглифы состоят из конечного числа компонентов, которые собраны вместе в разном порядке и в разных комбинациях.

китайских радикалов — это то, что мы можем рассматривать как базовый компонент каждого персонажа.Обычно это крайняя левая часть персонажа. Китайские радикалы могут владеть информацией о значении и / или звуке иероглифов. В китайском языке около 200 радикалов, которые используются для индексации и классификации символов.

Вам действительно нужно знать китайских радикалов?

Китайские радикалы имеют много важных применений. Китайские словари традиционно сортируются по корням — сначала по количеству штрихов в корне, затем по количеству штрихов в иероглифах. Итак, в свое время было очень важно понять радикалов.В настоящее время есть тысячи различных способов найти что-то в Интернете? Не так много (хотя такой взгляд может быть хорошим способом познакомиться с компонентами персонажа).

Итак, можем ли мы уже забыть о радикалах? Точно нет. Как носители языка, так и успешные ученики используют китайских радикалов для овладения китайским чтением и письмом.

Скажем так. Если вы начнете изучать китайские иероглифы и попытаетесь запомнить каждый из них по отдельности, вы потратите много времени на каждый символ, и в результате вы выучите меньше иероглифов за большее время.Когда вы соотносите их друг с другом с помощью радикалов, вы можете быстро выучить больше персонажей.

Другими словами, изучение китайских радикалов — более эффективный способ выучить китайские иероглифы.

Что нужно знать о китайских радикалах

  • В каждом персонаже есть радикал, даже если радикал является персонажем.
  • Один и тот же корень может менять положение у разных символов. Например, корень появляется слева в символе 烤 и внизу в символе 照.
  • Один и тот же радикал может менять свою форму на разные символы, что часто соответствует изменению положения, как показано в приведенном выше примере. То же самое происходит с радикалом 心 ,, который сжат вверх в иероглифе 忙 и сплющен в иероглифе 忘.
  • Радикалы иногда, но не всегда, используются сами по себе, как показано в таблице ниже.
  • Радикалы не всегда явно связаны со смыслом или звуком персонажа, в котором они появляются.

Некоторые образцы китайских радикалов

Большинство основных радикалов, с которыми вы столкнетесь сразу же, когда начнете изучать китайский язык, перечислены в этой статье. Это далеко не полный список. Полный список китайских радикалов можно найти по этой ссылке.

Радикалы, которые появляются слева от персонажа

Радикал Радикальный как символ пиньинь означает примеры
rén человек вы (nǐ) |他们 (т.мужчин)
shuǐ вода 河 река (hé) |洗 стирка (xǐ)
раз / сутки 时 раз (ши) |早 ранний (zǎo)
лет луна 服 износ (fú) |朋友 друг (péng.yǒu)
женский хорошо (hǎo) |妈妈 Мама (ма.ма)
Ствол Ствол ребенок Стул детский (hǎi.zi) |孜 прилежный (zī)
ку рот пой (chàng) |喝 напиток (hé)
ян язык 说话 разговор (shuō.huà) |语言 язык (yú.yán)
сю рука 推 push (tuī) |拉 тянуть (lā)
фут 踢 удар (tī), |跑 запустить (pǎo)

Радикалы, встречающиеся в другом месте персонажа

Радикал Радикальный как символ Пиньинь Основное значение Примеры Позиция в персонаже
человек огонь горячий (rè) |点 несколько (diǎn) ниже
心 / 忄 xīn сердце 想 думаю (xiǎng) |忘 забыть (Ван) ниже
cǎo трава 花 цветок (хуа) |菜 трава (cài) выше
mián крыша 家 дом / семья (jiā) |室 комната (ши) выше
wéi корпус 国 кантри (гуу) |园 парк (юань) вокруг
лет место часть (bù) |那 that (nà) правый
chuò действие 進 ввод (jìn) |远 далеко (юǎн) слева и снизу
болезнь 病 больной (bìng) |通 боль (тон) слева и выше

Как найти радикал китайского иероглифа?

Глядя на персонажа, вы должны уметь угадывать его радикал.Вот некоторые вещи, о которых следует помнить, если вы хотите найти радикал:

  • Корень обычно находится внизу вертикальным знаком (например, 思 — радикал)
  • Корень обычно располагается слева горизонтальным символом (например, 什 — радикал — это 34)
  • Если у символа есть горизонтальная и вертикальная составляющие, помните, что радикал обычно охватывает длину символа (например, 没 — радикал — это 氵 — и 愁 — радикал — это 心).
  • Если вы все еще не уверены, многие китайские ресурсы могут сказать вам, что означает радикал для данного персонажа.Например, вы можете ввести или вставить сюда любой символ, и он расскажет вам много информации о нем, включая его радикал.

Как использовать китайские радикалы для изучения иероглифов?

Как я упоминал в начале этого поста, использование китайских радикалов, вероятно, является наиболее эффективным способом изучения китайских иероглифов. Но как именно их использовать?

Хороший способ сделать это — изучить персонажей в группах в соответствии с их радикалами. Это также может быть формой изучения темы, поскольку, как мы видели, большинство радикалов обозначают определенные значения.Так, например, вы можете посвятить неделю изучению каждого радикала. В большинстве хороших учебников будут какие-то радикальные учения и поломки. Но если вы изучаете китайский язык, вы можете составить свой собственный план. Вы можете использовать Arch Chinese, чтобы найти большинство символов, связанных с каждым радикалом.

Предлагаемый мной план изучения китайских радикалов

Предлагаю начать с китайских цифр, а потом переходить к изучению:

  • Неделя 1: 人 (местоимения, основные приветствия)
  • 2 неделя: 子 (образование, люди)
  • Неделя 3: 宀 (дом, семья)
  • Неделя 3: 言 (языки)
  • Неделя 4: 囗 (страны)
  • Неделя 5: 阝 (направления)
  • Неделя 6: 辶 (движение)
  • 7 неделя: 疒 (болезни)
  • 8-я неделя: 心 (мысли и чувства)

Поскольку существует более 200 радикалов, если вы потратите неделю на каждый, очевидно, что вам потребуется время, чтобы пройти через все из них.Итак, как только вы освоите эти восемь, переходите к двум радикалам в неделю, желательно к двум, связанным по значению (например, 手 и 足). Когда вы поймете основные, наиболее распространенные из них, такие как те, что описаны в этой статье, вы можете попробовать проходить через 3 занятия в неделю. Может показаться, что это много, но чем больше персонажей вы изучаете, тем легче становится выучить новых персонажей.


Надеюсь, теперь вы немного больше понимаете китайские радикалы и то, как они работают для формирования китайских иероглифов. Не забудьте использовать Clozemaster, чтобы попрактиковаться в использовании китайских иероглифов в контексте!


7 шагов, чтобы легко выучить китайские иероглифы

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень тайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень испанского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень кантонского диалекта?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет спасибо

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень корейского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень французского?

Начальный Средний Продвинутый

Украсть мой метод?

Я написал несколько простых писем, объясняющих методы
, которые я использовал, чтобы выучить 8 языков …

Получите их бесплатно

Какой язык вы изучаете?

Арабский Кантонский Китайский

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начинающий Средний Продвинутый

Да, я готов

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по изучению историй по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше, с большим страсть. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет Мне они не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень китайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, которые получают советы по StoryLearning по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше и с большим энтузиазмом. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет Мне они не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Найдите идеальный языковой курс для себя!

Ищете учебные материалы мирового уровня, которые помогут вам сделать прорыв в изучении языка?

Нажмите «начать сейчас» и заполните этот небольшой опрос, чтобы найти идеальный курс для вас!

Начать сейчас

Вам нравится идея учиться через историю ?

Да Нет

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Кантонский Я изучаю Китайский (Мандарин) Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Полная программа Справка по аудированию Справка по грамматике

Сколько китайских иероглифов мне нужно выучить?

Сколько китайских иероглифов мне нужно выучить? Вы, возможно, задавались вопросом, что, начиная с китайского, так же поступают многие учащиеся, отправляясь в чудесное путешествие по изучению китайского языка.Прочтите, чтобы узнать ответы на эти важные вопросы и все о китайских иероглифах. Помимо того, что вы узнаете, сколько иероглифов в китайском языке, вы увидите, сколько их знает средний китаец и сколько вам нужно выучить, чтобы научиться свободно говорить на китайском!

Это нормально, когда вы только начинаете говорить на китайском, и задаваться вопросом, сколько букв и слов точно в китайском? А потом, сразу после этого, интересно узнать, сколько из этих китайских иероглифов мне нужно выучить? Задача может показаться сложной, количество существующих китайских иероглифов огромно, но после того, как вы прочтете этот пост, я могу заверить вас, что вы будете точно знать, сколько и как найти китайские иероглифы для изучения.Сначала мы увидим, из чего состоит китайский язык, затем, сколько китайских иероглифов вам нужно знать, и, наконец, сколько иероглифов знают местные жители.

Сколько всего иероглифов существует в китайском языке?

Из чего сделан китайский язык? В настоящее время китайский язык состоит из более чем 80 000 знаков, а точнее, 85 568 знаков, согласно словарю Чжунхуа Цзихай. Словарь 中华 字 海 Чжунхуа Цзихай содержит все китайские иероглифы, которые когда-либо существовали, от старых буддийских текстов до иероглифов, используемых династиями Цин, Мин и Сун.Такой очень полный словарь! Это звучит очень впечатляюще, но вы должны знать, что многие символы, содержащиеся в этом словаре, фактически больше не используются.

Итак, теперь вы знаете, что в мандаринском диалекте не менее 80 000 символов. Но это еще не все! Эти 80 000 символов равны множеству китайских слов. Как это работает?
В китайском языке символы 字 zì, также известные как 汉字 hànzi (ханзи), означают, что китайские иероглифы могут быть объединены вместе для создания слов cí.Да, вы не ослышались.
Отдельные символы могут быть словами сами по себе, например, вы можете использовать иероглиф 手 shǒu hand, если хотите рассказать о чьей-то руке, но большинство слов в китайском языке состоят из двух или более символов. Итак, если вы возьмете этот символ 手, например, вы можете объединить его с другими символами, чтобы создать новые слова, такие как 手表 Shǒubio wristwatch.

Китайский язык работает интересно, не правда ли? Это немного сложно.

Это означает, что если вы «только» выучите 80 000 китайских иероглифов, вы сможете понимать большое количество слов, встречающихся в тексте, но не все из них.Часто можно угадать значение двух символов, объединенных вместе, чтобы образовать новое слово, но часто это невозможно, как вы увидите ниже.
Давайте возьмем иероглифы 手 и 机 и их пиньинь.

手 shǒu рука

+

机 jī машина

= мобильный телефон 手机 shǒujī

Вы можете легко угадать значение слова 手机 на упрощенном китайском языке, если знаете значение каждого отдельного символа.

Напротив, вот слово труднее взломать, используя символы 上 и 手:

上 шанг выше

+

手 shǒu рука

= 上手 shàngshǒu освоить

Видите? Китайское слово 上手, состоящее из двух иероглифов 上 и 手, угадать сложнее! А если вы не знаете иероглифов, вы вряд ли угадаете произношение этого слова.

🏮
Ninchanese — невероятное приложение для изучения китайского языка! 🏮

«Я окончил Эдинбургский университет со степенью магистра китайского языка.
Я ежедневно употребляю нинчанезе, и это мне очень помогло! «

— Коннор, пользователь Ninchanese

Попробуйте нинчанезе, отмеченный наградами метод изучения китайского языка сегодня:

Начать обучение сейчас

Вот почему вы должны владеть китайскими иероглифами и терминами, чтобы понимать тексты, с которыми вы сталкиваетесь в Китае.

Итак, сколько китайских слов в китайском? Это еще более сложный вопрос, чем сколько там китайских иероглифов. Поскольку китайский — живой язык, трудно дать точный счет. Китайский язык все еще развивается, и каждый день появляются новые термины и выражения. Чтобы дать вам представление, 汉语大词典 Hanyu Da Cidian (букв. «Всеобъемлющий словарь китайских слов»), как говорят, содержит 370 000 слов. Как и в словаре 中华 字 海 Zhonghua Zihai для иероглифов, многие записи в longer大词典 больше не используются.

Теперь вы знаете, как определять китайские иероглифы (максимум один слог) и слова (один или несколько 字). Но беспокоит ли вас огромное количество слов в китайском? У нас для вас хорошие новости: нет необходимости запоминать все 80 000+ китайских иероглифов или 370 000 китайских слов. Все, что вам нужно сделать, это освоить символы и термины, которые сегодня обычно используются в китайском языке. Вы можете свободно говорить на китайском, и для этого не потребуются годы и годы обучения.С облегчением? Я уверен, что вам действительно не терпится узнать сейчас: Итак, сколько китайских иероглифов мне нужно выучить, чтобы иметь возможность обрабатывать большинство текстов в повседневных обстоятельствах?

Сколько китайских иероглифов вам действительно нужно выучить?

Многие люди боятся изучать китайский язык из-за 80 000 символов, составляющих китайский язык. Кажется, многому нужно научиться. На самом деле вам не нужно знать такое количество иероглифов, чтобы говорить по-китайски. Вы действительно верите, что коренные жители Китая знают 80 000 иероглифов? Неа! Нисколько.Сами носители китайского языка не знают такого количества слов и иероглифов в китайском языке! Это невероятное количество терминов, которые нужно знать. Поэтому, прежде чем мы перейдем к вопросу о том, сколько китайских слов и китайских иероглифов вам необходимо знать, чтобы вас считали свободным, давайте сначала посмотрим, сколько иероглифов знает средний носитель китайского языка.

Ожидается, что в начальной школе китайские ученики выучат около 2 500 иероглифов, которые используются чаще всего. Затем они усваивают около 1000 более конкретных в средней и старшей школе.В итоге китайские ученики, окончившие среднюю школу, знают около 4500 иероглифов. Для справки, китайское правительство оценивает грамотность в 2000 знаков. Образованные китайцы знают от 8000 иероглифов. Это действительно далеко от 80 000 китайских иероглифов! Только специализированные лингвисты и ученые могут приблизиться к этим 80 тысячам.

От 4500 до 8000 символов, чтобы знать, звучит неплохо, правда? Итак, сколько китайских иероглифов ВАМ нужно знать, чтобы считаться свободно говорящим? Количество китайских иероглифов и слов, которые вам нужно знать, зависит от многих вещей, таких как ваша цель обучения, ваш текущий уровень беглости или даже частота использования этих символов.

Какова ваша цель изучения китайского языка?

Во-первых, спросите себя, какова ваша цель в разговоре по-китайски? Что ты хочешь делать? Если вы хотите жить в Китае и просто общаться в повседневной жизни на китайском, для начала может хватить рабочего словарного запаса из 1000 слов. Чтобы поехать в Китай, не нужно выучивать много иероглифов. Если вам нужно заказать еду, прочитать что-то, что написано в меню, вызвать такси или даже спросить дорогу, нескольких слов о выживании будет достаточно.Если вы хотите понимать, что происходит по телевидению, по радио или в газетах, вам нужно выучить от 3000 до 4000 знаков. В газетах вы найдете около 2,500 очень распространенных китайских иероглифов, поэтому знание 3000 иероглифов позволит вам понять около 99% написанного.

Итак, если ваша цель — научиться читать китайский словарь, что является довольно сложной задачей для китайского языка, вам нужно знать как минимум 9–15 000 символов, чтобы с комфортом читать определения.
Наличие цели в изучении китайского языка важно для прогресса, но знание того, на каком вы уровне, также очень важно знать, какие китайские иероглифы и термины нужно изучать.

Каков ваш уровень?

Вы только начали изучать китайский язык? Тогда вы относитесь к уровню HSK 1, который требует выучить около 150 слов. Вы только что вошли в мир 3 на Нинчанезе? Тогда вы достигнете уровня HSK 3, и вам нужно будет выучить около 300 новых терминов. Проверьте свой уровень и посмотрите, сколько слов вам нужно выучить согласно HSK.Поскольку было обновление экзаменов HSK.

Количество слов, которые вам нужно выучить для нового HSK:

HSK 1: 153 — HSK 2: 150 — HSK 3: 300 — HSK 4: 598 — HSK 5: 1300 — HSK 6: 2513

Уровни HSK важны, если вы хотите подтвердить свои знания китайского языка, сдав экзамен. Также полезно знать, где вы находитесь и куда направляетесь. Но не полагайтесь на них, поскольку некоторые термины в списках иногда бывают довольно странными и не так полезны в повседневной жизни.

Выберите правильных персонажей для изучения: помните, как часто встречаются персонажи

Изучение всех китайских иероглифов было бы пустой тратой времени, поскольку вы редко встретите некоторых из них. Почему бы вам не узнать персонажей, которые чаще всего используются в повседневной жизни? Вот список наиболее часто встречающихся персонажей. Видеть? В настоящее время наиболее часто используемый китайский иероглиф — 的 de of; частица. Если вы освоите наиболее часто встречающиеся китайские иероглифы, вы теоретически сможете читать газету, разговаривать, смотреть телевизор и т. Д.Это просто зависит от того, сколько часто встречающихся персонажей вы решите выучить. Если вы перевариваете 100 наиболее распространенных символов, вы, по статистике, должны иметь 42% понимания символов, с которыми сталкиваетесь.

1000 наиболее часто встречающихся китайских иероглифов должны дать вам 89% понимания того, что вы читаете. Предостережение для этого метода заключается в том, что, например, 11%, которые вы не поймете, будут символами, которые передают вам значение приговор. Представьте, что вы можете прочитать все до одного слова в предложении, которое гласит: «Я купил ХХХ по дешевке».Если вы не знаете, что означает XXX, тогда предложение бессмысленно, не так ли? Лучший способ противостоять этому — продолжать расширять свой китайский словарный запас, изучая новые символы и более конкретные термины, которые вас интересуют, и более конкретными, пока вы не выучите от 3000 до 4000 наиболее часто употребляемых китайских иероглифов. Затем вы должны быть знакомы с подавляющим большинством персонажей, с которыми сталкиваетесь.

Мой совет: делайте всего понемногу

Обратите внимание на эти три шага, чтобы узнать, какие иероглифы вам следует выучить.Мой лучший совет — поставить цель: освоить от 2500 до 3000 персонажей. Таким образом, вы многое сможете понять. На 4-м уровне HSK (4-й уровень на нинчанском языке) вы должны понимать около 2000 символов и терминов. Но как и чему учиться? На нинчанском языке мы поможем вам выучить наиболее распространенные и часто используемые китайские иероглифы. Итак, отправляйтесь в мир 4, и вы будете на правильном пути, чтобы говорить по-китайски как родной!

Заключительные слова:

Теперь, когда вы знаете, сколько терминов и иероглифов существует в китайском языке и сколько иероглифов вам нужно выучить, разве вы не рады, что спросили? Видите ли, нечего бояться озорных китайских иероглифов! Вам не нужно усваивать китайский словарь наизусть, чтобы свободно говорить по-китайски, просто следуйте нашим советам, и вскоре вы выучите китайские слова и иероглифы, которые вам нужны, чтобы свободно владеть китайским языком!

Выучить слова и символы — ключ к чтению всего, что вы видите и подходите в Китае! Китайские иероглифы хороши тем, что они являются общей для всех форм разговорного китайского языка системой письма.Видите ли, вы могли изучать один из множества диалектов китайского языка (ознакомьтесь с этой страницей, чтобы узнать о них больше), вы все равно будете использовать китайские иероглифы.
Допустим, вы хотите выучить кантонский диалект, как это сделала Олли Ричардс за один год, можете ли вы угадать, какую систему письма вы будете использовать? Правильно, китайские иероглифы. Независимо от того, какую устную форму китайского языка вы изучаете, вы будете использовать их в письменной форме. Поэтому очень важно выучить китайские иероглифы, и на самом деле не нужно бояться их учить.

Просто выберите свою основную цель обучения, будьте реалистичны в количестве терминов и китайских иероглифов, которые вы хотите выучить, в зависимости от вашего фактического уровня, и выберите символы, которые встречаются чаще всего, если вы хотите сэкономить время и эффективно изучать китайский. Мы уже выбрали слова, которые вам следует знать на нинчанском диалекте, поэтому выучите китайский язык с удобством, не задумываясь о том, что вам нужно учить. В конце концов, большинство китайцев знают только около 5000 иероглифов, и мы знаем, что вы скоро тоже узнаете!

А теперь скажите нам, сколько слов, по вашему мнению, вы знаете в упрощенном китайском? Или ты перестал считать?

Команда Nincha

Оставайтесь на связи с нами в Facebook, Twitter, Google + и Pinterest.

Попробуйте лучший способ выучить китайский язык сегодня.

Ninchanese можно использовать бесплатно!
Зарегистрироваться сейчас

китайских иероглифов футуристичны, а алфавит — это старые новости

Другими словами, для ввода китайского иероглифа необходимо ввести набор инструкций — код, если хотите, для извлечения определенного символа. Муллани называет китайских машинисток «знающими код». Сейчас существуют десятки способов ввода китайского языка, но западный мир по большей части застрял в буквальном вводе на клавиатуре компьютера, не используя в полной мере сочетания клавиш, дополненные программным обеспечением.Потому что он спрашивает: «Как убедить человека, которому полтора века говорили, что его алфавит — величайшая вещь со времен нарезанного хлеба?»

Неудобная история Китая с телеграфом и пишущей машинкой, утверждает Маллани, подтолкнула носителей китайского языка к использованию всех преимуществ программного обеспечения, когда оно появилось, до такой степени, что теперь вводить китайский язык быстрее, чем английский.

* * *

Вначале действительно было неудобно.

Когда телеграф появился в Китае в 1871 году, китайцам сначала пришлось приспособиться к западным технологиям.Решение, придуманное голландским астрономом и французским таможенником, заключалось в том, чтобы присвоить каждому символу четырехзначный код, который затем переводился в точки и тире, обозначающие азбуку Морзе. Это сработало, но поставило китайцев в невыгодное положение. Числа в азбуке Морзе содержат пять точек или тире, а буквы — от одной до трех, что делало китайские телеграммы более дорогими и менее эффективными. По некоторым данным, когда бывший премьер Китая Чжоу Эньлай был в дороге, отправка телеграмм была его самой большой статьей расходов.

Китайская пишущая машинка тоже была громоздким объектом. В нем был поднос с более чем 2 000 общих символов. Машинистка выбирала символы, маневрируя шасси наверху поддона, нажимая на рычаг, который ударял выбранный символ о страницу. Если вы хотели напечатать необычный символ, вам приходилось искать его среди тысяч на дополнительном подносе.

В то же время десятки изобретателей попробовали свои силы в поиске более эффективных способов отправки телеграмм или создания пишущих машинок.Для этого им пришлось придумать новые способы индексации китайских иероглифов, разбивая их на части. Возьмем, например, «метод четырех углов», при котором отмечается форма в каждом углу. Десяти различным формам присвоены номера от 0 до 9; обходя углы по часовой стрелке, вы получаете четырехзначный код для отправки телеграмм или для систематизации символов на пишущей машинке. Если вы не пишете по-китайски, это может показаться не слишком важным. Но на самом деле это полное переосмысление китайского иероглифа.

Это будет похоже на то, если вместо написания английского слова буква за буквой вы представите его, отметив количество букв, которые являются восходящими (d b l h), нижними (p y g j) или ни одним из них. Идея выбора символов путем ввода абстрактного кода была частью китайской технологии с самого начала.

Итак, когда появился компьютер, количество способов ввода китайского языка просто резко возросло в «войнах ввода 70-х и 80-х», — говорит Маллани. Различные методы ввода требуют разного отношения к китайским иероглифам.Вы можете сделать это на основе четырех или трех углов, радикалов (частей китайских иероглифов) или порядка штрихов. Другие экспериментировали с системами на основе произношения, которые использовали клавиатуру QWERTY, используя преимущества программного обеспечения для перевода букв в символы. И это настоящий прорыв: теперь эти системы были предсказуемыми. Вы можете, например, ввести строку символов, набрав только первую букву, соответствующую каждому символу. Другими словами, это предиктивный текст.

письменный язык — Если есть образец для китайских иероглифов

У китайских иероглифов есть не только узор, но и множество узоров.Но сначала, чтобы прояснить некоторую путаницу. Радикалы обычно не состоят друг из друга, но не поддаются анализу. По аналогии, радикал похож на морфему (он композиционный, он существует по причине семантической или иной), а штрих похож на фонему (он просто существует для того, чтобы у вас было что поместить на страницу или понять, когда вы читаете и не имеет какого-либо семантического значения).

Но сразу же я заметил, что двухстрочные символы даже не производятся от однотактных символов.Я бы подумал, что они опирались друг на друга.

Это не персонажи, они радикалы (радикалы объединяются в символы). Как и буквы алфавита, они не (обязательно) являются производными друг от друга. Репертуар состоит из 214 радикалов (по некоторым оценкам, иногда меньше или больше), и все они собраны вместе, чтобы сформировать характер.

Например, предполагается, что 2-тактный 人 происходит от 1-тактного 丿. Вы можете видеть, что это 丿 плюс зеркальное отображение.

Правая ножка 人 не является зеркальным отображением 丿.人 также не образовано ни от одного из радикалов в вашем списке (левая нога также не является радикалом 丿). Если вы посмотрите на http://www.archchinese.com/chinese_character_strokes.html, вы увидите числа 4 и 5, это штрихи, составляющие 人.

Тогда еще один двухстрочный символ — 冂. Но это явно не выводится из каких-либо однострочных символов из того, что я вижу: 一, 丨, 丶, 丿, 乙, 亅. Может быть, 1, 2 и 5.丨 一 亅, но это будет 3.

Если вы посмотрите на этот сайт еще раз, это числа 3 и 10., которые составляют 冂.

Радикалы, как морфемы, имеют не только поверхностную форму, но и обычно имеют значение. Наблюдать:

  • 女 — женщина.

  • 姐 — сестра.

  • 她 означает «она».

Все они имеют один и тот же компонент 女. Это ключ к разгадке значения персонажа.Точно так же (говорить), 话 (речь), 语 (язык), 读 (читать) и многие другие имеют одинаковую левую часть, которая образована от символа 言, означающего речь. Это шаблон, фоносемантическое соединение

Связанная проблема заключается в том, что, возможно, символ содержит что-то с , а не семантической подсказкой. Это может быть фонетическая подсказка. Некоторые примеры:

Все они содержат 我. Все они произносятся очень похоже. (Во многих диалектах с начальной / ŋ / и какой-то гласной заднего ряда или шва). Это еще один образец, фонетический ряд .

Рамка в символе «старший брат» слегка перекошена, кажется, что используются немного другие штрихи, ноги также немного более вытянуты и т. Д.

Ранее я вводил аналогию фонемы / морфемы, и я сделал это, чтобы объяснить этот феномен. Точно так же, как одна и та же английская морфема может быть написана как «in-» или «im-», в зависимости от ее фонематического контекста, эта коробка 口 (на самом деле не рот) может немного сжаться.Он просто реагирует на свое окружение, как и этот английский префикс.

Для меня это означает, что не существует точной системы для определения значения символа путем построения его из более мелких компонентов. Лучшее, что вы можете сделать, — это получить «приблизительное представление» о том, что может означать символ, исходя из ваших предположений о компонентах.

Это верно, точно так же, как вы не можете точно знать, как написать слово, просто зная, как его произносить, вы всегда не знаете, как произносить или интерпретировать слово по его написанию.В этом смысле ничем не отличается от английского.

ваши примеры 己, 已, 巳

Они не связаны, они просто немного похожи друг на друга. Как и английские слова «rite», «rota» и «Rita», на самом деле они не имеют ничего общего друг с другом. То же самое с 土 и 士, или «внутренним» и «нижним». Похоже на узор, но это не так. Точность имеет значение, да, но, как и в большинстве случаев человеческого общения, избыточности достаточно, что многие фактические ошибки просто подсознательно исправляются принимающей стороной, не замечая этого.

Хотел спросить, существует ли на самом деле система для изучения некоторых базовых компонентов на китайском (основные штрихи и формы), а затем их объединения в более сложные формы, чтобы вы могли легко понять суть любого нового персонажа, с которым столкнетесь.

Нет системы, но много шаблонов. Итак, люди, которые знают китайский язык лучше меня, если они сталкиваются с персонажем, которого не знают, но знают слово, которое изображает этот персонаж, то они часто с помощью интуиции и обоснованных предположений прочитают его правильно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *