Содержание

Китайские иероглифы и их значение — Туризм в Китае

Китайские иероглифы — не просто обозначения слов, но еще и могущественные талисманы, которыми нужно уметь правильно пользоваться.

Содержание

Допустим, вам необходимо поднять свой авторитет. Для этой цели как нельзя лучше подойдет

Иероглиф символ «силы»

являющий собой своего рода внутренний стержень, укрепляющий дух, повышающий самооценку и, как следствие, способствующий росту авторитета.
Для того чтобы этот иероглиф «заработал», его нужно начертить на бумажном листе и носить его в левом кармане одежды.

Иероглиф Сила

Важно, чтоб рисунок иероглифа соответствовал «императорскому размеру»: 2,7 см в ширину и 4,06 см в длину — благодаря этому активность талисмана возрастает. Можно нарисовать иероглиф на левом плече. В этом случае действие талисмана многократно увеличивается.

к содержанию ↑

Иероглиф «Любовь»

С помощью «любовного» иероглифа можно привлечь в свою жизнь истинные чувства.

Семейным парам, иероглиф любви помогает создать семейную гармонию и взаимопонимание между двумя любящими людьми.

Иероглиф Любовь

Символ любви, укрепления отношений, погашения взаимных конфликтов: разместить дома в Углу Любви «Кунь»(на юго-западе вашего дома).

к содержанию ↑

Иероглиф Счастье

Удивительный иероглиф, призывающий покровительство Неба и Богов. Однако дарует счастье избирательно – именно в той области, в которой вы бы хотели преуспеть. Что с другой стороны очень удобно.

Счастье

Задумайте, где вам надо привлечь счастье и поместите написанный иероглиф в нужную зону. Например, на юго-восток (если вы хотите черпнуть больше достатка из изобильного океана Вселенной)

Мощный талисман, который исполняет желания. Но лучше всего его использовать для привлечения счастья с кем-нибудь в тандеме, потому что его влияние сильнее распространяется именно на двоих и более человек.

Двойное счатье

Поможет зачать ребенка, если вы его положите под супружеское ложе. Даст успех в бизнесе (и на работе), если разместить его на севере. Привлечет к вам единомышленников и друзей (помощь) на северо-западе. Можно положить его даже в кошелек, чтобы он привлекал к вам больше друзей-дензнаков.

к содержанию ↑

Иероглиф Удача

Отличный амулет для сохранения и приумножения вашей удачи. Желательно использовать только дома, то есть вешать или хранить его изображение «в четырех стенах».

Удача

В ином случае вы хуже не сделаете, просто именно энергетика жилища усиливает действие этого иероглифа в несколько раз.

к содержанию ↑

Иероглиф Богатство

Создает уникальную атмосферу процветания. Влияет не только на увеличение дохода, но и на общую ситуацию ваших дел.

Богатство

Отличная зона – юго-восток! Кроме того, вы можете хранить этот иероглиф в местах для денежек (в кошельке или сейфе, например).

к содержанию ↑

Тату из китайских иероглифов

Татуировки в виде китайских и японских иероглифов очень популярны в европейских странах. Иероглифы тату несут в себе оригинальность и мистику, поскольку их значение практически никому не известно кроме самого владельца. Но, несмотря на это, под простым, казалось бы, символом может скрываться глубокий смысл и мощная энергия.

тату с иероглифом

На самом деле китайские и японские иероглифы наносят на свое тело только европейцы, жители же этих азиатских стран предпочитают английские надписи, причем написанные с грамматическими ошибками. Как бы там ни было, иероглифы очень сложны в переводе.

Хорошие статьи в продолжение:

Что лучше — иероглифы или буквы? — Всё об иероглифах

Уверен, есть немалое количество людей, которые удивляются, почему в Китае и Японии используют иероглифы. Данная статья расскажет о преимуществах иероглифов перед буквами

Также статья объяснит, почему иероглифы — это скорее всего не так сложно, как Вы думали (но и не очень просто, скорее «средне»).

Оглавление:
  1. Базовые преимущества иероглифов
  2. Расширенные преимущества иероглифов
  3. Но ведь иероглифы — это сложно?
  4. Но ведь иероглифы имеют проблемы?
  5. Ответы на вопросы читателей
Другое:
  1. Почему в японском используется сразу три вида письменности одновременно?
  2. Какая письменность используется в Корее?
  3. А есть ли всё-таки проблемы у иероглифов?
  4. Могут ли быть иероглифы использованы в других языках?

Базовые преимущества иероглифов

Многие могут задаваться вопросом: почему японцы или китайцы не заменят иероглифы на буквы. На самом деле для японца или китайца это будет примерно звучать как почему мы не заменим буквы на палочки и нули (l O). Да, изучать алфавит станет проще, но такое упрощение принесёт проблемы в будущем. Ниже я постараюсь объяснить базовые преимущества иероглифов.

  • Нужно начать с того, что письмо буквами — достаточно странное. Проблема в том, что просто непонятно, как читать текст записанный буквами. Текст иероглифами читается сразу, и такая запись с точки зрения чтения намного логичнее по сравнению с непонятными буквами. Да, мы начинаем с того, что странное — не письмо иероглифами, а письмо буквами 🙂
  • А теперь попытаюсь объяснить, чем же иероглифы лучше для чтения текста. Посмотрите на свой браузер. Там наверняка есть кнопки «Назад», «Обновить», «Меню». Наверняка, в компьютере отображаются и другие иконки. Особенно это актуально в мобильных телефонах на Android и iOS — начальный экран просто упичкан иконками приложений. А теперь представьте, если все эти иконки будут заменены надписями.
    ) А теперь немного отойдите от монитора и посмотрите на смайлик, который я написал выше. Даже не читая его, Вы сразу понимаете значение. А вот тот текст, который записан буквами, с далека вообще не читается (если не начинать читать его специально). Текст иероглифами читается также легко, как и этот смайл, и это очень удобно. Читать буквенный текст в несколько раз сложнее. Когда слово записано иероглифами, в тебя как будто наготово кладут смысл слова — это очень приятно. Иероглиф намного лучше узнаётся в тексте. Использовать 20-30 картинок без всякого значения (латиница/кириллица) — это глупость с точки зрения удобства чтения. Другое объяснение: мы читаем образами (и в обычной жизни тоже распознаём образы). Слова, записанные буквами, тоже читаются образами (т. е. слово читается сразу целиком, а не по буквам), но это очень плохие по своему виду образы, больше похожие на какой-то рандом или шум. А вот иероглифы — это пример хороших образов, которые узнавать в тексте намного проще и приятнее.
  • Ну и ещё одно объяснение. Представьте, если бы мы писали без пробелов — наше письмо вроде как стало проще, но читать стало сложнее. Это конечно к иероглифам никакого отношения не имеет, но пробелы позволяют отделять границы слов, благодаря чему сами слова начинают лучше узнаваться и читаться как одно целое. А вот в японском/китайском это поднято на более высокий уровень — вместо примитивных пробелов там используются иероглифы, и читать ещё на порядок проще.

Расширенные преимущества иероглифов

  • Даже если Вы первый раз видите слово, Вы не только можете его прочитать, но и примерно понять смысл. Иногда даже можно точно угадать значение слова.
  • В японском и китайском языках очень много разных слов произносятся абсолютно одинаково. В устной речи, что имелось ввиду, понятно по интонации и контексту, а вот в письменной речи понять было бы трудно. Проблема в том, что таких слов в них действительно много. Иероглиф же сразу говорит, какое на самом деле это слово.
  • Китайский язык включает в себя много подъязыков (или диалектов), и без иероглифов жители разных регионов Китая не смогли бы понимать друг друга.
  • Китайский и японский язык используют слитную запись. Это не значит, что им тяжело читать — все границы слов чётко видны, и это как раз благодаря иероглифам.
  • Иероглифы делают язык богаче.
  • Письменность с иероглифами очень красиво выглядит визуально. Хотя это больше справедливо для японского языка, в котором иероглифы используются вместе с каной — в итоге язык имеет самую красивую письменность в мире. Впрочем, как по мне, письменность китайского всё-равно красивее, чем письменность русского или английского.
  • Маленький плюс, но если Вы иностранец, Вам будет легче изучать новые слова.

Но ведь иероглифы — это сложно?

Конечно же, даже если иероглифы хороши, это не значит, что для письма нужно использовать десятки тысяч иероглифов. С моей точки зрения оптимально от одной до двух тысяч иероглифов. В Японии в данный момент используется 2136 иероглифов, которые изучают в школе (дзёё кандзи). Считается, что это норма, достаточная для нормальной жизни. Кроме них реже, но всё-таки встречаются в текстах ещё около 800-900 иероглифов. Суммарно выходит около 3000 иероглифов. В китайском языке используется примерно столько же иероглифов. А теперь почему иероглифы — это не сложно:

  1. Во-первых, многие думают, что иероглифы нужно учить всю жизнь, и потратить кучу времени. На самом деле иероглифы очень простые (почему, рассказано ниже), и на изучение одного иероглифа уходит около 6 минут + ещё столько же на повторение в будущем. Суммарно за 1 час учится около 5 иероглифов. Если учить иероглифы по одному часу в день, то на изучение 2136 иероглифов понадобится 1 год и 2 месяца. Если говорить о расширенном наборе на 3000 иероглифов, то понадобится 1 год и 8 месяцев. Важно также отметить, что это значительно меньше времени, которые тратят дети в школах на изучение русского языка, а пользы значительно больше. Да, в России дети учат не буквы, а всякие правила, орфографию и прочее, но имеется ввиду, что это всё вклад в поддержку своего языка, прежде всего для собственной пользы, чтобы уметь хорошо читать и писать. Иероглифы — это тоже вклад в поддержку языка, реально помогающий в чтении, причём значительно сильнее, чем все эти правила в русском. Иероглифы — это действительно удобно. Кстати, если у Вас есть куча свободного времени, и Вы готовы учить иероглифы весь день (например, 8 часов в день), то 2136 иероглифов можно выучить за один месяц и 3 недели. Конечно, вряд ли кто-то будет так учить, но это просто показывает, что это сильно отличается от «учить всю жизнь».
  2. Во-вторых, изучение самой картинки на самом деле отнимает минимум времени. Дело в том, что 99% иероглифов состоят из более простых иероглифов или элементов, которые выучиваются уже после первой сотни иероглифов. Возьмём с виду сложный иероглиф 魔. На самом деле он состоит из двух более простых иероглифов — 麻 и 鬼. При этом 麻 тоже состоит из более простых 广 и 林, а 林 состоит из 木 и 木. 鬼 состоит из 田, 儿 и 厶. Но суть в том, что Вы уже выучили 麻 и 鬼 ранее, поэтому запомнить 魔 Вам не составит труда. Запоминание написания одного иероглифа значительно проще, чем даже запоминание написания буквы, т. к. буквы уникальны, а иероглифы состоят из повторяющихся элементов. Я бы даже сказал, что сложнее запомнить чтение иероглифа, чем написание. Но и тут проблемы возникают, скорее, только у иностранцев, потому что носитель языка уже знает кучу слов с этим иероглифом, и по ним он очень легко запомнит чтение. Например, он знает, что есть слово «махо:» (魔法), поэтому чтение «ма» у иероглифа 魔 он запомнит практически сразу.
  3. Немного цифр: количество базовых линий, используемых в иероглифах — около 30, а количество базовых элементов (типа 广儿艹亻灬 или иероглифов 木田火口) — около 200. Их можно выучить как и отдельно, так и по ходу изучения иероглифов.

Но ведь иероглифы имеют проблемы?

  1. Первая и главная проблема — это изучение. Особенно это проблема для иностранцев, ведь им китайский/японский язык нужен не настолько сильно, чтобы потратить год на изучение. Но для носителей языка это не такая проблема: их язык окружает их повсюду, и польза от иероглифов перевешивает затраты на обучение. Кроме того, как было отмечено ранее, учить чтения им значительно проще. Да и год изучения — это намного меньше одиннадцати лет, которые тратят дети в школах России.
  2. Вторая проблема — ввод иероглифов. До появления компьютеров это действительно было проблемой (впрочем, её решали). Сейчас же достаточно просто написать слово фонетически латинскими буквами, и IME автоматически заменит его на иероглифы.
  3. Третья проблема — запись заимствований из других языков. Способы решения:
    1. Можно вводить новые иероглифы для новых понятий. Так не делают, иначе бы иероглифов стало слишком много.
    2. Если это родное слово языка, то делать вообще ничего не надо — оно итак без проблем запишется иероглифами. Например, появилось в нашем языке слово «пароход», но у нас уже есть иероглифы для «пар» и «ходить» — они и будут использованы для записи слова.
    3. Если это иностранное слово (английское), то первый вариант — сделать кальку с него. Так делает Китай. Например, компьютер у них это «электрический мозг». Спорный вариант.
    4. Другой вариант — подобрать подходящие по смыслу иероглифы с совпадающим произношением. Так делает Китай при записи имён иностранцев. Спорный вариант.
    5. Другой вариант — записать буквами. Так делает Япония. Мне очень нравится. Например, デート (дэ:то) — свидание (от англ. date). На самом деле это не совсем буквы, а знаки каны, но это почти то же самое, только кодируют не один звук, а сразу несколько (например, デ — это «дэ»).

Ответы на вопросы читателей

Как записывать новые формы слов? Например, у нас есть drive (водить), а нужно записать driver (водитель).

Варианты:

  1. Допустим, drive — это 運転 (unten). Тогда, чтобы обозначить человека, который это делает, добавим «ся» (者). Получится 運転者. Если Вам показалось сложноватым, то представьте, что водить — это 車, добавляем 者 и получаем 車者
  2. Другой вариант — совместить иероглифами с буквами (как в Японском). Например, начало слова пишется иероглифами, а его изменяющаяся часть — каной. Пример: 見る — смотреть, 見た — смотрел, 見ない — не смотреть, 見たい — хотеть смотреть, 見られる — мочь смотреть, 見られたくなかった — не хотел мочь смотреть (да, это одно слово!).
  3. Ну и просто — если слово есть в языке, оно там и будет. Это иероглифы подстраиваются под язык, а не из языка убирается слово, потому что его тяжело записать. Сильно вряд ли, что возникнут какие-то проблемы с быстрым чтением (зависит от языка).
Буквами я могу записать любое самое невероятное сочетание, а иероглифами как?
  1. Во-первых, к любому сочетанию можно подобрать иероглифы, чтобы произношение совпадало (может зависеть от языка). Заодно удастся указать примерный смысл слова, что очень удобно.
  2. Во-вторых, можно записать каной (как в Японии). Кана — это аналог букв, но кодирует сразу несколько звуков.
При записи буквами я могу без проблем прочитать слово и даже, возможно, понять что оно значит.

При записи иероглифами это будет сделать даже удобнее, т. к. иероглифы подсказывают примерное значение. Иногда даже можно точно угадать значение слова.

Вот Вы привели пример с иконками, это хорошо работает, когда я иконки знаю, а вот если я вижу их первый раз, то для меня лучше бы иконка была надписью!

Предполагается, что Вы потратили время на изучение этих иконок, а набор иконок, их чтений и значений стандартизирован и не меняется в краткосрочной перспективе.

Одно дело, когда иконок 30-40, а другое, когда тысячи!

Количество иконок влияет только на время изучения.

Одно дело смайлик, а другое дело комбинация из 40 чёрточек!

Средний японский иероглиф состоит из 9.86 черт — это явно не 40. Только 1% иероглифов имеет более 19 черт. Но даже в таких случаях на самом деле эти иероглифы всё-равно очень простые и хорошо узнаются с далека. Причин две: 1) Просто знакомая картинка всегда хорошо узнаётся — никто не проверяет каждую черту, иероглиф сам бросается в глаза, 2) Иероглифы состоят из более простых очень хорошо знакомых более простых элементов, которых в сумме около 200.

Ну вот возьмите 警察. Как это читать?

Я прочитал это мгновенно — keisatsu, это при том, что шрифт не увеличивался. Хотя в целом для японского и китайского шрифт должен быть крупнее. Также большинство иероглифов значительно проще указанных.

Что если я выучу иероглифы, а они изменятся?

В Японии список дзёё кандзи чётко стандартизирован, включает в себя 2136 иероглифов и изучается в школе. При этом чтения и значения иероглифов не меняются в краткосрочной перспективе, хотя я не исключаю, что могут меняться на протяжении десятилетий или веков (но это нормально, ведь язык тоже меняется, но поскольку он меняется постепенно, никто не жалуется).

Если я изучаю иероглиф первый раз, то как мне его прочитать?

При изучении японских иероглифов чтения подписываются каной. В Китае сложнее — там чтения подписываются латиницей.

Другие вопросы:

Там столько чёрточек. Что если я ошибусь в одной и меня поймут совсем не так?

Это невозможно. Эти чёрточки не случайные — иероглиф состоит из более простых элементов и иероглифов, которых в сумме около 200. Даже если Вы нарисуете какую-то чёрточку не так, вероятность получить осмысленный иероглиф крайне низка. Сама перепутанная чёрточка воспримется как обычная опечатка — согласитесь, тяжело опечаткой полностью изменить смысл фразы, а тут это ещё сложнее.

Как можно записать десятки тысяч слов несколькими тысячами иероглифов?

Очевидно, для одного слова обычно используется более одного иероглифа. Например, 学生 (гакусэй) — ученик/студент. Образовано от 学 (гаку) — учиться/наука и 生 (сэй) — жизнь/рождаться/студент.

Язык постоянно меняется.

Про заимствования уже было сказано ранее. Если Вы говорите о каких-то других изменениях, каждый вид изменений нужно рассматривать отдельно.

А как быть детям?
  1. В Японии для чтения детских книг можно выучить кану. В данном случае — хирагану. Она состоит из 46 уникальных знаков, изучение не займёт много времени.
  2. Также можно выучить латиницу (в Китае). А если быть точнее, пиньинь.
Вы сказали можно выучить за год, но я слышал, что они учат 12 школьных лет

Имелось ввиду выучить сами иероглифы и всё, только написания, чтения и значения — этого вполне достаточно для письма и чтения на китайском или японском. Изучение по часу в день действительно занимает год и 2 месяца. Но если Вы будете тратить в день в 2 раза меньше времени, то и изучение займёт в 2 раза дольше, т. е. зависит от темпа изучения. Темп в школе может быть ниже. Также дети в Японии и Китае изучают иероглифы намного более углублённо — например, они могут учить правильные написания слов, каллиграфию, более редкие чтения и т. д. Тут может быть чем-то похожим на русские школы — дети итак умеют писать и читать, но их заставляют делать это ещё лучше.

Мне кажется, что читать кану проще

Кану очень тяжело читать по сравнению с иероглифами. Сравните 友達が父に車を買ってくれた и ともだちがちちにくるまをかってくれた. Во втором случае просто какая-то каша. Использование пробелов не помогает: ともだち が ちち に くるま を かってくれた — это всё-равно читается очень плохо, нужно потратить значительно больше времени на чтение. Это не говоря уже о том, что смотря на 父 я вижу отца, смотря на 車 вижу машину, а при записи каной ничего не вижу, т. е. текст не помогает донести до меня информацию.

А что, если мне будут попадаться незнакомые иероглифы? Вот буквами незнакомое слово я всегда могу прочитать!

Так мы говорим о словах или об иероглифах? 🙂 Если о словах, то иероглифами это будет сделать даже проще. Если об иероглифах, то если Вы их не доучили, то, да, конечно будут попадаться. Просто доучите иероглифы. При знании 3000 иероглифов, вероятность встречи незнакомого менее 1%, это вполне нормально (часто редкие иероглифы могут подписываться фуриганой). Впрочем в чём-то Вы правы — всегда есть определённая вероятность встретить незнакомый знак. С моей точки зрения оптимально 1-2 тыс иероглифов, но в реальности используется больше.

Думаю, рано или поздно все китайцы изучат латинский алфавит и откажутся от иероглифов

Вы думаете китайцы выучили 3000 иероглифов, а 26 букв не осилили?) На самом деле все китайцы (а тем более японцы) знают латиницу, иначе бы не смогли писать иероглифами, т. к. они вводятся фонетически латиницей. В японском можно также вводить каной, но более 90-98% вводят латиницей.

Почему в японском используется сразу три вида письменности одновременно?

Статья вынесена в отдельную страничку.

Какая письменность используется в Корее?

В корейском языке пишут группами чамо. Это не имеет никакого отношения к иероглифам. Чамо — почти то же самое, что и буква. 2-3 чамо объединяются в один знак, и обозначают слог. Всего существует 51 чамо, поэтому выучить все группы чамо можно за один день.

Преимущества такой системы:

  1. Очень быстрое изучение.
  2. В отличие от обычных букв, пишущихся последовательно, читается значительно проще. Как было отмечено ранее, буквы — очень неэффективный способ записи, а тут эта проблема решена.
  3. Более удобный ввод, т. к. знаки определяются однозначно по произношению, поэтому письмо на компьютере также удобно, как и буквенное письмо.

Недостатки:

  1. Наверное, группы чамо по сравнению с иероглифами менее узнаются и выделяются в тексте.
  2. Для меня, это выглядит значительно менее красиво.
  3. Группы чамо, в отличие от иероглифов, не имеют никакого значения, а имеют только чтение. Значит эффективность будет ниже.

Что лучше — я говорить не буду, т. к. не знаком с корейским языком.

Кстати, ещё одно отличие — в корейской письменности используются пробелы для разделения слов. Вероятно, иначе бы их буквы сливались, как и в других языках.

А есть ли всё-таки проблемы у иероглифов?

Да:

  • Всегда существует вероятность встретить незнакомый иероглиф. Например, в Японии знание 3000 иероглифов позволит прочитать от 99% иероглифов, но не 100% (хотя часто редкие иероглифы могут подписываться фуриганой). С моей точки зрения правильным было бы использовать только 1-2 тыс иероглифов.
  • В японском нужно запоминать, какими иероглифами пишется слово. Обычно это не представляет проблем, но здесь японский чем-то похож на русский, что надо уметь писать слова правильно.
  • В японском у иероглифа не одно чтение, а несколько (в среднем два). Выбор чтения зависит по использованию иероглифа.
  • В японском по написанию имени тяжело (а иногда невозможно) понять, как оно читается, т. к. в именах иероглифы могут принимать самые разные чтения. И наоборот, по произношению имени нельзя сказать, как оно пишется. Обычно при первом представлении называют и написание, и произношение имени.
  • В китайском один и тот же иероглиф может читаться в разных тонах. Это как если бы иероглиф имел несколько разных чтений.

Мелкие недостатки:

  • Шрифт должен быть крупнее. Впрочем, это компенсируется большей информационной плотностью.
  • Из тысяч иероглифов всё-таки существует несколько похожих по виду иероглифов.

Могут ли быть иероглифы использованы в других языках, например, в русском?

В данной статье я не призывал использовать иероглифы в других языках, я лишь объяснил, в чём их преимущества. Понятное дело, что есть языки, которые лучше подходят для иероглифов, а которые хуже, а может даже не подходят вообще. Чтобы оценить, можно ли использовать иероглифы в определённом конкретном языке, надо вначале увидеть готовый проект — только после этого можно будет сказать, получилось ли хорошо или плохо.

Если брать русский язык, то возможность использования иероглифов маловероятна. В отличие от китайского, слова в русском активно изменяются, поэтому иероглифы должны быть совмещены с аналогом каны или с буквами. В японском слова тоже изменяются, и там такое совмещение работает очень хорошо. Но в русском проблема в том, что буквы могут сочетаться как угодно, т. е. количество потенциальных слогов очень велико. Получается, нужно либо продолжать пользоваться буквами (вместо каны), но тогда буквы будут значительно меньше по размеру иероглифов, да и дизайн никак не будет сочетаться с ними, либо придумать какую-то супер кану, может быть, как в корейском языке (что, кстати, вариант).

Но судить я всё-таки не буду, т. к. нужно видеть готовый проект — заранее неизвестно, какие проблемы встретятся, как они будут решены, и насколько хорошей получится система.

akanji — изучение кандзи

Иероглиф Чай ! значение,написание и происхождение китайского иероглифа Чай

Посмотрим на иероглиф чай 茶. Интересно, что он заключает в себе, что символизирует, где берет начало? Свое расследование начну с древних китайских сочинений. Оказывается, на протяжении веков иероглиф чай менял форму – 荼 «тху», 槚 «цзя», 蔎 «шэ», 荈 «чунг», 茗 «минг». В современном китайском языке эти иероглифы уже не употребляются. Только к VIII веку иероглиф чай приобрел свое настоящее написание 茶 и произношение chá – «ча», что в свою очередь обязано лучшим свойствам напитка, изготовленного из молодых листочков. Итак, «ча» означает «молодой листок».

Примечателен тот факт, что два наиболее распространенных фонетических варианта слова «чай» в языках, заимствовавших это понятие из китайского, — cha и tee — восходят к двум диалектам китайского языка. Кантонское слово «Cha» было позаимствовано португальцами, торговавшими в Макао, так же назывался чай и в Северных провинциях Китая, с которыми взаимодействовали русские торговцы. Русские и турки называют его чай, японцы, индусы и персы – ча, а арабы – ша, население Индии и Пакистана — «чхай» или «джай», калмыки — «ця». В Китае существует общая письменность, но в стране насчитывается много национальностей, говорящих на местных диалектах. В провинции Фуцзян есть международный порт Сямынь (Амое), откуда чай экспортировали в европейские страны. На местном диалекте чай называют te, и этот вариант произношения часто использовался зарубежными торговцами у себя на родине – именно порт Амое был первым местом контакта с Европейцами. Поэтому англичане говорят tea, а немцы и голландцы пользуются словом tee. По-французски «чай» звучит как the, а итальянцы, испанцы, шведы, датчане и норвежцы называют чай te.

Структура и значение иероглифа “Чай”


Попытаюсь разобрать структуру иероглифа 茶. Кажется, это непросто, ведь китайский язык сложен и многогранен. В китайской философии особое значение отводят числам, поскольку именно они отражают действительность. Итак, иероглиф имеет три составляющих. Верхний иероглиф 廿 – «трава», он равнозначен числу 20. В центре находится 人 – «человек», ему соответствует число 8. И завершает композицию, конечно же, иероглиф 木 – «дерево», который напоминает 10. Сумма верхнего и среднего чисел составляет 28, а среднее и нижнее соответствует числу 80. Согласно чайной математике сумма их сакральное число – 108 (28 + 80 = 108), символизирующее долголетие. Итак, чай – напиток долголетия.

Каллиграфия 茶

При рассмотрении иероглифа в различных стилях, узнать знакомый образ бывает очень непросто:

В такой последовательности исполняются элементы иероглифа “Чай”  (видео):

А если вглядеться в суть структуры? Что же заключает в себе иероглиф 茶? Эстетику отношений человека и природы. Сегодня насилие и потребление захлестнули нас, люди изменили себе и своему существу… это скорее недочеловеки, тираны. Нами потеряна суть, гармония. Ежедневно вкушая чай, на миг, обретая единство с природой, вглядитесь в себя, что с нами стало?

Китайские иероглифы — Статьи коллег и пользователей сайта


Сразу после этого материала находятся ссылки на другие, близкие по теме. Посмотреть
Китайский язык очень сложен. И традиционная иероглифическая письменность не добавляет ему простоты. Скорей уж она усложняет изучение этого языка, входящего в число наиболее распространённых в мире. 

Проблема не только в том, что иероглифы довольно сложны в изображении. Их, к тому же, очень много!
 

В китайском языке около 50000 иероглифов

Если вы взялись учить иероглифы и уже осилили целых 500 штук, то не обольщайтесь: по китайским меркам вы неграмотный, ведь вам не прочитать даже последние новости в газете! Чтобы освоить китайскую письменность на уровне, достаточном для комфортного чтения СМИ, надо знать, как минимум, 3 тыс. иероглифов.

Люди с университетским дипломом в кармане владеют, в среднем, 6-7 тысячами иероглифов. Специалисты-языковеды могут использовать десятки тысяч иероглифов. Но всех иероглифов своего языка не знает ни один китаец! Как такое может быть? Всё очень просто: значительная их часть используется на ограниченной территории, например, обозначает какой-нибудь местный топоним или оборот речи, характерный для данного диалекта.



Основные графические элементы китайских иероглифов

Многие европейцы недоумевают, почему китайцы так упорно держатся за свою сложную письменность и не переходят на буквенное письмо. Простейшее сравнение: в словарях китайского языка насчитывается около 50 тыс. иероглифов, а для записи такого же количества слов буквами, потребуется всего два-три десятка букв.
 

Отличия иероглифов от букв

Иероглиф коренным образом отличается от буквы тем, что изначально обозначает целое понятие, а не элемент звучащей речи. Иначе говоря, сам принцип построения иероглифической письменности иной, чем в привычной нам азбуке.

Буквы сразу были созданы как символы звуков речи, и главные отличия используемых сегодня алфавитов на основе латиницы или кириллицы продиктованы фонетическими особенностями того или иного языка. Даже если букве присваивается условное обозначение, то за буквой всегда стоит слово, соответствующее обозначенному понятию (например: м – метр, C – Цельсий и т.д.) а в аббревиатурах и в сложносокращённых словах мы можем «расшифровать» каждое слово, обозначенное буквой.

С иероглифами же всё наоборот: символ, созданный для обозначения понятия, затем адаптировался для соединения с другими символами. В современной китайской письменности каждый иероглиф обозначает смысловую единицу, которая может по-разному произноситься в разных диалектах китайского языка.
 

Иероглифы старше букв

Додуматься до расчленения языка на элементы звучащей речи человечество смогло позже, чем изображать символами целые понятия. Поэтому иероглифическая письменность гораздо древней любой азбуки. Считается, что иероглифы развились из пиктограмм (упрощенных изображений, имеющих условное значение), а те в свою очередь – из обычных рисунков, с помощью которых древние люди начали фиксировать информацию для передачи сведений своим современникам и потомкам.

Первые образцы иероглифических записей в Китае датируются XVII в. до н. э. Доподлинно неизвестно, как состоялось изобретение письменности. Предание приписывает эту заслугу историографу Цан Цзе – одному из придворных мифического императора Хуан Ди.
 

Польза иероглифов

В китайском языке существует много диалектов, которые различаются между собой приблизительно как славянские языки. Так, выражение, соответствующее русскому «до свидания», на разных диалектах может звучать по разному: цзай цзянь, цзай вый, чжой гин… Однако иероглифическая запись этой фразы выглядит одинаково:

Таким образом, иероглифическое письмо позволяет общаться между собой китайцам, говорящим на разных диалектах. Кроме того, благодаря использованию иероглифов воспроизводится сложная фонетика китайского языка, а этнические языки и диалекты в Китае сохранились лучше, чем во многих других странах.
Робот считает, что со статьёй «Китайские иероглифы» тематически связаны:
Для ссылки:
Китайские иероглифы [Электронный ресурс] // Сидоров С.В. Сайт педагога-исследователя – URL: http://si-sv.com/publ/kitajskie_ieroglify/12-1-0-613 (дата обращения: 17.11.2020).

Китайский письменный язык — один из старейших письменных языков в мире

Китайский традиционный письменный язык

Один из древнейших письменных языков в мире — китайский. В его основе иероглифы, каждый из которых имеет определенное смысловое значение. По мнению ученых, китайская письменность сформировалась 4-5 тысяч лет назад.

В древности китайцы использовали для письма панцири черепах и кости животных. Эти сочинения получили название цзягувэн.Среди других широко известных материальных средств древнекитайской письменности были изделия из бронзы, а также бамбуковые и деревянные тарелки. Позже, когда китайцы изобрели бумагу, они писали на бумажных свитках, а иногда и на шелковых тканях.

Китайский язык письма включает более 60 000 иероглифов. Китайский — первый среди трудных для изучения языков. Сегодня в Китае существует две системы письменности: старая и современная — Венян и Байхуа соответственно, для последней характерно упрощение многих символов и обогащение языка новыми символами для таких слов, как компьютер, мобильный телефон и т. Д.

Китайский традиционный письменный язык отличается тем, что иероглифы пишутся сверху вниз, а столбцы — справа налево. Такая форма письма называется вертикальной. Однако в XX веке китайцы стали использовать «европейский вариант» письма — горизонтальный и слева направо.

Одним из основных элементов китайской письменности является каллиграфия — искусство написания слов. Каллиграфия — трудоемкий процесс обучения, требующий большого терпения и настойчивости.Каллиграфия — это не просто письмо; это уникальный узор, требующий гармонии движения и духа.

У каллиграфии свои правила и законы. Все символы написаны с помощью горизонтальных и вертикальных линий, нанесенных плавным движением. Казалось бы, это несложно, но чтобы стать настоящим мастером каллиграфии, нужно много лет трудиться.

Простая английская Википедия, бесплатная энциклопедия

Иероглифы или иероглифы — это тип письма, в котором для обозначения звуков и слов используются символы или изображения. [1] Египтяне, лувийцы и майя относятся к числу тех, кто использовал иероглифы. Они также были обнаружены в Турции, Крите, США и Канаде.

Считается, что они возникли, когда изображения использовались для рассказа историй о горшках и других произведениях искусства. Со временем картинки превратились в буквы.

Слово иероглиф происходит от греческих слов ἱερός (hierós ‘священный’) и γλύφειν (glúphein ‘вырезать’ или ‘писать’), и впервые оно использовалось для обозначения египетских иероглифов.Прибывшие в Египет греки видели буквы с изображениями, которые часто можно было найти вырезанными на стенах домов, гробниц и памятников.

Древние египтяне использовали картинки для создания фонетического алфавита, как в ребусе, так что каждый звук можно было записать со словом-картинкой, фонограммой или пиктограммой . [2] Например, зигзаг для воды

стал означать букву «n», потому что египетское слово для воды начиналось с n .Этот же рисунок стал нашей буквой «М» в латинском алфавите, потому что семитское слово, обозначающее воду, начиналось с м, и семитские рабочие изменили символы, чтобы они соответствовали звукам своего собственного языка. Точно так же наша латинская буква «N» произошла от иероглифа «змея»

, поскольку слово «змея» началось с n в семитском языке. На египетском языке это изображение означало звук, похожий на английскую букву «J» из-за слова «змея».Некоторые изображения представляют идеи, и они известны как идеограммы . [2]

Египтяне использовали от 700 до 800 изображений или знаков. Они писались справа налево и сверху вниз. Они не использовали пунктуацию. [2]

ИсторияПравить

Археологи считают, что египтяне начали использовать иероглифы примерно в 3300 или 3200 годах до нашей эры. Они использовались более 3500 лет. Иероглифами писали только вельможи, священники и правительственные чиновники.Их было трудно выучить, и на их написание уходило много времени. Люди перестали использовать иероглифы, когда христианство утвердилось в Египте. Запись иероглифами стала более редкой: последняя известная надпись была сделана в 394 году нашей эры. [2]

Иероглифы, такие как японские или китайские иероглифы, возникли как идеографические символы или письма, состоящие из картинок. В древнем письме нет гласных, и все звуки в нем согласные.

Взлом кода Редактировать

После окончания египетской цивилизации в 30 г. до н. Э. Люди больше не умели читать иероглифы.Когда французы захватили Египет в 1798 году, французские солдаты нашли большой камень. [3] Теперь он называется Розеттским камнем. На Розеттском камне было написано на трех разных языках: иероглифах, древнегреческих и демотических (упрощенная форма иероглифов). [3] Жан-Франсуа Шампольон предположил, что надписи на камне одинаковы на трех разных языках. Используя древнегреческий язык, он смог вычислить имя правителя Птолемея V в иероглифах. [2] После многих лет изучения он научился читать другие слова.

Тип иероглифов также использовался на Крите и прилегающих островах во 2-м тысячелетии до нашей эры. Эта система письма превратилась в сценарий под названием Linear A. Некоторое время использовались обе системы письма. Из 137 известных символов несколько напоминают пиктограммы. 96 из 137 известных иероглифов встречаются в «словах», а 32 кажутся логограммами.

Есть четыре цифры, обозначающие 1, 10, 100 и 1000 соответственно, и символ, который выглядит как маленький крест: он, вероятно, показывает начало текста.Поскольку символов относительно мало, письмо, вероятно, слоговое, как и линейное письмо A. Большинство известных текстов короткие: они встречаются на сигилах и глиняных черепках.

Что такое иероглифы? (с иллюстрациями)

Иероглифы — это система письма, в которой для записи языка используются логограммы, а не алфавит. Логограммы — это отдельные символы, которые могут представлять идею, тему или слово; несколько современных языков используют логотипы, включая китайский и японский. В Древнем мире египтяне и майя использовали обширные иероглифические языки, как и несколько средиземноморских культур, таких как Крит и Анатолия.Многочисленные образцы сохранились на стенах гробниц, в свитках, а также на хорошо сохранившихся бумажных артефактах и ​​каменных плитах. После того, как древние иероглифы были переведены, они дали ценные ключи к разгадке жизни людей, живущих в этих культурах.

Китайский язык обычно считается логографическим или иероглифическим языком.

Слово «иероглифы» очень старое и использовалось греками для описания египетской системы письма в Древнем мире. Это соединение двух греческих слов: hieros для священного и glyphein для письма. Священники, вероятно, лучше знали этот тип письма, чем другие члены общества, которые могли понимать иератическое письмо, но не иероглифы, особенно по мере того, как библиотека символов росла и начала использоваться только в официальных случаях.Иератическое письмо связано с иероглифами; Первоначально священники использовали его, чтобы быстро делать заметки, так как это требовало гораздо меньше времени, и оно стало широко распространенным. Позднее иератическое письмо превратилось в демотическое и коптское письмо.

Многие образцы египетских иероглифов сохранились на каменных плитах.

В иероглифах большой набор символов используется для обозначения языка. Иероглиф может представлять язык несколькими способами. Чаще всего используется в виде идеограммы или пиктограммы, либо представления предмета или идеи. Например, многие китайские иероглифы являются идеограммами. Иероглиф также можно использовать в качестве определяющего, помещая рядом с другим символом, чтобы прояснить его значение и контекст.Иероглифы также появляются как фонограммы, представления звуков на языке; в иероглифах майя, которые использовались для обозначения слогового письма, большинство символов являются фонограммами, а также логограммами, представляющими одно слово.

Египетские иероглифы, вероятно, являются наиболее известным древним примером этой техники письма. Они использовались за несколько тысяч лет до нашей эры, прежде чем были вытеснены другими системами письма и языками.Их значение было утрачено до 1799 года, когда Розеттский камень был обнаружен армией Наполеона. У Розеттского камня был такой же указ на трех языках: древнегреческом, коптском и иероглифах. Многочисленные переводчики работали над Розеттским камнем, и Жан-Франсуа Шампольон наконец сумел перевести его в середине 1800-х годов, опираясь на работы других. Этот перевод позволил археологам узнать гораздо больше о древнеегипетской культуре и очаровал западный мир, так как иероглифы трудно понять людям, привыкшим к алфавиту.

Майя также использовали иероглифы для обозначения слоговой записи или набора звуков в языке. Большинство логограмм майя связаны со звуком и словом, и то, как читаются иероглифы, зависит от контекста. Предполагается, что майя разработали первую систему письма в Центральной Америке, примеры которой относятся к третьему веку до нашей эры.Иероглифы майя продолжали использоваться до прибытия конкистадоров, после чего система письма быстро вышла из употребления. В середине 20 века археологи начали их переводить, узнав много нового об обществе и культуре майя.

японских FAQ.

Здесь я хотел бы ответить на некоторые вопросы, касающиеся японского языка. Мне очень часто задают многие люди, которые никогда не пытались изучать этот язык.

1. Насколько похожи японский и китайский языки?
— Это очень и очень разные языки! Я бы сказал, что английский и русский намного больше похожи, чем японский и китайский. Позвольте мне просто показать пример тем, кто не верит, что они другие. Вот фраза, означающая «Я очень люблю свинину» на обоих языках:
Watashi wa butaniku ga daisuki da. — на японском языке;
Wo hen ai chi zhurou. — на китайском языке.

2. Сколько иероглифов в японской письменности?
— Иероглифы — это идеографические символы, используемые для письма на некоторых восточных языках.Конечно, однозначно ответить на вопрос об их количестве невозможно. Однако существует официальный список иероглифов, рекомендуемых для повседневного использования в Японии, он называется «jo: yo: kanji hyo:». Этот список включает 1945 символов. На самом деле, сейчас используется немного большее количество символов. Образованный японец может использовать c. 2500–3000 письменных знаков, 3000 — это предел для современного японского языка. Однако знать около 1000 японских иероглифов — очень хороший уровень для иностранцев.

3. Что означает иероглиф? Некоторые люди говорят, что это означает целое слово, а другие думают (иногда я слышу), что это может означать даже целое предложение!
Первый. Последнее утверждение совершенно фантастическое, надеюсь, вы понимаете. Не будем даже обсуждать такую ​​возможность.
секунд. Первое утверждение довольно близко к правде. Действительно, иероглиф очень часто означает целое слово. Но это не правило!
— Правда японский иероглиф обычно указывает на морфему.Морфема — значительная часть слова, т.е. основы, префиксы, суффиксы — это морфемы. Таким образом, иероглиф используется либо для обозначения мономорфемного слова в целом (например, как английская книга , зуб, звезда, обложка, счет и т. Д.), Либо для части полиморфемного слова (например, если вы использовали по тому же принципу на английском языке вы должны написать discover двумя символами — dis и cover , и вы должны написать Discount как dis + count , и вы также должны написать шкаф как чашка + доска согласно его этимологической структуре).В японском языке не используются широкие префиксы и суффиксы, но широко используются составные слова с несколькими основами (как в примере с шкаф ).

4. Чем отличаются японские и китайские иероглифы?
— Чем отличаются английские и испанские буквы? У них один и тот же алфавит (латиница), хотя языки разные. Более того, суахили в Африке, вьетнамский, турецкий и современный язык майя в Мексике также используют латинские символы.
Японские иероглифы происходят из Китая.Это одни и те же символы, за исключением некоторых персонажей, которые стали другими в результате исторических изменений.

5. Есть ли в японском алфавит?
— Да. В нем два алфавита, их названия хирагана и катакана . Эти алфавиты являются слоговыми, то есть они не обозначают отдельно согласные и гласные, но обозначают слоги, такие как ka, ki, ku, ma, na, so и т. Д. Каждый из них включает в общей сложности 46 букв с абсолютно параллельным соответствием между хираганой и катакана.Однако хирагана в основном используется для написания грамматических суффиксов и вспомогательных слов (в то время как основы слов записываются иериглифами, так называемые кандзи ), а катакана используется для записи заимствованных слов и собственных имен иностранного происхождения.

6. Насколько сложно выучить японские иероглифы?
— Когда вы начинаете изучать язык, вы не ставите перед собой задачу выучить все его слова сразу? Также при изучении восточных языков нельзя выучить сразу все иероглифы.Вы выучите их постепенно в течение нескольких лет, как и со словами.
Однако иероглифы не так сложны, как может показаться. Есть радикалы (основные иероглифы) и сложные символы. Большинство иероглифов составные, они состоят из 2, 3, 4, а иногда и большего числа радикалов, которые расположены горизонтально или вертикально внутри всего символа (все символы, как радикалы, так и составные, занимают квадраты одинакового размера). Например, 語 [go] «язык» — это составной символ, состоящий из радикалов 言 (слева), 五 (вверху справа) и 口 (внизу справа), каждый из них также существует как отдельный символ (что означает «сказать» , «пять» и «рот» соответственно).
Таким образом, вы должны изучить c. Сначала 200–250 основных радикалов, а потом вам будет намного легче визуально запоминать составные иероглифы.

7. Почему японцы не отрицают использование иероглифов?
— Есть несколько причин продолжать использовать иероглифы на японском языке. Но главная причина — омонимы. Омонимы — это слова с одинаковым произношением и разными значениями (например, английский справа и пишут , см. и море , слева (левая рука) и слева (я оставил свою сумку) и т.). Безусловно, японская система письма позволяет написать любое слово в соответствии с его произношением, используя всего букв хираганы и букв (см. Пункт 5). Но в японском языке гораздо больше омонимов, чем в английском. Использование иероглифов позволяет вам различать все омонимы в письменной форме (например, kawa на японском языке может быть «река» 川 или «кожа» 革, kami может быть «бумажным» ‘, «верхним» 上 и «Богом». ‘神 и т. Д.).
Японцы могут перефразировать некоторые имена, просто меняя символы, из которых они состоят.Например, Мисима, японский писатель-самурай, перефразировал свое имя, которое изначально было 三島 (三 [mi] ‘три’ + 島 [shima] ‘остров’), как 魅 死 魔 (魅 [mi] ‘очарование’ + 死 [ shi] ‘смерть’ + 魔 [ma] ‘дьявол’) ‘дьявол, очарованный смертью ‘.
Надеюсь, вы понимаете, почему невозможно отрицать иероглифы на японском языке.

8. Насколько сложен японский ?
— Я не буду здесь упоминать японскую письменность, поскольку это уже обсуждалось выше. Хочу добавить несколько слов о языке как таковом.
Многие думают, что японский язык очень сложно выучить. Посмотрим.
Что касается японской фонетической системы , то она устроена очень просто. Выучить японское произношение тоже не так уж сложно, ни для русских, ни для англоговорящих.
Что касается японской грамматики , она может быть сложной для некоторых изучающих, я думаю, для англоговорящих она сложнее, чем для русских. Причина в том, что в японском языке очень развита морфологическая система, особенно в отношении глаголов: времена, наклонения, голоса, переходность и так далее.Однако все эти грамматические особенности строятся очень регулярно, и почти нет исключений. В отличие от русского, в японском не так много разных типов склонения, спряжения и неправильностей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *