Китайские цифры от 1 до 10
Числительные в китайском языке — это отдельная тема, требующая внимательного изучения и практики. Собираетесь ли вы посетить эту страну с туристическими целями, предполагаете ли поехать туда учиться или работать или планируете заключить контракт с китайскими предприятиями — без знания счета на китайском языке вам не обойтись. Давайте познакомимся с этой темой поближе.
Краткая история
Китайские цифры от 1 до 10 являются основой одной из древнейших десятичных систем счисления, история которой насчитывает более 3500 лет. Эта система благополучно дожила до наших дней и жители Китая продолжают пользоваться ею и сегодня. Первым инструментом, примененным китайцами для счета были палочки, выкладываемые на счетную доску или стол. Поэтому и первые символы, обозначающие цифры, записывались различными комбинациями простых вертикальных и горизонтальных элементов.
Со временем обозначение иероглифов китайских числительных менялись, пока не приобрели современный вид. Произошло это в конце правления династии Цинь приблизительно в III веке до н. э.
Но уже с момента своего зарождения китайская счислительная система была очень логична и имела ярко выраженную алгоритмическую структуру — древние китайские ученые стремились привести ее к четкой последовательности определенных шагов и действий, как в записи чисел, так и в операциях с ними. Все эти свойства присущи и привычной нам системе арабских цифр, которой пользуются сегодня во всем мире, поэтому логика построения чисел в китайском языке обычно не вызывает никаких проблем.
Цифры в китайском языке
Числительные в китайском, так же как и в других языках, могут быть количественными и порядковыми. Количественные применяются для счета и обозначения количества чего-либо, а порядковыми обозначается порядковый номер предмета в какой-либо системе (номер дома, квартиры и т.д.). И, хотя знакомые нам арабские цифры постепенно проникают в повседневную жизнь китайцев, в большинстве случаев они продолжают пользоваться их иероглифическими символами. Непривычность этих иероглифов для иностранцев и вызывает наибольшие сложности в освоении китайских чисел.
Китайские числительные, как часть речи, не изменяются по родам, падежам и числам, зато имеют две формы записи — повседневную и формальную (официальную), которая используется в деловых и государственных документах, магазинных чеках и т.д. Иероглифы для формальной записи числа на китайском имеют более сложную конфигурацию по сравнению с упрощенными символами повседневной записи.
Помимо этого, нужно помнить, что правилами грамматики предусматривается употребление с числительными в китайском языке специальных счетных слов, о которых можно прочитать на нашем сайте в статье «Счетные слова в китайском языке«.
Первое, что необходимо освоить для овладения навыками счета — это основа, которой являются простые количественные числительные от 1 до 10 на китайском языке.
Счет от 1 до 10 в китайском языке
Изучая иероглифы китайских цифр от 1 до 10 важно не только выучить сам символ, но и обратить особое внимание на его транскрипцию пиньинь и правильное произношение тонов.
0. Повседневная запись: 〇. Официальная запись 零. Пиньинь – líng.
1. Повседневная запись: 一. Официальная запись 壹. Пиньинь – yī.
2. Повседневная запись: 二. Официальная запись 貳. Пиньинь – èr.
3. Повседневная запись: 三. Официальная запись 参. Пиньинь – sān.
4. Повседневная запись: 四. Официальная запись 肆. Пиньинь – sì.
5. Повседневная запись: 五. Официальная запись 伍. Пиньинь – wu.
6. Повседневная запись: 六. Официальная запись 陆. Пиньинь – liù.
7. Повседневная запись: 七. Официальная запись 柒. Пиньинь – qī.
8. Повседневная запись: 八. Официальная запись 捌. Пиньинь – bā.
9. Повседневная запись: 九. Официальная запись 玖. Пиньинь – jiu.
10. Повседневная запись: 十. Официальная запись 拾. Пиньинь – shí.
Освоить правильное произношение китайских чисел от 1 до 10 вам поможет это короткое видео.
com/embed/fIAqlpIJIg8?enablejsapi=1&autoplay=0&cc_load_policy=0&cc_lang_pref=&iv_load_policy=1&loop=0&modestbranding=0&rel=1&fs=1&playsinline=0&autohide=2&theme=dark&color=red&controls=1&» title=»YouTube player» allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»» data-no-lazy=»1″ data-skipgform_ajax_framebjll=»»>В определенных случаях некоторые сложности может вызвать иероглиф цифры два, который в некоторых ситуациях меняется с 二 на 两 (традиционный 兩, пиньинь liǎng). Здесь нужно запомнить, что 二 употребляется в качестве цифры или номера, а если нужно посчитать предметы и в сочетании со счетными словами ставиться иероглиф 两. Кроме того, он же используется при записи больших чисел. Например:
两个人 — два человека
二楼 — второй этаж.
兩萬 — 20000.
Счет по-китайски после 10
Формирование цифр больше десяти в китайском языке подчиняется простому и логичному правилу:
Количество десятков * 十 (10) + количество единиц
Вот запись нескольких китайских цифр с переводом:
15 = 十 (10) + 五 (5) получается 十五
18 = 十 (10) + 八 (8) получается 十八
23 = 二 (2) * 十 (10) + 三 (3) получается 二十 三
52 = 五 (5) * 十 (10) + 二 (2) получается 五十二
Число 100 обозначается иероглифом 百 bǎi. А дальше по тому же принципу:
Количество сотен * 百 (100) + Количество десятков * 十 (10) + Количество единиц
Конечно, конструкции получаются несколько громоздкие, но зато все последовательно и понятно.
Есть только один существенный нюанс — если вам нужно составить число с нулевым значением какого-то разряда (например 101, 206, где отсутствуют десятки), то при написании и произнесении китайских цифр этот ноль обязательно должен указываться иероглифом 零 (líng). Потому что, скажем, если вы напишите 三百四, желая получить цифру 304, то вас поймут неправильно — то, что у вас получилось, будет означать 340, а не 304. А иероглиф 304 будет выглядеть 三百零四. Причем если в числе идут несколько нолей подряд (например 5001) — пишется и произносится этот знак только один раз.
Еще одна особенность китайской математики, а соответственно и чисел, заключается в том, что в отличие от привычной нам системы, где большие числа делятся на разряды с тремя нолями, в Китае такое деление происходит по разрядам с четырьмя знаками. Например число 3.600.079 (три миллиона шестьсот тысяч семьдесят девять).
Для обозначения таких больших чисел у китайцев есть числительные 1.0000 — 万 wàn и 1.0000.0000 — 亿 yì. И миллион у них будет 100 ваней 一百万. А 3.600.079 из предыдущего примера в глазах жителей Поднебесной будет выглядеть как 360.0079 и запись его будет состоять из: 3х100 + 6х10 万 + 0 + 7х10 + 9, а если обозначить это иероглифами, то получится 三百六十万零七十九.
Китайские цифры на пальцах
В случае незнания языка наладить контакт людям разных культур часто помогают жесты, но для этого нужно понимать значение, которое вкладывает ваш собеседник в тот или иной знак. Например, в Китае существует целый набор движений пальцев одной руки, с помощью которых они показывают цифры от 1 до 10.
Попробуйте запомнить и повторить эту жестикуляцию, она может быть вам очень полезна в Китае при попытке объясниться с продавцом в магазине или на рынке, официантом в ресторане или в других ситуациях, которые могут возникнуть.
Порядковые числительные в китайском
Порядковые числительные определяют порядковый номер чего-либо в конкретной системе и в китайском языке образуются при помощи частицы 第 dì, которая ставится перед числительным. Например:
第十二 — двенадцатый
第七 — седьмой.
У порядковых числительных в китайской грамматике есть свои правила применения, которые требуют отдельного объяснения и здесь затрагиваться не будут.
Интересное из мира китайских цифр
Вы удивитесь насколько жизнь в Китае наполнена цифровой символикой, истоки которой лежат в глубоких традициях китайского языка, философии, духовных практиках и верованиях этого народа. Например, на взгляд китайцев все нечетные простые числа до десяти обладают мужской энергией Ян, а четные из того же ряда — женской энергией Инь.
Есть у жителей Поднебесной свои любимые и нелюбимые цифры. Число 4, созвучное слову «умереть», вызывает у китайцев суеверный страх, вплоть до того, что в больницах и гостиницах отсутствуют комнаты с этим номером, а в некоторых зданиях даже нет четвертого этажа. Зато цифра 8, считающаяся символом процветания и богатства, настолько популярна, что открытие Олимпийских игр 2008 года, проходивших в Пекине, началось 08.08.2008 ровно в 8 часов 8 минут и 8 секунд по местному времени.
Имеют свое значение и другие китайские цифры от 1 до 10, иероглифы которых сходны по звучанию каким-либо словам или связаны с одним из философских учений Китая:
1 — древние философы Китая приравнивали эту цифру к первопричине и первоначалу мира. Лаоцзы (老子) писал, что первопричиной мира является Дао, а его воплощение — это число «один». И сегодня в Китае 1 символизирует лидерство и первенство во всех делах.
2 — это символ взаимосвязи и борьбы противоположностей, в результате которой одно может разделиться на два, а два стать единым целым как Инь и Ян.
3 — считается одним из основных атрибутов даосизма, отражая три основные силы Вселенной — Небо (天), Землю (土) и Человека (人). Это число и сегодня определяет многие правила китайского жизненного уклада.
5 — отражает связь пяти главных элементов природы: огня, воды, земли, дерева и металла. В учении Конфуция выделяется пять важных качеств благородного мужа: мудрость, искренность, благопристойность, чувство долга и человечность.
6 — одно из самых счастливых чисел в представлении китайцев. В китайской философии считается образцом циклической завершенности, а двойная шестерка имеет значение всего самого лучшего, что можно только пожелать. И даже самым важным и отмечаемым юбилеем в Поднебесной будет 66 день рождения.
7 — так же как и четверка связано со смертью. По китайской традиции поминки по умершим справляют семь раз через каждые семь дней после смерти.
9 — по произношению очень похожа на иероглиф долголетие, поэтому наряду с шестеркой и восьмеркой считается одной из самых благоприятных цифр.
Но отношения китайцев с числами не ограничивается сохранением древних канонов и принципов. Среди молодых жителей страны все большую популярность набирает своеобразная игра в омофоны, которая породила невероятное количество общеупотребимых фраз и предложений, зашифрованных в цифровые сокращения. А секрет заключается в том, что многие китайские слова по звучанию совпадают или похожи на произношение цифр. Для этой игры, охватившей весь Китай, может быть вполне достаточно и далеко неполной омонимии. Поэтому китайские влюбленные вполне могут обменяться в СМС вот такими сообщениями: 07456 и ответ 8137.
Ну и в конце, для того, чтобы вы смогли закрепить счет от 1 до 10 на китайском и построение сложных числительных предлагаем посмотреть небольшой видеоролик.
Китайские цифры от 1 до 10 являются основой счетной системы Китая. В статье рассказано о цифрах на китайском языке с транскрипцией и переводом, а также о формировании записи иероглифов больших чисел.
Красивые китайские иероглифы — 94 фото
1Кедр Китаяма ДАЙСУГИ
2
Кандзи вечность
3
Легкие китайские символы
4
Перевод с английского на китайские иероглифы
5
Японские символы и их значение на русском
6
Китайские символы неон
7
Китайский иероглиф спокойствие
8
Китайские иероглифы тату
9
Иероглиф любви
10
Китайские иероглифы с переводом на русский и их значение
11
Иероглиф счастье японский каллиграфия
12
Японский символ любви вечной
13
Мастер класс по китайской каллиграфии
14
Иероглифы рисунки
15
Иероглифы Китая переведенные на русский
16
Этимология иероглифов
17
Японский иероглиф здоровье
18
Японский кандзи иероглиф знак
19
Китайские иероглифы и их обозначения
20
Японские символы и их значение
21
Иероглиф любовь японский
22
Китайские символы с переводом
23
Китайский новый год иероглифы
24
Китайские надписи
25
Китайский иероглиф красота
26
Японский знак жизни
27
Иероглиф пустота китайский
28
Вера Надежда любовь на китайском
29
Китайские иероглифы фон
30
Обозначение японских иероглифов
31
Китайские иероглифы и их обозначения
32
Тату эскизы китайские иероглифы
33
Иероглифы на черном фоне
34
Тату иероглифы со значением и переводом
35
Китайские символы с переводом на русский язык
36
Татуировки на китайском языке
37
Маленькие тату японские символы
38
Японский иероглиф семья
39
Иероглиф изобилие японский
40
Китайские иероглифы и их обозначения
41
Маленькое тату китайские символы
42
Кандзи японские таблица
43
Таблица японских иероглифов кандзи
44
Иероглифы на черном фоне
45
Красные иероглифы на черном фоне
46
Символы Китая иероглифы
47
Китайское искусство тату
48
Таблица 214 иероглифических ключей китайского языка
49
Китайские иероглифы на белом фоне
50
Китайские цитаты
51
Китайская письменность каллиграфия
52
Японский иероглиф дракон
53
Неоновая вывеска иероглифы
54
Черты китайских иероглифов
55
Китайский иероглиф Будда
56
Китайские иероглифы
57
Японский иероглиф верность преданность
58
Японские тату буквы
59
Японская Азбука кандзи
60
Китайские иероглифы тату
61
Японские иероглифы тату
62
Что означают китайские иероглифы
63
Весы на китайском иероглиф
64
Японские иероглифы тату
65
Японские иероглифы любовь счастье удача богатство
66
Тайвань иероглифы
67
Я тебя люблю по китайски
68
Тату в стиле иероглифов
69
Японский иероглиф воздух
70
Иероглифы фен шуй
71
Китайский тату здоровье
72
Японский символ Надежда
73
Иероглиф искусство на японском
74
Красивые китайские иероглифы
75
Китайские иероглифы тату
76
Китайский иероглиф человек
77
Китайский иероглиф Гармония
78
Японский иероглиф здоровье и долголетие
79
Китайские иероглифы
80
Китайское искусство символы
81
Китайские иероглифы с переводом
82
Китайские иероглифы счастье удача любовь богатство
83
Кандзи любовь на японском каллиграфия
84
Дракон кандзи японский
85
Иероглифы надписи
86
Тату иероглифы на спине
87
Японский иероглиф здоровье и долголетие
88
Японская каллиграфия иероглифы Kanji
89
Китайский иероглиф красота
90
Японский символ круглый
91
Китайские иероглифы для детей
92
Красивые японские иероглифы
93
Культура Китая — Именование — Атлас культуры
Большинство китайцев следуют китайским соглашениям об именах. Однако могут быть некоторые различия в этих обычаях среди тех, кто имеет дело с международным или англоязычным контекстом (см. Ниже).
Китайские соглашения об именах
- Китайские соглашения об именах упорядочивают имена следующим образом: [ФАМИЛИЯ] [имя]. Например, ZHANG Chen (мужчина) и WANG Xiu (женщина).
- Фамилия (или «фамилия») наследуется от родителей и передается другим членам семьи. Он всегда стоит перед именем и обычно представляет собой один слог/китайский иероглиф.
- Имя (или «личное имя») выбирается при рождении в качестве личного идентификатора человека. Он может содержать один или два слога/китайских иероглифов.
- Имена, состоящие из двух слогов/китайских иероглифов, могут быть написаны вместе, через дефис или разделены на две части. Например, 小平 можно написать
- Между фамилией и именем человека нет пробелов, если оно написано китайскими иероглифами, например张晨 (Чжан Чен).
- Многие китайские иероглифы могут использоваться как в качестве фамилий, так и в качестве личных имен. Поэтому принято писать фамилии заглавными буквами, чтобы избежать путаницы. 1
- Китайские имена традиционно относятся к отцовской линии, поэтому детям при рождении дается фамилия отца.
- Женщины не меняют свои официальные имена при вступлении в брак. Однако некоторые могут предпочесть указать фамилию своего мужа перед своим полным именем. Например, если ВАН Сю вышла замуж за Чжан Чен , она может быть известна как ЧЖАН ВАН Сю .
Романизация
- Имейте в виду, что все китайские имена, написанные латинским алфавитом, были транскрибированы с оригинальных китайских иероглифов. Существует много разных способов представления этих символов в английском языке, что может привести к тому, что одно и то же китайское имя будет написано с разными вариантами написания. Например, LIU также может быть записано как LIOU, LAU 9.0009 и LIEW .
- Правописание также может различаться между мандаринским и кантонским диалектами, например, WANG часто транскрибируется как WONG на кантонском диалекте.
- Система транскрипции, широко используемая в Китайской Народной Республике, называется системой
Hanyu Pinyin .
Западные китайские имена
- Многие китайцы используют «западную» версию своего оригинального китайского имени, чтобы адаптироваться к международному и англоязычному контексту.
- Люди обычно принимают западное личное имя для использования в международном и англоязычном контексте. Например, ZHANG Chen может быть известен как «Джеймс».
- Люди также могут изменить расположение своих имен в соответствии с англо-западными соглашениями об именах. Например, ZHANG Chen может быть известен как James ZHANG или Chen ZHANG .
- Некоторые люди могут оставить свое первоначальное имя в качестве второго имени, но, по сути, принять новое имя и отформатировать его в западном стиле: [западное имя] [китайское имя] [фамилия]. Например, ЧЖАН Чен может быть известен как Джеймс Чен ЧЖАН .
- Большинство людей будут использовать свое первоначальное китайское имя, когда говорят или пишут по-китайски. Фамилия всегда стоит на первом месте в китайском языке.
Имена
- Принято считать, что хорошее имя приносит удачу, а неподходящее имя может принести несчастье. Поэтому китайские родители обычно предпочитают имена, которые олицетворяют добрую волю, процветание или кажутся благоприятными. 2
- В некоторых случаях родители могут проконсультироваться с гадалкой, чтобы найти самое счастливое имя для ребенка, которое может быть выбрано в соответствии с датой и временем их рождения.
- Многие китайские имена символизируют стремление, например. Кан (здоровый), Йонг
- Имена также могут отражать десятилетие рождения человека. Например, Jianguo представляет собой дату основания Китайской Народной Республики и является популярным именем для людей, родившихся в 19 веке.50-х-60-х годов. 3
- Имена могут быть выбраны таким образом, чтобы их значение дополнялось фамилией. Например, родители с фамилией LIU (что означает «ива») могут назвать своего ребенка Qing (зеленый). Поэтому имя ребенка ЛЮ Цин (зеленая ива). 4
- Многие китайские родители избегают давать своим детям имена, произношение которых похоже на слово с негативным или нелестным подтекстом. Например, можно не называть ребенка Shù ‘ (дерево), так как это звучит похоже на ‘ Shù ‘ (крыса). 5
- Хотя многие китайские иероглифы имеют значение, зависящее от пола, может быть трудно определить пол человека только по его имени, переведенному на латинский алфавит.
- Не принято и не принято называть ребенка в честь старшего или члена семьи. 6
- В некоторых семьях у братьев и сестер может быть один и тот же символ в личном имени, известном как имя поколения. Например, двух братьев и сестер можно назвать WANG Qingzhao и WANG Qingxi , в этом случае Qing — это название поколения.
- Наиболее распространенные фамилии в материковом Китае: WANG (王), LI (李), ZHANG (张), LIU (刘), CHEN (陈), с более чем 300 миллионами человек. с одним из этих пяти имен.
Обращение к другим
- Обычно люди обращаются друг к другу по полному имени. Не принято обращаться к кому-либо только по имени/личному имени.
- Члены семьи, родственники мужа и супружеские пары могут обращаться друг к другу по личному имени. Однако обычно считается неудобным или неуважительным обращаться таким образом к обычному другу или знакомому.
- Люди могут использовать титулы, если хотят выразить уважение, например. « Xiansheng » (господин), « Nüshi » (миссис/миссис), « Xiaojie » (мисс). Это обычная практика среди незнакомцев и в профессиональной/формальной обстановке.
- Фамилия стоит перед титулом на китайском языке: [фамилия] [титул]. Например, ВАН Сяньшэн (господин Ван).
- Общепринято использовать титул человека в зависимости от его профессии, например. Jiaoshou (профессор), Laoshi (учитель), Laoban (босс).
- Люди могут обращаться к близким друзьям и родственникам по их социальному статусу или отношению друг к другу, например «старшая сестра», «второй брат». Такие термины часто указывают на близость и нежность.
- Например, кто-то может называть друзей того же возраста или моложе себя «9».0008 Xiao ’ (маленький), напр. Сяо ВАН . Человека старшего поколения можно назвать « лаосский » (старый) — например, Лао ВАН .
- Имейте в виду, что у многих китайцев есть несколько имен, которые они могут использовать взаимозаменяемо, чтобы идентифицировать себя в различных обстоятельствах. Например, у них может быть социальное имя, имя в браке, деловое имя, название школы или прозападное имя (см. выше).
_____________________
1 Правительство Соединенного Королевства, 2006 г.
2 X, 2012
3 Asia Media Center, 2018
4 He, 1989
90 030 5 He, 1989
6 Wei, 2015
Двор культуры | 6 типов китайских иероглифов, которые должен знать каждый изучающий китайский язык
23 декабря 2021 г.
Людей, изучающих китайский язык, легко напугать китайскими иероглифами. Не волнуйтесь! По правде говоря, именно изучение того, что составляет характер и как вы его классифицируете, дает вам гораздо более полное и глубокое понимание его, языка и культуры в целом.
Одним из аспектов этого более глубокого понимания является изучение того, как классифицируются китайские иероглифы. Давайте посмотрим, что такое китайские иероглифы и сколько существует классификаций китайских иероглифов, прежде чем изучать каждый тип китайских иероглифов, и что это может дать людям, надеющимся расшифровать этот невероятный язык.
Что такое китайские иероглифы?
Сколько типов китайских иероглифов существует?
Пиктографические китайские иероглифы
Китайские идеограммы
Пикто-фонетические китайские иероглифы)
Huìyìzì 会意字 или ассоциативные соединения
Китайские заимствованные иероглифы
Китайские иероглифы переноса
Зачем мне изучать разные типы китайских иероглифов?
Что такое китайские иероглифы?
китайских иероглифов, или вэньцзы 文字, являются письменностью китайского языка. Это то, что кажется самым незнакомым тем, кто изучает язык. В отличие от пиньинь 拼音, или латинизация китайского языка, китайские иероглифы, скорее всего, будут выглядеть совсем иначе, чем в большинстве других языков.
Интересно, что эти персонажи эволюционировали на протяжении тысячелетий. По своему происхождению большая часть письменного языка была основана на пиктограммах. Оттуда китайские иероглифы превратились в то, что мы видим сегодня. Как мы увидим, некоторые из этих пиктограмм превратились в более современную форму. Однако подавляющее большинство китайских иероглифов на самом деле представляют собой нечто иное: логограммы.
К счастью для нас, в этом письменном языке есть логика, которая поможет любому изучающему китайский язык при погружении в китайские иероглифы.
Вот здесь и начинается классификация китайских иероглифов.
Сколько типов китайских иероглифов существует?
Существует шесть основных классификаций китайских иероглифов. Мы можем проследить происхождение этих классификаций до текстов, написанных тысячи лет назад. Одним из основных документов, обсуждающих эти классификации, был Shuōwén Jiězì 说文解字 («Объяснение графиков и анализ символов»). Shuōwén Jiězì — древний китайский словарь, датируемый династией Хань (25–220 гг. н. э.).
Во-первых, wén 文 (персонаж, язык). Когда дело доходит до китайских иероглифов, некоторые из них состоят из одного элемента, например, shān 山 (гора) или wén 文.
Затем идет zì 字 (слово, символ). Часто это символы, состоящие из двух или более элементов, например hǎo 好 или zì 字.
Вместе, wénzì 文字 означает «китайские иероглифы».
« Shuōwén 说文» включает в себя иероглиф « shuō 说 (объяснить)» — книга объясняет « wén 文».
В jiězì 解字 « jiě 解» означает «анализировать» — книга анализирует « зи 字».
Хотя это не был первый всеобъемлющий словарь китайского языка, Shuōwén Jiězì был первым текстом, в котором структура символов была тщательно проанализирована. Ее написал Сё Шен, китайский филолог, каллиграф, политик и писатель. Одной из целей Сё Шэня при написании Shuōwén Jiězì было помочь расшифровать значение древних текстов. При этом эти документы могут быть использованы правительством для наведения порядка и укрепления своего правления.
Несмотря на эти явные политические мотивы, именно политика задержала представление Shuōwén Jiězì императору после того, как оно было завершено.
Хотя документ был готов к 100 г. н. э., имперское отношение к науке и литературе было весьма неблагоприятным. Поэтому Сю Шэнь дождался 121 г. н. э., попросив сына передать рукопись новому императору.
Какими бы ни были первоначальные цели Ксо Шэня, Шувэн Йизи много сделал для систематизации и анализа китайских иероглифов. Фактически, он помог создать то, что мы знаем сегодня как bùshǒu 部首 (радикалы).
В Shuōwén Jiězì есть шесть принципов для классификации персонажей, также известных как liùshū 六书. Давайте подробнее рассмотрим шесть классификаций китайских иероглифов.
№ 1 |
Xiangxíng 象形 (пиктографический символ)Эти пиктограммы по существу представляют собой стилизованные рисунки объектов, которые они представляют. Под эту классификацию подпадает около 600 китайских иероглифов. Многие древние иероглифы классифицируются как иероглифы сянсин.
Например:
rì 日 (солнце)
yuè 月 (луна)
shuǐ 水 (вода)
yǔ 雨 (дождь) 902 39
№ 2 |
Zhǐshìzì 指事字 (идеограмма)Эти идеограммы, также известные как «самостоятельные символы», представляют собой символы, предназначенные для обозначения абстрактных идей.
Например:
shàng 上 (верхний, выше, на)
xià 下 (ниже, вниз)
yī 一 (один)
běn 本 (корень)
№ 3 |
Xíngshēngzì 形声字 (пиктофонетические символы)Также известные как фонограммы, фонетические составные или детерминативно-фонетические символы, это классификация, в которую попадает подавляющее большинство символов. Эти символы сочетают в себе как семантический, так и фонетический элемент. По сути, это означает, что один компонент символа указывает на его значение, а другой компонент указывает на звук.
Например:
jī 基 (основа) —>
tǔ 土 (земля) — смысловой элемент
qí 其 (его, ее, его) — фонетический элемент
900 08 pāi 拍 (хлопать, бить ) —>
shǒu 手 (рука) — семантический элемент
bái 白 (белый) — фонетический элемент
gōng 功 (достижение) —>
lì 900 09 力 (сила, способность) — семантический элемент
gōng 工 (рабочий; работать) — фонетический элемент
№ 4 |
Huìyìzì 会意字 (ассоциативные соединения)Эти символы, также известные как совместные идеограммы, составные индикативы, логические агрегаты или комбинированные идеограммы, объединяют два элемента, которые работают вместе для создания предполагаемого значения.
Например:
lín 林 (лес) —> несколько mù 木 (дерево) элементы работают вместе
xiū 休 (останавливаться, отдыхать) —> мужчина, rén 人, отдых под деревом, mù 木
kàn 看 (видеть) —> рука, shǒu 手, над глазом, mù 目
míng 明 (яркость) —> солнце, rì 日, и луна, yuè 月, сияющие вместе
- Забавный факт: многие персонажи Сё Шен, первоначально классифицированные таким образом, были сочтены неверными и позже были переклассифицированы.
№ 5 |
Jiǎjièzì 假借字 (заимствованные символы)Также известные как фонетические заимствования, это символы, которые были заимствованы из других символов (или ошибочно приняты за) на протяжении многих лет.
Подумайте об этом так: много лет назад слово lái 莱 использовалось для обозначения типа растения. Спустя годы слово lái , означающее «приходить», стало общеупотребительным. Поэтому вместо того, чтобы создавать иероглиф для абстрактного термина «приходить», люди просто изменили исходный иероглиф 莱 на 来, так как он имел то же произношение. Часто исходный персонаж принимал новое значение, и новые символы создавались для исходных значений заимствованных символов.
Например:
sì 四 (четыре) Первоначальное значение было «ноздря». Теперь в слове «слизь из носа» используется иероглиф 泗.
bei 北 (север) Изначально этот иероглиф означал «спина (тела)», что теперь пишется как bèi 背.
yào 要 (хотеть, просить) Первоначальное значение этого символа было «талия», которое теперь пишется как yāo 腰 (талия, поясница).
№ 6 |
Zhuǎnzhùzì 转注字 (переносной символ)Также известная как «взаимопоясняющие символы», это классификация, которая содержит наименьшее количество символов и является самой сложной для понимания.
По сути, символы с одинаковым этимологическим корнем или похожими радикалами образуют два отдельных слова. Думайте об этом как об изменении или искажении персонажа, чтобы сформировать новый. Интересно, что эти символы часто были взаимозаменяемыми столетия назад, но теперь имеют разное семантическое значение.
Например:
bà 爸 (как в bàba 爸爸) против fù 父 (как в fùqin 父亲) — Оба символа означают папу или отца, и оба имеют одинаковые радикалы.
kǎo 考 (осмотр) и lǎo 老 (старый, престарелый). Хотя определения здесь разные, они имеют схожее произношение и, возможно, схожие этимологические корни. Фактически, Сю Шэнь специально выделил этих персонажей в этой классификации.
Так зачем мне учить разные типы китайских иероглифов?
Хотя на первый взгляд классификации китайских иероглифов могут показаться бесполезными для изучения, их, безусловно, стоит изучить. Вот почему:
Изучение этих классификаций может помочь вам легче запомнить символы.
Это правда! Возьмем, к примеру, шан 山. Если вы знаете, что этот символ — пиктограмма, вам будет легче запомнить его значение, увидев, как он выглядит — гора! Если вы столкнулись с sēnlín 森林, и вы знаете, что это считается ассоциативным соединением, вы заметите, что существует несколько компонентов mù 木, и сможете легче вывести значение «лес».
Это особенно верно для пиктофонетических символов. Если вы знаете, что персонаж подпадает под эту классификацию, вы будете знать, что нужно искать несколько элементов. Оттуда вы сможете определить семантические и фонетические элементы без словаря!
Эти классификации помогут вам лучше понять культуру персонажей.
Изучая новый язык, вы обязательно усвоите не только правила грамматики и структуры предложений, но и уроки культуры, создавшей сам язык!
Как вы видели, каждая из этих классификаций уходит своими корнями в происхождение письменного китайского языка.