Японские иероглифы. История и прочтение.

Добрый день, уважаемые мастера и покупатели Ярмарки! Под занавес недели Японии хочу представить Вам историю возникновения японских иероглифов, виды их прочтения и классификацию. Приятного чтения!

Японские иероглифы были заимствованы японцами в Китае в V-VI вв. н.э. К заимствованным знакам были добавлены иероглифы, разработанные самими японцами (кокудзи). Кроме иероглифов, для письма в Японии также используются две составляющие азбуки: хирагана и катакана, арабские цифры и латинский алфавит ромадзи.

История

Японский термин кандзи переводится как «знаки (династии) Хань». Кандзи – иероглифическое письмо, составная часть японской письменности.

Точно неизвестно, каким путем китайские иероглифы попали в Японию, но на сегодняшний день общепринятым считается версия о том, что первые китайские тексты завезли в начале V века. Данные тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы смогли их прочитать с помощью диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была разработана система канбун, что первоначально означало «классическое китайское сочинение».

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконных японских слов была создана система письменности Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по содержанию.

Манъёсю, записанная иероглифической скорописью, превратилась в хирагана — систему письменности для женщин, которым высшее образование было почти недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента. Данные системы письменности, катакана и хирагана, образовались от китайских иероглифов и впоследствии они превратились в силлабические алфавиты, которые вместе называются Кана или слоговая японская азбука.

Иероглифы в современном японском языке используются в большинстве своем для записи основ слов в существительных, прилагательных и глаголах. С другой стороны, хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных, частиц и слов, в которых трудно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопий (звукоподражаний) и гайраго (заимствованных слов).

Японские инновации

Сначала китайские и японские иероглифы практически ничем не отличались друг от друга: последние традиционно использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между китайскими ханьцзы и японскими кандзи имеется большая разница: некоторые иероглифы были созданы самими японцами, а некоторые получили другое значение. Кроме этого, после второй мировой войны многие японские иероглифы в написании были упрощены.

Кокудзи — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют Васей кандзи («китайские иероглифы, созданные в Японии»). В целом насчитывается несколько сотен кокудзи. Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку.

В дополнение к кокудзи существуют иероглифы, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие иероглифы называются коккун — «знаки национального прочтения»).

Старые и новые иероглифы

Один и тот же иероглиф иногда может быть записан разными стилями: старым (кюдзитай) и новым (синдзитай). Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения второй мировой войны и в большинстве своем совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году японское правительство законодательно утвердило упрощенные иероглифы нового стиля в списке «Тойо кандзи дзитай хьо».

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень многие из них в японском языке не употребляются. Дайканва дзитэн — один из крупнейших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. знаков, однако большинство из них редко встречаются в японских текстах.

Прочтение иероглифов

В зависимости от того, каким путем иероглиф попал в японский язык, он может использоваться для написания одного или разных слов, а еще чаще морфем. С точки зрения читателя это означает, что иероглифы имеют одно или несколько прочтений. Выбор прочтения иероглифа зависит от контекста, содержания и сообщения с другими знаками, а иногда — от позиции в предложении. Прочтение делятся на два: «китайско-японское» и «японское».

Онйоми (фонетическое прочтение) – китайско-японское прочтение или японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые знаки имеют несколько онйоми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз, в разное время и из разных областей.

Кунёми — японское прочтение, которое основано на произношении исконно японских слов, к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. Другими словами, кунёми — это перевод китайского знака в японском языке.

Некоторые кандзи имеют малоизвестные прочтение — нанори (название имени), которое обычно используют при озвучивании личных имен. Как правило, они близкие по звучанию к кунёми.

Гикун — прочтение сообщений иероглифов, не имеющих прямого отношения к кунёми или онйоми отдельных знаков, а относящиеся к содержанию всего иероглифического сочетания. Гикун часто встречается в японских фамилиях.

Количество иероглифов

Общее число существующих иероглифов определить сложно. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни в современной Японии, ни в современном Китае. Для понимания большинства японских текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов.

Реформы правописания

После второй мировой войны, начиная с начала 1946 года, японское правительство занялось разработкой реформ орфографии. Некоторые иероглифы получили упрощенные варианты написания, названные «синдзитай». Количество используемых знаков было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов необходимых для изучения в школе. Варианты форм и редкие знаки были официально объявлены нежелательными для использования. Главной целью реформ была унификация школьной программы изучения иероглифов и сокращение количества иероглифических знаков, которые применялись в литературе и средствах массовой информации. Эти реформы носили рекомендательный характер. Многие иероглифы, не попавшие в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кьоику кандзи («образовательные иероглифы») — список состоит из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Данный список разделен по годам обучения. Его полное наименование «Гакуненбецу кандзи» («Таблица иероглифов по годам обучения»).

Дзьойо кандзи («иероглифы постоянного использования») — список состоит из 1945 иероглифов, который влючает в себя «Кьоику кандзи» для начальной школы и 939 знака для средней школы (3 года обучения).

Дзиммейо кандзи («иероглифы для человеческих имен») — список состоит из 2928 иероглифов, 1945 знаков которые полностью копируют список «дзьойо кандзи», а 983 иероглифа используются для записи имен и топонимов.

В Японии большинство родителей стараются дать детям редкие имена, включающие в себя очень редкие иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые не имеют необходимых технических средств для набора редких знаков, в 1981 году был утвержден список «дзиммейо кандзи», согласно которому имена новорожденным можно было давать только со знаками списка, либо знаками хириганы или катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.

Гайдзи («внешние иероглифы») — это иероглифы, которые не представлены в существующих японских кодировках. К ним относят вариантные или устаревшие формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифичные символы.

Словари

Чтобы найти в словаре нужный иероглиф, нужно знать его ключ и количество рисков. Иероглиф можно разбить на простейшие компоненты, называемые ключами (реже «радикалами»). Если в иероглифе много ключей, берется один основной (он определяется по особым правилам), после чего нужный иероглиф ищется в разделе ключа по количеству рисков.

В современном японском языке используется 214 классических ключей. В электронных словарях возможен поиск не только по основным ключам, но по всем возможным составляющим иероглифа, количеству черточек или прочтению.

Спасибо за внимание! Надеюсь, была полезной!

Японские иероглифы для начинающих (Тимоти Стаут, К. Хаконэ)

Читать отрывок 879 ₽

726 ₽

+ до 108 бонусов

Купить

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

В наличии

52

Цена на сайте может отличаться от цены в магазинах сети. Внешний вид книги может отличаться от изображения на сайте.

Пособие знакомит с историей происхождения иероглифов, правилами их начертания, с типами черт, тонкостями и стратегией изучения.
В пособии 44 урока, включающие 430 самых употребительных иероглифов с указанием произношения и правильного начертания. К каждому иероглифу даются примеры употребления, что в целом составляет около 2000 самых употребительных слов. Уроки сопровождаются упражнениями и разнообразными заданиями.

Уникальность пособия — в авторской методике запоминания иероглифов, состоящей в анализе составляющих элементов и мнемонических рисунках.
Издание предназначено для всех, кто интересуется японским языком и хочет учить его.

Описание

Характеристики

Пособие знакомит с историей происхождения иероглифов, правилами их начертания, с типами черт, тонкостями и стратегией изучения.
В пособии 44 урока, включающие 430 самых употребительных иероглифов с указанием произношения и правильного начертания. К каждому иероглифу даются примеры употребления, что в целом составляет около 2000 самых употребительных слов. Уроки сопровождаются упражнениями и разнообразными заданиями.
Уникальность пособия — в авторской методике запоминания иероглифов, состоящей в анализе составляющих элементов и мнемонических рисунках.
Издание предназначено для всех, кто интересуется японским языком и хочет учить его.

АСТ

Как получить бонусы за отзыв о товаре

1

Сделайте заказ в интернет-магазине

2

Напишите развёрнутый отзыв от 300 символов только на то, что вы купили

3

Дождитесь, пока отзыв опубликуют.

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Если он окажется среди первых десяти, вы получите 30 бонусов на Карту Любимого Покупателя. Можно писать неограниченное количество отзывов к разным покупкам – мы начислим бонусы за каждый, опубликованный в первой десятке.

Правила начисления бонусов

Хорошая база

Плюсы

содержание книги

Минусы

нет

Книга на любителя

Книга «Японские иероглифы для начинающих» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Тимоти Стаут, К. Хаконэ «Японские иероглифы для начинающих» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.

Программа изучения древнеегипетского языка | Ближневосточные языки и цивилизации

Древнеегипетский язык засвидетельствован в Египте более четырех тысяч лет, с момента появления иероглифического письма около 3200 г. до н.э. до постепенного вытеснения арабским языком после арабского завоевания Египта в 641 г. н.э. Древнеегипетский язык считается ветвью афро-азиатской языковой семьи, а это означает, что древнеегипетский язык имеет сходство с аккадским, арабским и ивритом и сильно отличается от индоевропейских языков, таких как английский, французский и немецкий. Выделяют пять стадий древнеегипетского языка: древнеегипетский, среднеегипетский, позднеегипетский, демотический и коптский. Они были написаны как минимум четырьмя разными шрифтами: иероглифами, иератическим, демотическим и коптским.

Древнеегипетский язык был впервые написан иероглифическим письмом, которое, как известно, использует знаки, похожие на людей, животных, природные и искусственные объекты, но на самом деле представляющие согласные и полугласные фонемы, группы фонем и классификаторы. Самые ранние тексты, написанные иероглифами примерно с 3200 г. до н.э. по 2600 г. до н.э., состояли из имен, ярлыков и кратких отчетов без особой грамматики. Первым этапом древнеегипетского языка с узнаваемой грамматикой является древнеегипетский язык, который в основном использовался во время Древнего царства примерно с 2600 г. до н.э. по 2100 г. до н.э. Древнеегипетский язык был написан иероглифами и наиболее известен по погребальным текстам, написанным внутри царских погребальных камер в пирамидах и известным как «Тексты пирамид», а также по автобиографиям, написанным в частных гробницах.

Вторым этапом древнеегипетского языка является среднеегипетский, который заменил древнеегипетский во время Среднего царства примерно с 2100 г. до н.э. по 1500 г. до н.э., вероятно, в результате изменений в разговорном языке. Среднеегипетский был написан как иероглифами, так и иератическим письмом, в котором используются упрощенные курсивные версии иероглифических знаков, адаптированные для простого и быстрого написания чернилами и кистью на папирусе или остраке (керамические черепки или каменные чешуйки, используемые в качестве материала для письма). Иероглифы, как правило, использовались для надписей на памятниках, таких как королевские указы и стелы, храмовые надписи, автобиографии в гробницах и даже погребальные тексты на гробах, известные как «Тексты гробов». Иератик, как правило, использовался для писем, юридических документов, счетов и литературных текстов, написанных на папирусах и остраках.

Третий этап древнеегипетского языка — позднеегипетский, который появился во время и после Нового царства, примерно с 1500 г. до н. э. по 700 г. до н. э., опять же, вероятно, отражая изменения в разговорном языке. Поздний египетский язык использовался, когда писцы хотели представить приближение к разговорному языку в письмах, юридических документах, отчетах и ​​некоторой литературе. Оно могло быть написано иероглифами, но чаще всего его писали иератиком на папирусах и остраках. Однако среднеегипетский язык продолжал использоваться наряду с позднеегипетским для религиозных текстов, таких как Книга Мертвых, исторических надписей и даже некоторых литературных текстов, либо потому, что они стали каноническими, либо потому, что они подражали стилю и престижу канонических текстов.

Четвертая стадия древнеегипетского языка — демотическая, заменившая позднеегипетскую в ситский, персидский, птолемеевский и римский периоды примерно с 700 г. до н. э. по 400 г. н. э., снова отражая изменения в разговорном языке. Демотика больше не писалась иероглифами или иератиками, а вместо этого использовала еще более курсивный набор знаков, производных от иератики, который также назывался демотикой. Первоначально демотика использовалась только для писем, юридических документов и счетов, но в Птолемеевский и Римский периоды она также использовалась для литературных, исторических и религиозных текстов, ограничивая использование среднеегипетских, иероглифов и иератиков некоторыми традиционными религиозными текстами и храмовыми надписями. Персидские, птолемеевские и римские правители Египта способствовали использованию арамейского и греческого языков в Египте наряду с демотическим, особенно для управления, создавая многоязычное общество и памятники, такие как Розеттский камень, начертанный иероглифами, демотическим и греческим языками.

Пятой и последней стадией древнеегипетского языка является коптский, который заменил все более ранние стадии языка в ранневизантийский и раннеисламский периоды примерно с 400 г. н.э. Упадок египетских храмов и духовенства в римский период устранил культурное пространство для более старых египетских языковых стадий, сценариев и текстов, в то время как христианские религиозные элиты обратились к носителям египетского языка с новой языковой стадией и текстами, написанными более знакомым письмом. Коптский был написан буквами, полученными из греческого алфавита, знакомого египтянам со времен птолемеевского и римского правления, дополненного шестью дополнительными знаками, полученными из демотического, для обозначения фонем, которых не было в греческом языке. Коптский использовался для писем и юридических документов, и особенно для религиозных текстов, некоторые из них были переводами канонических текстов, некоторые сохраняли неканонические гностические и манихейские тексты и традиции, некоторые из них были оригинальными композициями на коптском языке. Коптский постепенно перестал использоваться в разговорной речи в Египте в средневековый период, но он продолжает использоваться в качестве литургического языка. Знание коптского языка, а также Розеттского камня было ключом к современной расшифровке стадий и письменности древнеегипетского языка.

Изучение древнего Египта через его язык известно как египтология. Египтология преподается в Чикагском университете на факультете ближневосточных языков и цивилизаций (NELC). NELC предлагает формальное обучение всем этапам древнеегипетского языка и связанных с ним письменностей, упомянутых выше. Для тех, у кого нет предыдущего опыта, первый год обучения начинается со среднеегипетского языка, классической стадии языка, и с иероглифического письма, которое в основном используется для монументальных надписей. На втором году обучения вводится более скорописный иератический шрифт, используемый для литературных, административных и личных текстов, а также древнеегипетский или позднеегипетский. Продвинутых студентов обучают птолемеевским иероглифам, в которых вошло в употребление много новых иероглифических знаков, а также демотическим и коптским.

В дополнение к языковым курсам, студенты, изучающие древнеегипетский язык, также должны пройти курсы по истории и культуре древнего Египта и египетской археологии. Также могут быть предложены курсы по конкретным культурным темам, таким как египетская мысль и литература, египетская религия, женщины в Древнем Египте, эпиграфика, Дейр-эль-Медина, храм Мединет-Абу и т. д.

В течение 40 лет у студентов была возможность участвовать в сборе данных для Чикагского демотического словаря и в написании этого словаря. Студенты будут продолжать вносить значительный вклад во все текущие уточнения и модификации этого основного ресурса для изучения Египта в поздний период.

В настоящее время в состав преподавателей входят Джанет Джонсон, специалист по демотике (и редактор Чикагского словаря демотики) и женщинам в Древнем Египте, Роберт Ритнер, специалист по ливийскому периоду и египетской религии, и Брайан Мухс, специалист по египетской экономике и праву (и заместитель редактора CDD).

Все преподаватели участвуют в преподавании базовых, вводных курсов и ведут более продвинутые курсы в своих областях специализации. Все аспиранты также участвуют в программе обучения, развивая свои собственные навыки преподавания и делясь своим опытом со своими более молодыми коллегами. Наши выпускники получили докторские должности и младшие должности в крупных исследовательских университетах США и Европы, а также во многих колледжах США.

Гонка за расшифровкой иероглифов Египта — DW — 29.09.2022

CultureEgypt

Стефан Деге

29 сентября 2022 9 0003

Ключ к Древнему Египту: 200 лет назад Розеттский камень помог разгадать загадку иероглифов. Случайность сыграла главную роль в археологическом триллере.

https://p.dw.com/p/4HSxf

Розеттский камень: веха в расшифровке иероглифов 200 лет назад Изображение: фото-альянс/ZB Advertisement

19 июля 1799 года французские солдаты вытащили неприметную каменную плиту из-под обломков разрушенной стены в Розетте, портовом городе в дельте Нила. Три части письма были вырезаны на поверхности. Никто из участников египетской кампании Наполеона (1798-1801 гг.), готовившихся к битве с войсками Османской империи, не подозревал, какое сокровище они держат в руках. Но вскоре новость распространилась как лесной пожар.

Каменная табличка из гранитоподобной магматической породы высотой всего 112 сантиметров и шириной 75,7 сантиметра (44 x 30 дюймов) оказалась фрагментом гораздо большей древней стелы.

Но что означали надписи, буквы и символы?

Плита тоже была повреждена: отсутствовали две трети верхнего текста, неразборчивые иероглифы. Кроме того, многие линии были повреждены по краям. Лучше всего сохранился средний текст, написанный демотическим письмом, древнеегипетской формой письма для повседневных дел. В нижнем древнегреческом тексте отсутствовал большой угловой фрагмент.

Египет богат древними чудесами, в том числе Сфинксом и пирамидами Гизы Изображение: AlexAnton/Zoonar/picture Alliance

Таинственное открытие

Но что означали эти три текста? Были ли это идентичные сообщения на разных языках и в разных сценариях? Лейтенант Пьер-Франсуа Бушар, командир наполеоновского экспедиционного корпуса, был совершенно очарован. Тайна мучила его. Он сообщил французским археологам, сопровождавшим войска. Но даже у них не было объяснения, и они хотели увезти находку во Францию ​​для дальнейшего изучения.

Однако в 1801 году эта попытка не удалась из-за победы английских войск над французскими. Побежденные были обязаны передать все свои древнеегипетские артефакты. Итак, Розеттский камень прибыл в Лондон в качестве военного трофея. По сей день она выставлена ​​в Британском музее.

Воодушевленные загадочной находкой, исследователи со всей Европы приступили к расшифровке письмена.

Француз Сильвестр де Саси впервые сравнил демотику с греческой частью текста. В 1802 году шведу Йохану Давиду Акербладу удалось прочитать демотические имена, продолжая работу Саси. Британский эрудит Томас Янг, в свою очередь, пытался математически решить загадку Священного Писания, но не понял сложной грамматики древнеегипетского письма.

Лингвист Шампольон понял это

Жан-Франсуа Шампольон (1790-1832), французский лингвист, наконец добился прорыва: в отличие от Янга, он бегло говорил на коптском языке и много знал о Египте и его культуре. Он обнаружил, что буквы демотического письма обозначали слоги, а птолемеевские иероглифы, в свою очередь, отражали звуки коптского языка.

«Это позволило Шампольону доказать, что за иероглифическим письмом стоит коптский язык», — сказал DW египтолог из Ганновера Кристиан Лебен. «Вот как он расшифровал иероглифы».

Абсолютно взволнованный, Шампольон, как говорят, вбежал в офис своего брата и закричал: «Je tiens mon роман!» («Я понял!») — только для того, чтобы потерять сознание. вышел из употребления и больше не мог быть прочитан.

Так откуда же взялся Розеттский камень? И о чем были высеченные надписи?

Иероглифы отражают звуки коптского языка

Ученые предполагают, что стела была создана около 196 г. до н.э. в эпоху Птолемея (ок. 323–30 г. до н.э.). Правлению династии Птолемеев угрожала борьба за власть после смерти фараона Птолемея IV. Когда в 204 г. до н.э. вспыхнуло восстание, потребовалась лояльность фараону, и египетский синод священников сформулировал так называемый «Мемфисский указ» в 196 г. до н.э.

Написано так, чтобы его могли прочесть три группы населения: Для жрецов как слова Божии иероглифами; для чиновников на египетском письме в демотическом письме; и древнегреческими заглавными буквами для греческих правителей Египта. Идентичные стелы должны были быть воздвигнуты в каждом храме Египта.

Почетное место для Розеттского камня в Британском музее Изображение: Daniel Kalker/picture Alliance

С помощью Розеттского камня Жан-Франсуа Шампольон создал алфавит фонетических иероглифов. Другие ученые смогли использовать его для полного перевода надписи.

«Благодаря Розеттскому камню Шампольон смог расшифровать иероглифы. Это снова дало египтянам право голоса», — говорит Лебен, возглавляющий египетский отдел музея Кестнера в Ганновере. «В то же время это ознаменовало рождение египтологии».

Кто владельцы?

По сей день Розеттский камень считается одной из самых важных археологических находок. Его значение огромно — и не только для науки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *